|
Surah 3.
Al-I-Imran (110-148)
|
كُنتُمْ
خَيْرَ أُمَّةٍ أُخْرِجَتْ لِلنَّاسِ تَأْمُرُونَ
بِالْمَعْرُوفِ وَتَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنكَرِ
وَتُؤْمِنُونَ بِاللّهِ وَلَوْ آمَنَ أَهْلُ
الْكِتَابِ لَكَانَ خَيْرًا لَّهُم مِّنْهُمُ
الْمُؤْمِنُونَ وَأَكْثَرُهُمُ الْفَاسِقُونَ﴿3:110﴾
(3:110) You are now the best people brought
forth for (the guidance and reform of) mankind. *88
You enjoin what is right and forbid what is
wrong and believe in Allah. Had the People of
the Book *89
believed it were better for them. Some of them
are believers but most of them are
transgressors.
*88. This is the same declaration that was made
earlier (see verse 2: 143 above). The Arabian
Prophet (peace be on him) and his followers are
informed that they are being assigned the
guidance and leadership of the world, a position
the Israelites had been relieved of because they
had shown themselves unsuitable. The Muslims
were charged with this responsibility because of
their competence. They were the best people in
terms of character and morals and had developed
in theory and in practice the qualities
essential for truly righteous leadership, namely
the spirit and practical commitment to promoting
good and suppressing evil and the
acknowledgement of the One True God as their
Lord and Master. In view of the task entrusted
to them, they had to become conscious of their
responsibilities and avoid the mistakes
committed by their predecessors (see Surah 1, nn.
123 and 144 above).
*89. 'People of the Book' refers here to the
Children of Israel.
لَن
يَضُرُّوكُمْ إِلاَّ أَذًى وَإِن يُقَاتِلُوكُمْ
يُوَلُّوكُمُ الأَدُبَارَ ثُمَّ لاَ يُنصَرُونَ﴿3:111﴾
(3:111) They will not be able to harm you except
for a little hurt, and if they fight against you
they will turn their backs (in flight), and then
they will not be succoured.
ضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ الذِّلَّةُ أَيْنَ مَا
ثُقِفُواْ إِلاَّ بِحَبْلٍ مِّنْ اللّهِ وَحَبْلٍ
مِّنَ النَّاسِ وَبَآؤُوا بِغَضَبٍ مِّنَ اللّهِ
وَضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ الْمَسْكَنَةُ ذَلِكَ
بِأَنَّهُمْ كَانُواْ يَكْفُرُونَ بِآيَاتِ اللّهِ
وَيَقْتُلُونَ الأَنبِيَاء بِغَيْرِ حَقٍّ ذَلِكَ
بِمَا عَصَوا وَّكَانُواْ يَعْتَدُونَ﴿3:112﴾
(3:112) Wherever they were, they were covered
with ignominy, except when they were protected
by either a covenant with Allah or a covenant
with men. *90
They are laden with the burden of Allah's wrath,
and humiliation is stuck upon them - and all
this because they rejected the signs of Allah
and slayed the Prophets without right, and
because they disobeyed and transgressed.
*90. If the Jews have ever enjoyed any measure
of peace and security anywhere in the world they
owe it to the goodwill and benevolence of others
rather than to their own power and strength. At
times Muslim governments granted them refuge
while at others non-Muslim powers extended
protection. Similarly, if the Jews ever emerged
as a power it was due not to their intrinsic
strength but to the strength of others.
لَيْسُواْ سَوَاء مِّنْ أَهْلِ الْكِتَابِ أُمَّةٌ
قَآئِمَةٌ يَتْلُونَ آيَاتِ اللّهِ آنَاء
اللَّيْلِ وَهُمْ يَسْجُدُونَ﴿3:113﴾
(3:113) Yet all are not alike: among the People
of the Book there are upright people who recite
the messages of Allah in the watches of the
night and prostrate themselves in worship.
يُؤْمِنُونَ بِاللّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ
وَيَأْمُرُونَ بِالْمَعْرُوفِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ
الْمُنكَرِ وَيُسَارِعُونَ فِي الْخَيْرَاتِ
وَأُوْلَـئِكَ مِنَ الصَّالِحِينَ﴿3:114﴾
(3:114) They believe in Allah and in the Last
Day and enjoin what is right and forbid what is
wrong, and hasten to excel each other in doing
good. These are among the righteous.
وَمَا
يَفْعَلُواْ مِنْ خَيْرٍ فَلَن يُكْفَرُوْهُ
وَاللّهُ عَلِيمٌ بِالْمُتَّقِينَ﴿3:115﴾
(3:115) Whatever good they do shall not go
unappreciated, and Allah fully knows those who
are pious.
إِنَّ
الَّذِينَ كَفَرُواْ لَن تُغْنِيَ عَنْهُمْ
أَمْوَالُهُمْ وَلاَ أَوْلاَدُهُم مِّنَ اللّهِ
شَيْئًا وَأُوْلَـئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ
فِيهَا خَالِدُونَ﴿3:116﴾
(3:116) As for those who denied the Truth,
neither their possessions nor their children
will avail them against Allah. They are the
people of the Fire, and therein they shall
abide.
مَثَلُ
مَا يُنفِقُونَ فِي هِـذِهِ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا
كَمَثَلِ رِيحٍ فِيهَا صِرٌّ أَصَابَتْ حَرْثَ
قَوْمٍ ظَلَمُواْ أَنفُسَهُمْ فَأَهْلَكَتْهُ
وَمَا ظَلَمَهُمُ اللّهُ وَلَـكِنْ أَنفُسَهُمْ
يَظْلِمُونَ﴿3:117﴾
(3:117) The example of what they spend in the
life of this world is like that of a wind
accompanied with frost which smites the harvest
of a people who wronged themselves, and lays it
to waste. *91
It is not Allah who wronged them; rather it is
they who wrong themselves.
