وَمَن
يَرْغَبُ عَن مِّلَّةِ إِبْرَاهِيمَ إِلاَّ مَن
سَفِهَ نَفْسَهُ وَلَقَدِ اصْطَفَيْنَاهُ فِي
الدُّنْيَا وَإِنَّهُ فِي الآخِرَةِ لَمِنَ
الصَّالِحِينَ﴿2:130﴾
(2:130) Now, who else can have aversion to the
way of Abraham but the one who has debased
himself with folly and ignorance? Abraham was
the man whom We chose for Our service in this
world, and in the Next World he shall be among
the righteous.
إِذْ
قَالَ لَهُ رَبُّهُ أَسْلِمْ قَالَ أَسْلَمْتُ
لِرَبِّ الْعَالَمِينَ﴿2:131﴾
(2:131) When his Lord said to him, "Surrender," *130
he promptly responded, "I have surrendered to
the Lord of the Universe (and become a Muslim)."
*130. 'Muslim' signifies he who bows in
obedience to God, who acknowledges God alone as
his Sovereign, Lord and Master, and the only
object of worship, devotion and service, who
unreservedly surrenders himself to God and
undertakes to live his life in accordance with
the guidance that has come down from Him. Islam
is the appellation which characterizes the above
-mentioned belief and outlook which constitutes
the core and kernel of the religion of all the
Prophets who have appeared from time to time
among different peoples and in different
countries since the very beginning of human
life.
وَوَصَّى بِهَا إِبْرَاهِيمُ بَنِيهِ وَيَعْقُوبُ
يَا بَنِيَّ إِنَّ اللّهَ اصْطَفَى لَكُمُ الدِّينَ
فَلاَ تَمُوتُنَّ إَلاَّ وَأَنتُم مُّسْلِمُونَ﴿2:132﴾
(2:132) He also enjoined on his children to
follow the same way. Jacob also did the same *131
and his last will to his sons was, "O my
children, Allah has chosen the same way of life *132
for you. Hence remain Muslims up to your last
breath."
*131. Jacob is especially mentioned since the
Children of Israel were his direct descendants.
*132. Din is a Qur'anic technical term,
signifying the way of life, the system of
conduct, and the code on which man bases his
entire mode of thought and action. (For the
author's views on din see his Four Basic
Qur'anic Terms, tr. Abu Asad, Lahore, 1979, pp.
93-103 - Ed.)
أَمْ
كُنتُمْ شُهَدَاء إِذْ حَضَرَ يَعْقُوبَ الْمَوْتُ
إِذْ قَالَ لِبَنِيهِ مَا تَعْبُدُونَ مِن بَعْدِي
قَالُواْ نَعْبُدُ إِلَـهَكَ وَإِلَـهَ آبَائِكَ
إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَقَ إِلَـهًا
وَاحِدًا وَنَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ﴿2:133﴾
(2:133) Were you present at the time when Jacob
was on the point of death? He asked his
children, "Whom will you worship after me?" They
all answered, "We will worship the same One
Allah Whom you, your forefathers Abraham. Ismail
and Isaac acknowledged as their Allah and to Him
we all surrender as Muslims." *133
*133. In the Bible the events connected with the
death of Jacob (peace be on him) are narrated in
detail. It is amazing that this narrative makes
no reference to his testament. However, the
contents of the detailed testament embodied in
the Talmud greatly resemble the Qur'anic
version. The Talmudic version reads as follows:
'Serve the Lord your God, and He will deliver ye
from all trouble, even as He delivered your
fathers.'
' . . . Teach your children to love God, and
observe His commandments, in order that their
days may be prolonged, for God will guard those
who do justly and walk in righteousness through
all His ways.'
And the sons of Jacob responded, 'All that you
have commanded us, our father, we will do. May
God be with us!'
And Jacob answered: 'The Lord will be with you
if ye depart not from His ways to the right hand
or to the left.'
(The Talmud Selections by H. Polano, London,
Frederick Warne & Co., [1877], pp. 113-14.)