*91. The term 'harvest' in this parable refers
to this life which resembles a field of
cultivation the harvest of which one will reap
in the World to Come. The 'wind' refers to the
superficial appearance of righteousness, for the
sake of which unbelievers spend their wealth on
philanthropic and charitable causes. The
expression 'frost' indicates their lack of true
faith and their failure to follow the Divine
Laws, as a result of which their entire life has
gone astray.
By means of this parable God seeks to bring home
to them that while wind is useful for the growth
of cultivation if that wind turns into frost it
destroys it. So it is with man's acts of
charity: they can prove helpful to the growth of
the harvest one will reap in the Hereafter but
are liable to be destructive if mixed with
unbelief. God is the Lord and Master of man as
well as of all that man owns, and the world in
which he lives. If a man either does not
recognize the sovereignty of his Lord and
unlawfully serves others or disobeys God's Laws
then his actions become crimes for which he
deserves to be tried; his acts of 'charity' are
but the acts of a servant who unlawfully helps
himself to his master's treasure and then spends
it as he likes.
يَا
أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ لاَ تَتَّخِذُواْ
بِطَانَةً مِّن دُونِكُمْ لاَ يَأْلُونَكُمْ
خَبَالاً وَدُّواْ مَا عَنِتُّمْ قَدْ بَدَتِ
الْبَغْضَاء مِنْ أَفْوَاهِهِمْ وَمَا تُخْفِي
صُدُورُهُمْ أَكْبَرُ قَدْ بَيَّنَّا لَكُمُ
الآيَاتِ إِن كُنتُمْ تَعْقِلُون َ﴿3:118﴾
(3:118) Believers! Do not take for intimate
friends those who are not of your kind. They
spare no effort to injure you. *92
Indeed they love all that distresses you. Their
hatred is clearly manifest in what they say, and
what their breasts conceal is even greater. Now
We have made Our messages clear to you, if only
you can understand (the danger of their
intimacy).
*92. The Jews living on the outskirts of Madina
had long enjoyed friendly relations with the two
tribes of Aws and Khazraj. In the first place
this was the result of relations between
individuals. Later, they were bound by ties of
neighbourliness and allegiance as a result of
tribal inter-relationship. Even after the people
of Aws and Khazraj embraced Islam, they
maintained their old ties with the Jews and
continued to treat them with the same warmth and
cordiality. However, the hostility of the Jews
towards the Arabian Prophet (peace be on him)
and towards his mission was far too intense to
allow them to maintain a cordial relationship
with anyone who had joined the new movement.
Outwardly, the Jews maintained the same terms of
friendship with the Ansar (Helpers) as before
but at heart they had become their sworn
enemies. They made the best use of this
pretended friendship, and remained constantly on
the look-out for opportunities to create schisms
and dissensions in the Muslim body-politic, and
to draw out the secrets of the Muslims and pass
them on to their enemies. Here God warns the
Muslims to note this hypocrisy and take the
necessary precaution.
هَاأَنتُمْ أُوْلاء تُحِبُّونَهُمْ وَلاَ
يُحِبُّونَكُمْ وَتُؤْمِنُونَ بِالْكِتَابِ
كُلِّهِ وَإِذَا لَقُوكُمْ قَالُواْ آمَنَّا
وَإِذَا خَلَوْاْ عَضُّواْ عَلَيْكُمُ الأَنَامِلَ
مِنَ الْغَيْظِ قُلْ مُوتُواْ بِغَيْظِكُمْ إِنَّ
اللّهَ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ﴿3:119﴾
(3:119) Lo! It is you who love them but they do
not love you even though you believe in the
whole of the (heavenly) Book. *93
When they meet you they say: 'We believe', but
when they are by themselves they bite their
fingers in rage at you. Say: 'Perish in your
rage.' Allah knows even what lies hidden in
their breasts.
*93. It is strange that although the Muslims had
reason to feel aggrieved by the Jews it was the
latter who felt aggrieved by the Muslims. Since
the Muslims believed in the Torah along with the
Qur'an the Jews had no justifiable ground for
complaint. If anyone had cause to complain it
was the Muslims for the Jews did not believe in
the Qur'an.
إِن
تَمْسَسْكُمْ حَسَنَةٌ تَسُؤْهُمْ وَإِن تُصِبْكُمْ
سَيِّئَةٌ يَفْرَحُواْ بِهَا وَإِن تَصْبِرُواْ
وَتَتَّقُواْ لاَ يَضُرُّكُمْ كَيْدُهُمْ شَيْئًا
إِنَّ اللّهَ بِمَا يَعْمَلُونَ مُحِيطٌ﴿3:120﴾
(3:120) If anything good happens to you they are
grieved; if any misfortune befalls you they
rejoice at it. But if you remain steadfast and
mindful of Allah their designs will not cause
you harm. Allah surely encompasses all that they
do.
وَإِذْ غَدَوْتَ مِنْ أَهْلِكَ تُبَوِّىءُ
الْمُؤْمِنِينَ مَقَاعِدَ لِلْقِتَالِ وَاللّهُ
سَمِيعٌ عَلِيمٌ﴿3:121﴾
(3:121) (O Messenger! *94
Remind the Muslims of the occasion) when you
went forth from your home at early dawn (to
the battlefield of Uhud) and placed the
believers in battle arrays. Allah is
All-Hearing, All-Knowing.
*94. This marks the beginning of the fourth
discourse of this surah. It was revealed
after the Battle of Uhud and contains
comments on it. The previous section ended
with the assurance: 'But if you remain
steadfast and mindful of Allah their designs
will not cause you harm.' (See verse 120
above.) The Muslims did suffer a setback in
the Battle of Uhud precisely because of this
lack of patience, and because of a few
mistakes committed by some of them which
were indicative of insufficient piety. This
discourse, therefore, is quite appropriate
and warns the Muslims against such
weaknesses.
The discourse contains a precise and
instructive commentary on all the main
events connected with the Battle of Uhud. In
order to appreciate this it is appropriate
to refresh our minds as to the situational
context of its revelations. In the beginning
of Shawwal 3 A.H., the Quraysh attacked
Madina with an army of three thousand men.
In addition to their numerical superiority
they were also much better equipped.
Moreover, they sought to avenge their losses
in the Battle of Badr. The Prophet (peace be
on him) and his closest Companions were of
the opinion that they should defend
themselves from within the boundaries of
Madina, There were, however, several young
people who longed for martyrdom and felt
aggrieved at, not having had the opportunity
to fight in the Battle of Badr. They
insisted that the enemy should be resisted
outside the confines of Madina. The Prophet
gave in to their demands and decided to
march out of the city to meet their enemies.
A thousand people accompanied him. Of these,
'Abd Allah b. Ubayy broke away along with
his three hundred followers after reaching
the place called Shawt. This, happening as
it did just before the commencement of the
battle, created such perplexity and
confusion that the people of Banu Salamah
and Banu Harithah wanted to turn back, and
it took some effort on the part of the
Companions to persuade them not to.
The Prophet advanced with the remaining
seven hundred Muslims and lined up his
troops at the foot of Mount Uhud (a distance
of approximately four miles from Madina) in
such a manner that the mountain was behind
and the Quraysh army in front of them. There
was only one mountain pass from where the
Muslims could be subjected to a surprise
attack. The Prophet posted fifty archers
there as guards under the- command of 'Abd
Allah b. Jubayr, instructing him neither to
let anyone approach nor to move away from
that spot. 'Even if you see birds fly off
with our flesh', the Prophet said, 'still
you must not move away from this place'.
(For such instructions from the Prophet see
Ibn Sa'd, Tabaqat, vol. 2, pp. 39-40 and 47,
and Waqidi, Maghazi, vol. 1, pp. 224 and 229
- Ed.) Then the battle commenced. In the
beginning the Muslims proved the better side
but instead of maintaining their onslaught
until they had assured complete victory,
they were overcome by the temptation of
booty and turned to collecting the spoils.
When the archers whom the Prophet had posted
to repel the attack of the enemy from the
rear saw that the enemy had taken to its
heels and that people were collecting booty,
they too joined the melee and began to do
the same.
'Abd Allah b. Jubayr tried to persuade them
not to leave their posts by reminding them
of the Prophet's directive. Hardly anyone
heeded him. Khalid b. Walld, who was at that
time an unbeliever and who commanded the
Quraysh cavalry, seized his opportunity. He
rode with his men around Mount Uhud and
attacked the flank of the Muslim army
through the pass. 'Abd Allah b. Jubayr's
depleted forces tried unsuccessfully to
resist the attack.
The fleeing soldiers of the enemy also
returned and joined the attack from the
front and the scales of the battle turned
against the Muslims. The suddenness of these
attacks, from both the rear and the front,
caused such confusion that many fled. Then
the rumour spread that the- Prophet,
himself, had been martyred. This news
shattered whatever presence of mind the
Companions had left, and led many who had
stood firm to lose courage altogether. At
this moment there remained around the
injured and bleeding Prophet (peace be on
him) no more than ten or twelve loyal
persons who had staked their lives for his
sake. Defeat seemed inevitable. Fortunately,
however, the Companions realized that the
Prophet was still alive. They therefore
advanced towards him from all sides, rallied
around him, and led him to the safety of the
mountain. (For an account of the Battle of
Uhud in early Islamic sources, see Ibn
Hisham, Slrah, yol, 1, pp. 61 ff., Waqidi,
Maghazi, vol. 1, pp. 199 ff., especially pp.
224, 229 f. and 237 ff., and Ibn Sa'd,
Tabaqat, vol. 2, pp. 36-48, etc. - Ed.)
It remains a mystery why the unbelievers of
Makka held back when victory was within
their grasp. The Muslim ranks were in such
disarray that they would have been hard
pushed to resist further. (Cf. the account
and conclusion of W. M. Watt regarding the
Battle of Uhud in Muhammad at Medina, Oxford
University Press, 1956, pp. 21 ff.,
especially pp. 26-9 -Ed.)
إِذْ هَمَّت طَّآئِفَتَانِ مِنكُمْ أَن
تَفْشَلاَ وَاللّهُ وَلِيُّهُمَا وَعَلَى
اللّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ﴿3:122﴾
(3:122) And recall when two groups from
among you were inclined to flag *95
although Allah was their protector; it is in
Allah that the believers should put their
trust.
*95. This refers to Banu Salamah and Banu
Harithah, whose morale had been undermined
as a result of the withdrawal of 'Abd Allah
b. Ubayy and his followers.
وَلَقَدْ نَصَرَكُمُ اللّهُ بِبَدْرٍ
وَأَنتُمْ أَذِلَّةٌ فَاتَّقُواْ اللّهَ
لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ﴿3:123﴾
(3:123) For sure Allah helped you at Badr
when you were utterly weak. Beware, then, of
Allah; perhaps you will be thankful.
إِذْ تَقُولُ لِلْمُؤْمِنِينَ أَلَن
يَكْفِيكُمْ أَن يُمِدَّكُمْ رَبُّكُم
بِثَلاَثَةِ آلاَفٍ مِّنَ الْمَلآئِكَةِ
مُنزَلِينَ﴿3:124﴾
(3:124) And recall when you said to the
believers: 'Will it not suffice you that
your Lord will aid you by sending down three
thousand angels? *96
*96. When the Muslims saw that their enemies
numbered three thousand while three hundred
out of their army of one thousand had
departed they began to lose heart. It was on
this occasion that the Prophet spoke these
words to them.