تِلْكَ
أُمَّةٌ قَدْ خَلَتْ لَهَا مَا كَسَبَتْ وَلَكُم
مَّا كَسَبْتُمْ وَلاَ تُسْأَلُونَ عَمَّا كَانُوا
يَعْمَلُونَ﴿2:134﴾
(2:134) They were a people who passed away; they
shall receive the reward of what they earned and
you shall have the reward of what you will earn;
and you will not be questioned as to what they
did. *134
*134. What is being said here is that even
though they might be their offspring in terms of
blood - relationship they had, in fact, no true
relationship with them. What right did they have
to pretend to belong to them when they had
departed far from their way? For God would not
ask people what their forefathers did; it was
rather about their own conduct and action that
they would be questioned.
' Theirs is what they have earned ' is a
characteristically Qur'anic expression. What we
ordinarily characterize as either 'action' or
'doing' is termed by the Qur'an as 'earning'.
The reason is that each and every human action
has its ultimate effect, whether or not it is
good, and will have its manifestation in God's
approval or disapproval. It is this ultimate
effect which is a man's earning. Since the
Qur'an considers this to be of paramount
importance, it characterizes man's actions as
his 'earning'.
وَقَالُواْ كُونُواْ هُودًا أَوْ نَصَارَى
تَهْتَدُواْ قُلْ بَلْ مِلَّةَ إِبْرَاهِيمَ
حَنِيفًا وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ﴿2:135﴾
(2:135) The Jews say, "Become Jews and you will
be rightly guided" ;the Christians say, "Become
Christians and you will have the true guidance."
Say to them, "Nay, we turn away from every other
way and accept the way of Abraham, and Abraham
did not associate other gods with Allah." *135
*135. In order to grasp the subtlety, of this
remark two things should be borne in mind.
First, that in comparison to Islam, the
primordial religion, both Judaism and
Christianity are later products. The name
Judaism, as well as the characteristic features
and elaborate body of laws and regulations
associated with it. emerged during the third or
fourth century, B.C. As for Christianity. in the
sense of the body of dogmas and theological
doctrines which characterize it, it came into
existence long after Jesus (peace be on llim).
The question that naturally arises is that, if
man's guidance depends on following Judaism or
Christianity, how can Abraham and other Prophets
and righteous people who are accepted as having
been rightly-guided even by the Jews and
Christians be considered so when they were born
several centuries before the birth of Judaism
and Chrstianity? If they were rightly-guided
from whom did they receive their guidance?
Obviously their source of guidance and
inspiration was neither Judaism nor Christianitv
since, in their times, these did not exist. So
man's rectitude does not depend on those
characteristics which led to the rise of Jewish
and Christian particularisms; it rather depends
on adopting that universal way to Truth which
has guided and inspired men throughout the ages.
Second. the Scriptures of the Jews and
Christians attest that Abraham believed that
worship, adoration, service and obedience were
due to God alone, and that it was his mission to
have none associated with God in His attributes
and rights. Since polytheistic elements had made
inroads into Judaism and Christianity it was
obvious that both had strayed from the way of
Abraham.
قُولُواْ آمَنَّا بِاللّهِ وَمَآ أُنزِلَ
إِلَيْنَا وَمَا أُنزِلَ إِلَى إِبْرَاهِيمَ
وَإِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَقَ وَيَعْقُوبَ
وَالأسْبَاطِ وَمَا أُوتِيَ مُوسَى وَعِيسَى وَمَا
أُوتِيَ النَّبِيُّونَ مِن رَّبِّهِمْ لاَ
نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِّنْهُمْ وَنَحْنُ لَهُ
مُسْلِمُونَ﴿2:136﴾
(2:136) O Muslims, say to them, "We believe in
Allah and the Guidance which has been sent down
to us and which was sent to Abraham, Ismail ,
Isaac and Jacob and his descendants and which
was given by their Lord to Moses and Jesus and
to all other Prophets. We do not discriminate
against any of them *136
and we have completely surrendered to Allah as
Muslims."