بَلَى إِن تَصْبِرُواْ وَتَتَّقُواْ
وَيَأْتُوكُم مِّن فَوْرِهِمْ هَـذَا
يُمْدِدْكُمْ رَبُّكُم بِخَمْسَةِ آلافٍ مِّنَ
الْمَلآئِكَةِ مُسَوِّمِينَ﴿3:125﴾
(3:125) If you are steadfast and mindful of
God, even though the enemy should suddenly
fall upon you, your Lord will help you even
with five thousand marked angels.
وَمَا جَعَلَهُ اللّهُ إِلاَّ بُشْرَى لَكُمْ
وَلِتَطْمَئِنَّ قُلُوبُكُم بِهِ وَمَا
النَّصْرُ إِلاَّ مِنْ عِندِ اللّهِ
الْعَزِيزِ الْحَكِيمِ﴿3:126﴾
(3:126) Allah has reminded you of this only
as a glad tiding to you and so as to let
your hearts be at rest. Help can only come
from Allah, the All-Mighty, the All-Wise.
لِيَقْطَعَ طَرَفًا مِّنَ الَّذِينَ كَفَرُواْ
أَوْ يَكْبِتَهُمْ فَيَنقَلِبُواْ خَآئِبِينَ﴿3:127﴾
(3:127) And Allah provided this aid to you
in order to cut off a part of those who
disbelieved and frustrate them so that they
retreat in utter disappointment.
لَيْسَ لَكَ مِنَ الأَمْرِ شَيْءٌ أَوْ
يَتُوبَ عَلَيْهِمْ أَوْ يُعَذَّبَهُمْ
فَإِنَّهُمْ ظَالِمُونَ﴿3:128﴾
(3:128) (O Messenger!) It is not for you to
decide whether He will accept their
repentance or chastise them, for they surely
are wrongdoers.
وَلِلّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي
الأَرْضِ يَغْفِرُ لِمَن يَشَاء وَيُعَذِّبُ
مَن يَشَاء وَاللّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ﴿3:129﴾
(3:129) Whatever is in the heavens and the
earth belongs to Allah. He forgives whom He
wills, and chastises whom He wills: Allah is
indeed All-Forgiving, Most-Compassionate. *97
*97. When the Prophet was injured he uttered
words of imprecation against the
unbelievers: 'How can a people that injures
its own Prophet attain salvation?' These
verses are in response to that utterance.
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ لاَ
تَأْكُلُواْ الرِّبَا أَضْعَافًا
مُّضَاعَفَةً وَاتَّقُواْ اللّهَ
لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ﴿3:130﴾
(3:130) Believers! Do not swallow
interest, doubled and redoubled, and be
mindful of Allah so that you may attain
true success. *98
*98. The major cause of the setback
suffered at Uhud was that precisely at
the moment of their victory the Muslims
succumbed to the desire for worldly
possessions, and turned to collecting
booty rather than completing their task
of crushing the enemy. Hence God thought
fit to raise a barrier against this
excessive adoration of money, and to
urge them to give up usury which keeps
man constantly absorbed in considering
ways and means of amassing wealth and
generally whets his appetite for money.
وَاتَّقُوا النَّارَ الَّتِي أُعِدَّتْ
لِلْكَافِرِينَ
﴿3:131﴾
(3:131) And have fear of the Fire
which awaits those who deny the
Truth.
وَأَطِيعُوا اللَّهَ وَالرَّسُولَ
لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
﴿3:132﴾
(3:132) And obey Allah and the
Messenger, that you may be shown
mercy. And hasten to the for-giveness
of your Lord and to a Paradise as
vast as the heavens and the earth,
prepared for the God-fearing who
spend in the way of Allah both in
plenty and hardship, who restrain
their anger, and forgive others.
Allah loves such good-doers."
وَسَارِعُوا إِلَى مَغْفِرَةٍ مِنْ
رَبِّكُمْ وَجَنَّةٍ عَرْضُهَا
السَّمَوَاتُ وَالْأَرْضُ أُعِدَّتْ
لِلْمُتَّقِينَ
﴿3:133﴾
(3:133) And hasten to the for-giveness
of your Lord and to a Paradise as
vast as the heavens and the earth,
prepared for the God-fearing.
الَّذِينَ يُنْفِقُونَ فِي السَّرَّاءِ
وَالضَّرَّاءِ وَالْكَاظِمِينَ
الْغَيْظَ وَالْعَافِينَ عَنِ النَّاسِ
وَاللَّهُ يُحِبُّ الْمُحْسِنِينَ
﴿3:134﴾
(3:134) who spend in the way of
Allah both in plenty and hardship,
who restrain their anger, and
forgive others. Allah loves such
good-doers."
*99
*99. The existence of interest in a
society generates two kinds of moral
disease. It breeds greed and
avarice, meanness and selfishness
among those who receive interest. At
the same time, those who have to pay
interest develop strong feelings of
hatred, resentment, spite and
jealousy. God intimates to the
believers that the attributes bred
by the spread of interest are the
exact opposite of those which
develop as a result of spending in
the way of God, and that it is
through the latter rather than the
former that man can achieve God's
forgiveness and Paradise. (For
further explanation see Surah 2, n.
320 above.)
وَالَّذِينَ إِذَا فَعَلُوا فَاحِشَةً
أَوْ ظَلَمُوا أَنْفُسَهُمْ ذَكَرُوا
اللَّهَ فَاسْتَغْفَرُوا
لِذُنُوبِهِمْ وَمَنْ يَغْفِرُ
الذُّنُوبَ إِلَّا اللَّهُ وَلَمْ
يُصِرُّوا عَلَى مَا فَعَلُوا وَهُمْ
يَعْلَمُونَ
﴿3:135﴾
(3:135) These are the ones who, when
they commit any indecency and wrong
against themselves, instantly
remember Allah and implore
forgiveness for their sins - for who
will forgive sins save Allah? - and
who do not wilfully persist in the
wrong they did.
أُولَئِكَ جَزَاؤُهُمْ مَغْفِرَةٌ مِنْ
رَبِّهِمْ وَجَنَّاتٌ تَجْرِي مِنْ
تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ
فِيهَا وَنِعْمَ أَجْرُ الْعَامِلِينَ
﴿3:136﴾
(3:136) They shall be recompensed by
forgiveness from their Lord and by
gardens beneath which rivers flow;
there they shall abide. How good is
the reward of those who labour!
قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِكُمْ سُنَنٌ
فَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَانْظُروا
كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ
الْمُكَذِّبِينَ
﴿3:137﴾
(3:137) Many eras have passed before
you. Go about, then, in the land and
behold the end of those who gave the
lie to (the directives and
ordinances of Allah).
هَذَا بَيَانٌ لِلنَّاسِ وَهُدًى
وَمَوْعِظَةٌ لِلْمُتَّقِينَ
﴿3:138﴾
(3:138) This is a plain exposition
for men, and a guidance and
admonition for the Godfearing.
وَلَا تَهِنُوا وَلَا تَحْزَنُوا
وَأَنْتُمُ الْأَعْلَوْنَ إِنْ
كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ
﴿3:139﴾
(3:139) Do not, then, either lose
heart or grieve: for you shall
surely gain the upper hand if you
are true men of faith.
إِنْ يَمْسَسْكُمْ قَرْحٌ فَقَدْ مَسَّ
الْقَوْمَ قَرْحٌ مِثْلُهُ وَتِلْكَ
الْأَيَّامُ نُدَاوِلُهَا بَيْنَ
النَّاسِ وَلِيَعْلَمَ اللَّهُ
الَّذِينَ آَمَنُوا وَيَتَّخِذَ
مِنْكُمْ شُهَدَاءَ وَاللَّهُ لَا
يُحِبُّ الظَّالِمِينَ
﴿3:140﴾
(3:140) If a wound has befallen you
a similar wound has already befallen
the people who are opposed to you. *100
We make such movements to men in
turn so that Allah might mark out
those who are the true men of faith
and select from among you those who
do really bear witness (to the
Truth): *101
for Allah does not love the
wrong-doers,
*100. This alludes to the Battle of
Badr. The intention is to point out
to the Muslims that if the
unbelievers were not demoralized by
the setback they suffered at Badr
then the Muslims should not be
disheartened by the setback thev
suffered in the Battle of Uhud.
*101. The actual words of this
verse, can be interpreted in two
ways. One meaning could be that God
wanted to select some of them so
that He could bestow upon them the
honour of martyrdom. The second
meaning could be that out of the
hotch-potch of true believers and
hypocrites which their community
consisted of at that moment, God
wanted to sift those who were truly
His witnesses over all mankind. (See
Qur'an 2: 143 - Ed.)
وَلِيُمَحِّصَ اللَّهُ الَّذِينَ
آَمَنُوا وَيَمْحَقَ الْكَافِرِينَ
﴿3:141﴾
(3:141) and makes men go through
trials in order that He might purge
the believers and blot out those who
deny the Truth.
أَمْ حَسِبْتُمْ أَنْ تَدْخُلُوا
الْجَنَّةَ وَلَمَّا يَعْلَمِ اللَّهُ
الَّذِينَ جَاهَدُوا مِنْكُمْ
وَيَعْلَمَ الصَّابِرِينَ
﴿3:142﴾
(3:142) Did you think that you would
enter Paradise even though Allah has
not yet seen who among you strove
hard in His way and remained
steadfast?
وَلَقَدْ كُنْتُمْ تَمَنَّوْنَ
الْمَوْتَ مِنْ قَبْلِ أَنْ تَلْقَوْهُ
فَقَدْ رَأَيْتُمُوهُ وَأَنْتُمْ
تَنْظُرُونَ
﴿3:143﴾
(3:143) You previously longed for
death (in the way of Allah): now you
have faced it, observing it with
your own eyes. *102
*102. This is with reference to
those Companions who had urged the
Prophet to go out of Madina and take
on the enemy there because of their
ardent desire for martyrdom. (See
Ibn Sa'd, Tabaqat, vol. 2, p. 38 -
Ed.)
وَمَا مُحَمَّدٌ إِلَّا رَسُولٌ
قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِ
الرُّسُلُ أَفَإِنْ مَاتَ أَوْ
قُتِلَ انْقَلَبْتُمْ عَلَى
أَعْقَابِكُمْ وَمَنْ يَنْقَلِبْ
عَلَى عَقِبَيْهِ فَلَنْ يَضُرَّ
اللَّهَ شَيْئًا وَسَيَجْزِي
اللَّهُ الشَّاكِرِينَ
﴿3:144﴾
(3:144) Muhammad is no more than
a Messenger, and Messengers have
passed away before him. If,
then, he were to die or be slain
will you turn about on your
heels? *103
Whoever turns about on his heels
can in no way harm Allah. As for
the grateful ones, Allah will
soon reward them.
*103. When the rumour of the
Prophet's martyrdom spread
during the battle, it
disheartened most of the
Companions. The hypocrites who
were in the Muslim camp began to
advise the believers to approach
'Abd Allah b. Ubayy so that he
might secure protection for them
from Abu Sufyan. Some went so
far as to say that had Muhammad
really been the Messenger of God
he would not have been put to
death, and for that reason they
counselled people to revert to
their ancestral faith. It is in
this context that the Muslims
are now told that if their
devotion to the truth is wholly
bound up with the person of
Muhammad (peace be on him), and
if their submission to God is so
lukewarm that his demise would
cause them to plunge back into
the disbelief they had cast off,
then they should bear in mind
the fact that Islam does not
need them.