*136. To make no distinction between the
Prophets means not to hold some of them to he
right and the others to be wrong, not to
recognize some to have been the recipients of
Divine revelation and the others not. All the
Prophets sent by God invited men to the same
Truth and to the same way. Hence for anyone who
is really a lover of Truth it is necessary that
he should recognize all of them to be its
bearers. Those who believe in one particular
Prophet and disbelieve in others do not in fact
believe even in that particular Prophet in whom
they, claim to believe, for they have not
grasped the nature of that universal 'Straight
Way' (al-sirat al-mustaqim) which was enunciated
by Moses, Jesus and the other Prophets. When
such people claim to foliow a Prophet they,
really mean that they do so out of deference to
their forefathers. Their religion in fact
consists of bigoted ancestor-worship and blind
imitation of inherited customs rather than
sincere adherence to the directives of any
Prophet of God.
فَإِنْ
آمَنُواْ بِمِثْلِ مَا آمَنتُم بِهِ فَقَدِ
اهْتَدَواْ وَّإِن تَوَلَّوْاْ فَإِنَّمَا هُمْ
فِي شِقَاقٍ فَسَيَكْفِيكَهُمُ اللّهُ وَهُوَ
السَّمِيعُ الْعَلِيمُ﴿2:137﴾
(2:137) Then if they believe the way you have
believed, they have the right guidance,and if
they turn away from this, it will become obvious
that they are obdurate. Therefore, rest assured
that AIIah will suffice to defend you against
them: He hears everything and knows every thing.
صِبْغَةَ اللّهِ وَمَنْ أَحْسَنُ مِنَ اللّهِ
صِبْغَةً وَنَحْنُ لَهُ عَابِدونَ﴿2:138﴾
(2:138) Say, "Take Allah's colour, *137
and who can give a better colour than Allah?
Therefore, we worship and submit to Him alone. "
*137. This verse can be translated in two ways.
One of these is: 'We have taken on Allah's
colour.' The other is: 'Take on Allah's colour.'
On the eve of the advent of Christianity the
Jews followed the practice of bathing everyone
who embraced their religion. This ritual bath
signified that all his previous sins had been
washed away and that he had adopted a different
colour for his life. This practice was
subsequently taken over by the Christians and is
termed 'baptism'. Not only converts but even
new-born babies were baptized. The Qur'anic
remarks here refer to this institution. The
Qur'an says in effect: 'Of what use is this
formal baptism? What really is worth doing is to
adopt the colour of God, and it is not water
that gives one this colour but actual service
and devotion to God.'
قُلْ
أَتُحَآجُّونَنَا فِي اللّهِ وَهُوَ رَبُّنَا
وَرَبُّكُمْ وَلَنَا أَعْمَالُنَا وَلَكُمْ
أَعْمَالُكُمْ وَنَحْنُ لَهُ مُخْلِصُونَ﴿2:139﴾
(2:139) O Prophet, say to them, "Do you argue
with us concerning AIIah, whereas He is our Lord
and also your Lord? *138
We shall be accountable to Him for our deeds and
you for yours; so we have dedicated our worship
to Him alone. *139
*138. The one principle that the Prophet and his
followers unreservedly stood for was that God
alone should be served. Does that call for
dispute and quarrel? If anyone, it is the
Muslims who are entitled to quarrel with the
Jews and Christians, for it is they rather than
the Muslims who insist that others beside God
should also be made objects of service and
adoration.
An alternative translation of this portion could
be: 'Would you then dispute with us for the sake
of Allah?' In this case the meaning of the verse
would be that if their dispute was sincere, it
was easy to put an end to it by, agreeing to
serve none but God.
*139. They are told that everyone is responsible
for his own conduct. If they have earmarked a
part of their service and devotion to others
than God, let them do so and see for themselves
what it leads to. The Muslims did not want to
keep them from error by force. As for
themselves, they had consecrated their service,
obedience and worship to God alone. If the Jews
and Christians could bring themselves to
recognize the right of the Muslims to do so, the
dispute could automatically be brought to an
end,
أَمْ
تَقُولُونَ إِنَّ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ
وَإِسْحَـقَ وَيَعْقُوبَ وَالأسْبَاطَ كَانُواْ
هُودًا أَوْ نَصَارَى قُلْ أَأَنتُمْ أَعْلَمُ
أَمِ اللّهُ وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن كَتَمَ
شَهَادَةً عِندَهُ مِنَ اللّهِ وَمَا اللّهُ
بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ﴿2:140﴾
(2:140) Or do you say that Abraham. Ismail ,
Isaac, Jacob and his children were all Jews or
Christians?" Ask them,"Do you know more than
Allah does? *140
And who is more unjust than the one who hides
the testimony which Allah has entrusted to him?