وَمَا كَانَ لِنَفْسٍ أَنْ تَمُوتَ
إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ كِتَابًا
مُؤَجَّلًا وَمَنْ يُرِدْ ثَوَابَ
الدُّنْيَا نُؤْتِهِ مِنْهَا
وَمَنْ يُرِدْ ثَوَابَ الْآَخِرَةِ
نُؤْتِهِ مِنْهَا وَسَنَجْزِي
الشَّاكِرِينَ
﴿3:145﴾
(3:145) It is not given to any
soul to die except with the
leave of Allah, and at an
appointed time. *104
And he who desires his reward in
this world, We shall grant him
the reward of this world; and he
who desires the reward of the
Other World, *105
We shall grant him the reward of
the Other World. And soon shall
We reward the ones who are
grateful. *106
*104. The purpose of this
directive is to bring home to
the Muslims that it would be
futile for them to try to flee
from death. No one can either
die before or survive the moment
determined for death by God.
Hence one should not waste one's
time thinking how to escape
death. Instead, one should take
stock of one's activities and
see whether one's efforts have
either been directed merely to
one's well-being in this world
or to well-being in the
Hereafter.
*105. The word thawab denotes
recompense and reward. The
'reward of this world' signifies
the totality of benefits and
advantages which a man receives
as a consequence of his actions
and efforts within the confines
of this world. The 'reward of
the Other World' denotes the
benefits that a man will receive
in the lasting World to Come as
the fruits of his actions and
efforts. From the Islamic point
of view, the crucial question
bearing upon human morals is
whether a man keeps his
attention focused on the worldly
results of his endeavours or on
the results which will acrue to
him in the Next World.
*106. The 'ones who are
grateful' are those who fully
appreciate God's favour in
making the true religion
available to them, and thereby
intimating to them knowledge of
a realm that is infinitely
vaster than this world. Such
people appreciate that God has
graciously informed them of the
truth so that the consequences
of human endeavour are not
confined to the brief span of
earthly life but cover a vast
expanse, embracing both the
present life and the much more
important life of the Hereafter.
A grateful man is he who, having
gained this breadth of outlook
and having developed this
long-range perception of the
ultimate consequences of things,
persists in acts of
righteousness out of his faith
in God and his confidence in
God's assurance that they will
bear fruit in the Hereafter. He
does so even though he may
sometimes find that, far from
bearing fruit, righteousness
leads to privation and suffering
in this world. The ungrateful
ones are those who persist in a
narrow preoccupation with
earthly matters. They are those
who disregard the evil
consequences of unrighteousness
in the Hereafter, seizing
everything which appears to
yield benefits and advantages in
this world, and who are not
prepared to devote their time
and energy to those acts of
goodness which promise to bear
fruit in the Hereafter and which
are either unlikely to yield
earthly advantages or are
fraught with risks. Such people
are ungrateful and lack
appreciation of the valuable
knowledge vouchsafed to them by
God.
وَكَأَيِّنْ مِنْ نَبِيٍّ قَاتَلَ
مَعَهُ رِبِّيُّونَ كَثِيرٌ فَمَا
وَهَنُوا لِمَا أَصَابَهُمْ فِي
سَبِيلِ اللَّهِ وَمَا ضَعُفُوا
وَمَا اسْتَكَانُوا وَاللَّهُ
يُحِبُّ الصَّابِرِينَ
﴿3:146﴾
(3:146) Many were the Prophets
on whose side a large number of
God-devoted men fought: they
neither lost heart for all they
had to suffer in the way of
Allah nor did they weaken nor
did they abase themselves. *107
Allah loves such steadfast ones.
*107. They did not surrender to
the followers of falsehood
merely because of their
numerical inferiority and lack
of resources.
وَمَا كَانَ قَوْلَهُمْ إِلَّا
أَنْ قَالُوا رَبَّنَا اغْفِرْ
لَنَا ذُنُوبَنَا وَإِسْرَافَنَا
فِي أَمْرِنَا وَثَبِّتْ
أَقْدَامَنَا وَانْصُرْنَا عَلَى
الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ
﴿3:147﴾
(3:147) And all they said was
this: 'Our Lord! Forgive us our
sins, and our excesses, and set
our feet firm, and succour us
against those who deny the
Truth.'
فَآَتَاهُمُ اللَّهُ ثَوَابَ
الدُّنْيَا وَحُسْنَ ثَوَابِ
الْآَخِرَةِ وَاللَّهُ يُحِبُّ
الْمُحْسِنِينَ
﴿3:148﴾
(3:148) Thereupon Allah granted
them the reward of this world as
well as a better reward of the
World to Come. Allah loves those
who do good.
وَاتَّقُواْ النَّارَ الَّتِي أُعِدَّتْ
لِلْكَافِرِينَ﴿3:131﴾
(3:131) And have fear of the Fire which
awaits those who deny the Truth.
وَأَطِيعُواْ اللّهَ وَالرَّسُولَ
لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ﴿3:132﴾
(3:132) And obey Allah and the
Messenger, that you may be shown mercy.
And hasten to the for-giveness of your
Lord and to a Paradise as vast as the
heavens and the earth, prepared for the
God-fearing who spend in the way of
Allah both in plenty and hardship, who
restrain their anger, and forgive
others. Allah loves such good-doers."
وَسَارِعُواْ إِلَى مَغْفِرَةٍ مِّن
رَّبِّكُمْ وَجَنَّةٍ عَرْضُهَا
السَّمَاوَاتُ وَالأَرْضُ أُعِدَّتْ
لِلْمُتَّقِينَ﴿3:133﴾
(3:133) And hasten to the for-giveness
of your Lord and to a Paradise as vast
as the heavens and the earth, prepared
for the God-fearing.
الَّذِينَ يُنفِقُونَ فِي السَّرَّاء
وَالضَّرَّاء وَالْكَاظِمِينَ الْغَيْظَ
وَالْعَافِينَ عَنِ النَّاسِ وَاللّهُ
يُحِبُّ الْمُحْسِنِينَ﴿3:134﴾
(3:134) who spend in the way of Allah
both in plenty and hardship, who
restrain their anger, and forgive
others. Allah loves such good-doers."