Allah is not unaware of what you are doing. *141
*140. This remark is addressed to the ignorant
mass of Jews and Christians who sincerely
believed that all the Prophets belonged to their
religious denomination.
*141. This remark is addressed to the Jewish and
Christian theologians who were not unaware that
Judaism and Christianity, with their existing
characteristics, had emerged at a relatively
late period in history. They nevertheless
considered Truth to he confined to their own
religious sects. They also perpetuated the
misunderstanding that man's ultimate happiness
and success lay in following the beliefs,
institutions and legal codes which had been
developed by their jurists, theologians and
mystics long after the Prophet of God had passed
away. When these theologians were asked to which
among their religious communities Abraham,
Isaac, Jacob and other Prophets belonged, they
evaded a reply. This was because they could not
state categorically that they belonged to their
own sect. On the other hand, they could not
reply explicitly in the negative, for such an
admission would have undermined the very basis
of their claim that Truth was confined to their
fold.
تِلْكَ
أُمَّةٌ قَدْ خَلَتْ لَهَا مَا كَسَبَتْ وَلَكُم
مَّا كَسَبْتُمْ وَلاَ تُسْأَلُونَ عَمَّا كَانُواْ
يَعْمَلُونَ﴿2:141﴾
(2:141) They were a people who have passed away
and they shall be repaid for what they earned
and you for what you earn: you will not be
questioned as to what they did. "
|
سَيَقُولُ السُّفَهَاء مِنَ النَّاسِ
مَا وَلاَّهُمْ عَن قِبْلَتِهِمُ
الَّتِي كَانُواْ عَلَيْهَا قُل
لِّلّهِ الْمَشْرِقُ وَالْمَغْرِبُ
يَهْدِي مَن يَشَاء إِلَى صِرَاطٍ
مُّسْتَقِيمٍ﴿2:142﴾
(2:142) Of course, the foolish
people will say, "What has turned
them abruptly away from the giblah
towards which they formerly used to
turn their faces in prayer?" *142
Tell them, O Messenger, `'East and
West all belong to Allah; He shows
the Right Way to anyone He wills." *143
Thus have We made you a Community of
the "Golden Mean" so that you may be
witnesses in regard to mankind and
the Messenger may be a witness in
regard to you. *144
*142. After his migration to Madina
the Prophet continued to pray in the
direction of Jerusalem for between
sixteen and seventeen months.
Subsequently, he received the order
to pray in the direction of the
Ka'bah. (See verse 144 below)
*143. This is the first answer to
the objections of these ignorant
people. Their narrow minds and
limited vision led them to undue
attachment to such formalities as
the direction and locale of Prayer.
They presumably conceived God to be
confined to a particular direction.
In reply to their absurd objection
the first thing which was explained
was that all directions belong to
God. Fixing any particular direction
for Prayer does not mean that God is
confined to that direction. All
those who have been favoured with
God's true guidance rise above such
limitations of outlook so that it is
easy for them to grasp the universal
verities of religion. (See also nn.
115 and 116 above.)
وَكَذَلِكَ جَعَلْنَاكُمْ أُمَّةً
وَسَطًا لِّتَكُونُواْ شُهَدَاء عَلَى
النَّاسِ وَيَكُونَ الرَّسُولُ
عَلَيْكُمْ شَهِيدًا وَمَا جَعَلْنَا
الْقِبْلَةَ الَّتِي كُنتَ عَلَيْهَا
إِلاَّ لِنَعْلَمَ مَن يَتَّبِعُ
الرَّسُولَ مِمَّن يَنقَلِبُ عَلَى
عَقِبَيْهِ وَإِن كَانَتْ لَكَبِيرَةً
إِلاَّ عَلَى الَّذِينَ هَدَى اللّهُ
وَمَا كَانَ اللّهُ لِيُضِيعَ
إِيمَانَكُمْ إِنَّ اللّهَ بِالنَّاسِ
لَرَؤُوفٌ رَّحِيمٌ﴿2:143﴾
(2:143) We had appointed the former
giblah towards which you used to
turn your face merely to test who
would follow the Messenger and who
would turn back. *145
It was indeed a hard test but not
for those who had been blessed with
Guidance from Allah. Allah will not
let go to waste this faith of yours;
rest assured that He is full of pity
and mercy for mankind.