*99
*99. The existence of interest in a
society generates two kinds of moral
disease. It breeds greed and avarice,
meanness and selfishness among those who
receive interest. At the same time,
those who have to pay interest develop
strong feelings of hatred, resentment,
spite and jealousy. God intimates to the
believers that the attributes bred by
the spread of interest are the exact
opposite of those which develop as a
result of spending in the way of God,
and that it is through the latter rather
than the former that man can achieve
God's forgiveness and Paradise. (For
further explanation see Surah 2, n. 320
above.)
وَالَّذِينَ إِذَا فَعَلُواْ فَاحِشَةً
أَوْ ظَلَمُواْ أَنْفُسَهُمْ ذَكَرُواْ
اللّهَ فَاسْتَغْفَرُواْ لِذُنُوبِهِمْ
وَمَن يَغْفِرُ الذُّنُوبَ إِلاَّ اللّهُ
وَلَمْ يُصِرُّواْ عَلَى مَا فَعَلُواْ
وَهُمْ يَعْلَمُونَ﴿3:135﴾
(3:135) These are the ones who, when
they commit any indecency and wrong
against themselves, instantly remember
Allah and implore forgiveness for their
sins - for who will forgive sins save
Allah? - and who do not wilfully persist
in the wrong they did.
أُوْلَـئِكَ جَزَآؤُهُم مَّغْفِرَةٌ مِّن
رَّبِّهِمْ وَجَنَّاتٌ تَجْرِي مِن
تَحْتِهَا الأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا
وَنِعْمَ أَجْرُ الْعَامِلِينَ﴿3:136﴾
(3:136) They shall be recompensed by
forgiveness from their Lord and by
gardens beneath which rivers flow; there
they shall abide. How good is the reward
of those who labour!
قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِكُمْ سُنَنٌ
فَسِيرُواْ فِي الأَرْضِ فَانْظُرُواْ
كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذَّبِينَ﴿3:137﴾
(3:137) Many eras have passed before
you. Go about, then, in the land and
behold the end of those who gave the lie
to (the directives and ordinances of
Allah).
هَـذَا بَيَانٌ لِّلنَّاسِ وَهُدًى
وَمَوْعِظَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ﴿3:138﴾
(3:138) This is a plain exposition for
men, and a guidance and admonition for
the Godfearing.
وَلاَ تَهِنُوا وَلاَ تَحْزَنُوا
وَأَنتُمُ الأَعْلَوْنَ إِن كُنتُم
مُّؤْمِنِينَ﴿3:139﴾
(3:139) Do not, then, either lose heart
or grieve: for you shall surely gain the
upper hand if you are true men of faith.
إِن يَمْسَسْكُمْ قَرْحٌ فَقَدْ مَسَّ
الْقَوْمَ قَرْحٌ مِّثْلُهُ وَتِلْكَ
الأيَّامُ نُدَاوِلُهَا بَيْنَ النَّاسِ
وَلِيَعْلَمَ اللّهُ الَّذِينَ آمَنُواْ
وَيَتَّخِذَ مِنكُمْ شُهَدَاء وَاللّهُ
لاَ يُحِبُّ الظَّالِمِينَ﴿3:140﴾
(3:140) If a wound has befallen you a
similar wound has already befallen the
people who are opposed to you. *100
We make such movements to men in turn so
that Allah might mark out those who are
the true men of faith and select from
among you those who do really bear
witness (to the Truth): *101
for Allah does not love the wrong-doers,
*100. This alludes to the Battle of
Badr. The intention is to point out to
the Muslims that if the unbelievers were
not demoralized by the setback they
suffered at Badr then the Muslims should
not be disheartened by the setback thev
suffered in the Battle of Uhud.
*101. The actual words of this verse,
can be interpreted in two ways. One
meaning could be that God wanted to
select some of them so that He could
bestow upon them the honour of
martyrdom. The second meaning could be
that out of the hotch-potch of true
believers and hypocrites which their
community consisted of at that moment,
God wanted to sift those who were truly
His witnesses over all mankind. (See
Qur'an 2: 143 - Ed.)
وَلِيُمَحِّصَ اللّهُ الَّذِينَ آمَنُواْ
وَيَمْحَقَ الْكَافِرِينَ﴿3:141﴾
(3:141) and makes men go through trials
in order that He might purge the
believers and blot out those who deny
the Truth.
أَمْ حَسِبْتُمْ أَن تَدْخُلُواْ
الْجَنَّةَ وَلَمَّا يَعْلَمِ اللّهُ
الَّذِينَ جَاهَدُواْ مِنكُمْ وَيَعْلَمَ
الصَّابِرِينَ﴿3:142﴾
(3:142) Did you think that you would
enter Paradise even though Allah has not
yet seen who among you strove hard in
His way and remained steadfast?
وَلَقَدْ كُنتُمْ تَمَنَّوْنَ الْمَوْتَ
مِن قَبْلِ أَن تَلْقَوْهُ فَقَدْ
رَأَيْتُمُوهُ وَأَنتُمْ تَنظُرُونَ﴿3:143﴾
(3:143) You previously longed for death
(in the way of Allah): now you have
faced it, observing it with your own
eyes. *102
*102. This is with reference to those
Companions who had urged the Prophet to
go out of Madina and take on the enemy
there because of their ardent desire for
martyrdom. (See Ibn Sa'd, Tabaqat, vol.
2, p. 38 - Ed.)