*144. This constitutes the
proclamation appointing the
religious community (ummah)
consisting of the followers of
Muhammad to religious guidance and
leadership of the world.
' And it is thus', which precedes
this proclamation, contains two
allusions. It alludes, in the first
place, to that Divine Guidance which
enabled the followers of Muhammad to
know the Straight Way so that they
could attain progress to the point
of being proclaimed 'the community
of the middle way' (or 'the mid-most
community' or 'the community justly
balanced' - Ed.) In the second place
there is an allusion to the change
in the direction of Prayer from
Jerusalem to the Ka'bah. People of
limited intelligence could see no
significance in this change of
direction although the substitution
of Jerusalem by the Ka'bah amounted
to the removal of the Children of
Israel from their position of world
leadership and their replacement by
the ummah of Muhammad (peace be on
him).
The Arabic expression which we have
translated as 'the community of the
middle way' is too rich in meaning
to find an adequate equivalent in
any other language. It signifies
that distinguished group of people
which follows the path of justice
and equity, of balance and
moderation, a group which occupies a
central position among the nations
of the world so that its friendship
with all is based on righteousness
and justice and none receives its
support in wrong and injustice.
The purpose of creating 'the
community of the middle way',
according to this Qur'anic verse, is
to make it stand as witness 'before
all mankind and the Messenger might
be a witness before you'. What this
rneans is that when the whole of
mankind is called to account, the
Prophet, as God's representative,
will stand witness to the fact that
he had communicated to the Muslims
and had put into practice the
teachings postulating sound beliefs,
righteous conduct and a balanced
system of life which he had received
from on high. The Muslims, acting on
behalf of the Prophet after his
return to the mercy of God, will he
asked to bear the same witness
before the rest of mankind and to
say that they had spared no effort
in either communioating to mankind
what the Prophet had communicated to
them, or in exemplifying in their
own lives what the Prophet had, by
his own conduct, translated into
actual practice.
This position of standing witness
before all mankind on behalf of God,
which has been conferred on this
community, amounts to its being
invested with the leadership of all
mankind. This is at once a great
honour and a heavy responsibility.
For what it actually means is that
just as the Prophet served as a
living example of godliness and
moral rectitude, of equity and fair
play before the Muslim community, so
is the Muslim community required to
stand vis-a-vis the whole world.
What is expected of this community
is that it should be able to make
known, both by word and deed, the
meaning of godliness and
righteousness, of equity and
fairplay.
Furthermore. just as the Prophet had
been entrusted with the heavy
responsibility of conveying to the
Muslims the guidance which he had
received. in a like manner a heavy
responsibility has been laid on the
Muslims to communicate this guidance
to all mankind. If the Muslims fail
to establish before God that they
did their duty in conveying to
mankind the guidance they had
received through the Prophet they
will be taken to task seriously and
their honourable position as the
leaders of the whole world, far from
being of any help to them, will
spell their disaster. They will be
held responsible along with the
protagonists of evil for all the
errors of belief and conduct which
have spread during their term of
leadership. They will have to face
the grim question: What were they
doing when the world was convulsed
by storms of transgression,
injustice and error?
*145. One purpose of this change in
the direction of Prayer was to find
out who was blinkered by irrational
prejudices and chained by
chauvinistic attachment to land and
blood, and who, having liberated
himself from those bonds, was
capable of rising to the heights and
grasping the Truth.
On the one hand were the Arabs who
were steeped in their national and
racial arrogance. For them, taking
Jerusalem as the direction of their
Prayer (as originally practised by
the Prophet) was too hard a blow to
their national vanity to be accepted
with equanimity. On the other hand,
the Jews were essentially no
different. They, too, were obsessed
with racial pride so that it was
difficult for them to accept any
other than the direction of Prayer
which they had inherited from the
past. How could the people whose
hearts were full of such idols
respond to the call of the Messenger
of God? Hence, God saw to it that
the worshippers of such idols were
distinguished from the genuine
worshippers of God by first fixing
Jerusalem as the direction of
Prayer. This was bound to alienate
all those who had worshipped the
idol of Arabianism. Later, the
fixing of the Ka'bah as the
direction of Prayer led to the
alienation of those who were
engrossed in the worship of the idol
of Israel. Thus there were left with
the Prophet only, those who truly
worshipped none but the One True
God.
قَدْ نَرَى تَقَلُّبَ وَجْهِكَ فِي
السَّمَاء فَلَنُوَلِّيَنَّكَ
قِبْلَةً تَرْضَاهَا فَوَلِّ وَجْهَكَ
شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ
وَحَيْثُ مَا كُنتُمْ فَوَلُّواْ
وُجُوِهَكُمْ شَطْرَهُ وَإِنَّ
الَّذِينَ أُوْتُواْ الْكِتَابَ
لَيَعْلَمُونَ أَنَّهُ الْحَقُّ مِن
رَّبِّهِمْ وَمَا اللّهُ بِغَافِلٍ
عَمَّا يَعْمَلُونَ﴿2:144﴾
(2:144) We have seen you (O
Muhammad), turning your face over
and over again towards Heaven. Now,
therefore, We turn you towards the
giblah that you like best: so turn
your face towards the Masjid Haram.
Henceforth, wheresoever you may be,
turn your face at prayer towards it. *146
The people who were given the Book
know it well that the commandment
(about the change of giblah) is in
fact from their Lord, and is based
on the Truth, but Allah is not
unaware of what they are doing (in
spite of this)
*146. This is the injunction
concerning the change in the
direction of Prayer and was revealed
in Rajab or Sha'ban. 2 A.H.
According to a Tradition in the
Tabaqat of Ibn Sa'd, the Prophet was
at the house of Bishr b. Bara'b.
Ma'rur where he had been invited to
a meal. When the time of zuhr prayer
came, the Prophet rose to lead it.
He had completed two rak'ahs and was
in the third when this verse was
suddenly revealed. Soon after the
revelation of this verse everybody,
following the leadership of the
Prophet, turned the direction of
Prayer away from Jerusalem to the
Ka'bah. A public proclamation of the
new order was then made throughout
Madina and in the suburbs. Bara' b.
'Azib says that at one place the
announcement was heard by people
while they were in the state of
ruku' (kneeling). On bearing this
order they immediately turned their
faces towards the Ka'bah. Anas b.
Malik says that the news of the
announcement reached Banu Salamah
the next day while the morning
Prayer was in progress. People had
completed one rak'ah when they heard
the announcement about the change of
direction and the entire
congregation immediately faced the
new qiblah. (See Ibn Sa'd, Tabaqat,
vol. 1, pp. 241 f. - Ed.)
It ought to be noted that Jerusalem
is to the north of Madina while the
Ka'bah is to the south. In order to
change direction during
congregational Prayer it would have
been necessary for the leader of the
Prayer to walk several steps beyond
what was originally the last row of
worshippers. The people in the
congregation, too, would have been
forced not only to make a right
about-turn but also to walk a little
to straighten their rows. We find
specific mention of this in certain
Traditions.
The words, 'We see you oft turning
your face to the heaven', and 'Now
We are turning your face to the
direction that shall satisfy you',
show clearly that even before the
revelation of this injunction the
Prophet was expecting something of
this nature. He had begun to feel,
with the termination of the era of
Israelite leadership, that the time
had come for the central position of
Jerusalem to cease and a return to
the original centre of the Abrahamic
mission to commence.
The 'Holy Mosque' refers to the
sanctuary invested with holiness and
sanctity; the sanctuary in the
centre of which the Ka'bah is
located.