وَمَا مُحَمَّدٌ إِلاَّ رَسُولٌ قَدْ
خَلَتْ مِن قَبْلِهِ الرُّسُلُ
أَفَإِن مَّاتَ أَوْ قُتِلَ
انقَلَبْتُمْ عَلَى أَعْقَابِكُمْ
وَمَن يَنقَلِبْ عَلَىَ عَقِبَيْهِ
فَلَن يَضُرَّ اللّهَ شَيْئًا
وَسَيَجْزِي اللّهُ الشَّاكِرِينَ﴿3:144﴾
(3:144) Muhammad is no more than a
Messenger, and Messengers have
passed away before him. If, then, he
were to die or be slain will you
turn about on your heels? *103
Whoever turns about on his heels can
in no way harm Allah. As for the
grateful ones, Allah will soon
reward them.
*103. When the rumour of the
Prophet's martyrdom spread during
the battle, it disheartened most of
the Companions. The hypocrites who
were in the Muslim camp began to
advise the believers to approach 'Abd
Allah b. Ubayy so that he might
secure protection for them from Abu
Sufyan. Some went so far as to say
that had Muhammad really been the
Messenger of God he would not have
been put to death, and for that
reason they counselled people to
revert to their ancestral faith. It
is in this context that the Muslims
are now told that if their devotion
to the truth is wholly bound up with
the person of Muhammad (peace be on
him), and if their submission to God
is so lukewarm that his demise would
cause them to plunge back into the
disbelief they had cast off, then
they should bear in mind the fact
that Islam does not need them.
وَمَا كَانَ لِنَفْسٍ أَنْ تَمُوتَ
إِلاَّ بِإِذْنِ الله كِتَابًا
مُّؤَجَّلاً وَمَن يُرِدْ ثَوَابَ
الدُّنْيَا نُؤْتِهِ مِنْهَا وَمَن
يُرِدْ ثَوَابَ الآخِرَةِ نُؤْتِهِ
مِنْهَا وَسَنَجْزِي الشَّاكِرِينَ﴿3:145﴾
(3:145) It is not given to any soul
to die except with the leave of
Allah, and at an appointed time. *104
And he who desires his reward in
this world, We shall grant him the
reward of this world; and he who
desires the reward of the Other
World, *105
We shall grant him the reward of the
Other World. And soon shall We
reward the ones who are grateful. *106
*104. The purpose of this directive
is to bring home to the Muslims that
it would be futile for them to try
to flee from death. No one can
either die before or survive the
moment determined for death by God.
Hence one should not waste one's
time thinking how to escape death.
Instead, one should take stock of
one's activities and see whether
one's efforts have either been
directed merely to one's well-being
in this world or to well-being in
the Hereafter.
*105. The word thawab denotes
recompense and reward. The 'reward
of this world' signifies the
totality of benefits and advantages
which a man receives as a
consequence of his actions and
efforts within the confines of this
world. The 'reward of the Other
World' denotes the benefits that a
man will receive in the lasting
World to Come as the fruits of his
actions and efforts. From the
Islamic point of view, the crucial
question bearing upon human morals
is whether a man keeps his attention
focused on the worldly results of
his endeavours or on the results
which will acrue to him in the Next
World.
*106. The 'ones who are grateful'
are those who fully appreciate God's
favour in making the true religion
available to them, and thereby
intimating to them knowledge of a
realm that is infinitely vaster than
this world. Such people appreciate
that God has graciously informed
them of the truth so that the
consequences of human endeavour are
not confined to the brief span of
earthly life but cover a vast
expanse, embracing both the present
life and the much more important
life of the Hereafter.
A grateful man is he who, having
gained this breadth of outlook and
having developed this long-range
perception of the ultimate
consequences of things, persists in
acts of righteousness out of his
faith in God and his confidence in
God's assurance that they will bear
fruit in the Hereafter. He does so
even though he may sometimes find
that, far from bearing fruit,
righteousness leads to privation and
suffering in this world. The
ungrateful ones are those who
persist in a narrow preoccupation
with earthly matters. They are those
who disregard the evil consequences
of unrighteousness in the Hereafter,
seizing everything which appears to
yield benefits and advantages in
this world, and who are not prepared
to devote their time and energy to
those acts of goodness which promise
to bear fruit in the Hereafter and
which are either unlikely to yield
earthly advantages or are fraught
with risks. Such people are
ungrateful and lack appreciation of
the valuable knowledge vouchsafed to
them by God.
وَكَأَيِّن مِّن نَّبِيٍّ قَاتَلَ
مَعَهُ رِبِّيُّونَ كَثِيرٌ فَمَا
وَهَنُواْ لِمَا أَصَابَهُمْ فِي
سَبِيلِ اللّهِ وَمَا ضَعُفُواْ وَمَا
اسْتَكَانُواْ وَاللّهُ يُحِبُّ
الصَّابِرِينَ﴿3:146﴾
(3:146) Many were the Prophets on
whose side a large number of
God-devoted men fought: they neither
lost heart for all they had to
suffer in the way of Allah nor did
they weaken nor did they abase
themselves. *107
Allah loves such steadfast ones.
*107. They did not surrender to the
followers of falsehood merely
because of their numerical
inferiority and lack of resources.
وَمَا كَانَ قَوْلَهُمْ إِلاَّ أَن
قَالُواْ ربَّنَا اغْفِرْ لَنَا
ذُنُوبَنَا وَإِسْرَافَنَا فِي
أَمْرِنَا وَثَبِّتْ أَقْدَامَنَا
وانصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ
الْكَافِرِينَ﴿3:147﴾
(3:147) And all they said was this:
'Our Lord! Forgive us our sins, and
our excesses, and set our feet firm,
and succour us against those who
deny the Truth.'
فَآتَاهُمُ اللّهُ ثَوَابَ الدُّنْيَا
وَحُسْنَ ثَوَابِ الآخِرَةِ وَاللّهُ
يُحِبُّ الْمُحْسِنِينَ﴿3:148﴾
(3:148) Thereupon Allah granted them
the reward of this world as well as
a better reward of the World to
Come. Allah loves those who do good.
|
|