To turn one's face in the direction
of the Ka'bah does not mean that
wherever a man might be he should
turn to the Ka'bah with absolute
accuracy. It would obviously be
extremely difficult for everyone to
comply with such an order. Hence the
order is to turn one's face in the
direction of the Ka'bah rather than
to the Ka'bah itself. According to
the Qur'an, we are required to find
out the direction of the Ka'bah as
accurately as possible. We are not
required, however, to locate it with
absolute precision. We may pray in
the direction which appears correct
as a result of our enquiry. However,
if a man is either at a place where
it is difficult to determine the
direction of the Ka'bah or if he is
in a position where it is difficult
to maintain the correct direction
(e.g. when travelling on a train, a
boat, or an aeroplane), he may pray
in the direction which seems
correct, or in whatever direction it
is possible for him to face. If he
then comes to know the correct
direction while he is in the state
of Prayer he should turn his face in
that direction.
وَلَئِنْ أَتَيْتَ الَّذِينَ
أُوْتُواْ الْكِتَابَ بِكُلِّ آيَةٍ
مَّا تَبِعُواْ قِبْلَتَكَ وَمَا
أَنتَ بِتَابِعٍ قِبْلَتَهُمْ وَمَا
بَعْضُهُم بِتَابِعٍ قِبْلَةَ بَعْضٍ
وَلَئِنِ اتَّبَعْتَ أَهْوَاءهُم مِّن
بَعْدِ مَا جَاءكَ مِنَ الْعِلْمِ
إِنَّكَ إِذَاً لَّمِنَ الظَّالِمِينَ﴿2:145﴾
(2:145) Even though you may show
every kind of sign to the people of
the Book, they will not adopt your
giblah, nor are you going to adopt
their giblah; nor will any of them
adopt the giblah of the other;
therefore if, after the knowledge
you have received, you follow their
desires, you will certainly be
counted among the transgressors. *147
*147. The purpose of this verse is
to ask the Prophet not to be
disturbed by the controversy and
remonstrance to which some people
had resorted as a result of this
change in the direction of Prayer.
It was difficult to convince those
people by argument, since they
suffered from prejudices and
intransigence and were unwilling to
abandon their traditional qiblah. It
was also impossible for the matter
to be resolved by adopting the
qiblah of any of the contending
groups; there were various groups
and they were not agreed in respect
of the qiblah. If the qiblah of one
group had been adopted this would
have satisfied only that group. As
for the rest, their remonstrating
would persist. Furthermore, and more
basic in this connection, was the
fact that as a Prophet Muhammad
ought neither to be concerned to
please people, nor haggle with them
in order to arrive at compromised
solutions. On the contrary, the
mission of a Prophet is to adhere
firmly, to the knowledge vouchsafed
to him by God regardless of all
opposition. To deviate from that
knowledge to please others is
tantamount to offending the
prophetic mission and is
inconsistent with the gratitude that
the Prophet ought to feel for having
been favoured with the position of
world leadership.
الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ
يَعْرِفُونَهُ كَمَا يَعْرِفُونَ
أَبْنَاءهُمْ وَإِنَّ فَرِيقاً
مِّنْهُمْ لَيَكْتُمُونَ الْحَقَّ
وَهُمْ يَعْلَمُونَ﴿2:146﴾
(2:146) As for those to whom We gave
the Book, they recognise the place
(which has now been made giblah), as
clearly as they recognise their own
children. *148
But some of them are knowingly
concealing the truth.
*148. 'To recognize something as
well as one recognizes one's sons'
is an Arabic idiom. It is used with
regard to things which one knows
without the least shadow of a doubt.
The Jewish and Christian scholars
were well aware that the Ka'bah had
been constructed by Abraham and that
Jerusalem had been built by Solomon
some thirteen hundred years after
that, and that in his time it was
made the qiblah. This is an
unquestionable historical fact and
they knew it to be so.
الْحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَلاَ تَكُونَنَّ
مِنَ الْمُمْتَرِينَ﴿2:147﴾
(2:147) This is in fact a
Commandment from your Lord; so you
should not have any doubt concerning
this.
|
وَلِكُلٍّ وِجْهَةٌ هُوَ
مُوَلِّيهَا
فَاسْتَبِقُواْ
الْخَيْرَاتِ أَيْنَ مَا
تَكُونُواْ يَأْتِ بِكُمُ
اللّهُ جَمِيعًا إِنَّ
اللّهَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ
قَدِيرٌ﴿2:148﴾
(2:148) Everyone has a
direction towards which
he turns in Prayer: so
try to excel one another
in good works. *149
Allah will find you
wheresoever you be, for
nothing is out of
Allah's reach.
*149. There is a subtle
gap between this
sentence and the next, a
gap which the reader can
fill with just a little
reflection. The idea
conveyed here is that
anyone who prays will,
after all, have to turn
his face in some
direction. But what is
of real significance is
not the turning of one's
face in some specific
direction but one's
orientation to
righteousness for the
sake of which one
performs the ritual
Prayer. A man's real
concern should be moral
excellence rather than
controversies regarding
such formal regulations
as the direction of
Prayer.
وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ
فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ
الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ
وَإِنَّهُ لَلْحَقُّ مِن
رَّبِّكَ وَمَا اللّهُ
بِغَافِلٍ عَمَّا
تَعْمَلُونَ﴿2:149﴾
(2:149) At whatever
place you may be, turn
your face towards Masjid
Haram (at Prayer time)
for this is, in fact, a
Commandment of your
Lord, and Allah is not
unaware of what you do.
وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ
فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ
الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ
وَحَيْثُ مَا كُنتُمْ
فَوَلُّواْ وُجُوهَكُمْ
شَطْرَهُ لِئَلاَّ
يَكُونَ لِلنَّاسِ
عَلَيْكُمْ حُجَّةٌ
إِلاَّ الَّذِينَ
ظَلَمُواْ مِنْهُمْ فَلاَ
تَخْشَوْهُمْ
وَاخْشَوْنِي وَلأُتِمَّ
نِعْمَتِي عَلَيْكُمْ
وَلَعَلَّكُمْ
تَهْتَدُونَ﴿2:150﴾
(2:150) At whatever
place you may be, you
must turn your face
towards the Masjid
Haram, and wherever you
may be, you must turn
your face towards the
same at prayer so that
people might not find an
argument against you. *150
As for the unjust
people, they will never
stop talking; so do not
fear them but fear Me --
(Do this) so that I may
complete My favour *151
upon you and you may
find the way to real
success, *152
*150. The followers of
the Prophet (peace be
upon him) were asked to
follow the order to turn
towards the Ka'bah, and
to do so strictly, since
any lapse in this matter
on their part would give
their opponents a weapon
to use against them in
their polemics. They
would be able to hold
Muslims up to ridicule
on the grounds that they
had voilated what they
themselves claimed to be
from their Lord.
*151. The 'favour' here
refers to the position
of world leadership and
guidance from which God
removed the children of
israel and which was the
conferred upon this
ummah. The highest
reward that can be
granted to a people in
recognition of its
righteousness is its
designation, by God's
command, to the
leadership of the world
in order to guide the
entire human race to
godliness and
righteousness.
What is said here,
therefore, is that the
command to change the
qiblah was a sign of
installation of the
Muslims to leadership.
Hence, the Muslims
should follow the
directives of God if for
no other reason than
that ingratitude and
disobedience might
deprive them of the
honour that had been
bestowed upon them.
*152. '...Perhaps you
will be guided to the
right way' is indicative
here of the regal
appropriate for God's
address to His
creatures. The
indication from a
soverign, while
addressing his slave,
that the latter could
expect some favour from
him is quite enough to
make that slave rejoice
and celebrate.
كَمَا أَرْسَلْنَا فِيكُمْ
رَسُولاً مِّنكُمْ
يَتْلُو عَلَيْكُمْ
آيَاتِنَا وَيُزَكِّيكُمْ
وَيُعَلِّمُكُمُ
الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ
وَيُعَلِّمُكُم مَّا لَمْ
تَكُونُواْ تَعْلَمُونَ﴿2:151﴾
(2:151) just as (you
have found from this:
that) We sent the
Messenger to you from
among you, who recites
to you Our Revelations;
who purifies your lives;
who instructs you in the
Book and in Wisdom and
teaches you those things
that you did not know.
|
|