يَا
أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ إِذَا لَقِيتُمْ
فِئَةً فَاثْبُتُواْ وَاذْكُرُواْ اللّهَ كَثِيرًا
لَّعَلَّكُمْ تُفْلَحُونَ﴿8:45﴾
(8:45) Believers! When you encounter a host in
battle, stand firm and remember Allah much that
you may triumph.
وَأَطِيعُواْ اللّهَ وَرَسُولَهُ وَلاَ
تَنَازَعُواْ فَتَفْشَلُواْ وَتَذْهَبَ رِيحُكُمْ
وَاصْبِرُواْ إِنَّ اللّهَ مَعَ الصَّابِرِينَ﴿8:46﴾
(8:46) And obey Allah and His Messenger, and do
not quarrel with one another lest you should
lose courage and your power depart. Be
steadfast, surely Allah is with those who remain
steadfast. *37
*37. The believers were asked to exercise
self-restraint. They were required to refrain
from haste, panic, consternation, creed and
uncalled-for enthusiasm. They were counselled to
proceed cool-headedly and to take
well-considered decisions. They were also asked
not to relent an inch even in the face of crave
dangers: refrain from acting rashly under
provocation; to desist from taking hasty action
out of impatience. They were also asked to
exercise control over themselves lest they were
tempted by worldly gains. All these instructions
are implicit in the Qur'anic directive of
patience given to the Muslims. God extends all
help and support to those who exercise
'patience' (sabr) in the above sense.
وَلاَ
تَكُونُواْ كَالَّذِينَ خَرَجُواْ مِن دِيَارِهِم
بَطَرًا وَرِئَاء النَّاسِ وَيَصُدُّونَ عَن
سَبِيلِ اللّهِ وَاللّهُ بِمَا يَعْمَلُونَ
مُحِيطٌ﴿8:47﴾
(8:47) And be not like those who came forth from
their homes exulting, with a desire to be seen
of men, and hindering others from the way of
Allah. *38
Allah encompasses all that they do.
*38. This alludes to the army of the
disbelieving Qurayash, which, when it proceeded
on a military expedition against the Muslims,
was accompanied by singing and dancing
minstrels. (See Ibn Sa'd. vol. 2, p. 13 - Ed.)
Whenever the army halted, dancing and drinking
parties were held. Also the army arrogantly
vaunted its military power and numerical
strength before the tribes and localities which
fell on the way, and boasted of its
invincibility. (See al-Waqidi, vol. 1, p. 39 -
Ed.) This much is about the moral state of the
Quraysh army. What was even worse was the object
of their fighting. They were not fighting for
any lofty ideal. What they aimed at was merely
to defeat the forces of truth and justice, to
suppress and obliterate the only group which
sought to uphold the truth. They simply did not
want any one to champion the cause of truth and
justice.
This occasion was considered appropriate to warn
the Muslims not to let themselves degenerate
into a group like the Quraysh. God had favoured
them with faith and devotion to the truth. and
gratitude to God for this favour required that
they should purify both their conduct and their
reason for fighting.
This directive was not meant just for the time
in which it was revealed. It is equally
applicable today, and will remain applicable in
all times to come. The forces of Unbelief today
are no different from those in the time of the
Prophet (peace he on him) for the moral state of
the present-day armies is no better than of
armies in the past. Arrangements for
prostitution and drinking are as much a part of
the present-day armies of unbelievers as ever
before. The soldiers in these armies feel no
shame in openly demanding the maximum amount of
alcoholic drinks and as many call-girls as
possible. Without any sense of shame the
soldiers virtually ask their compatriots to make
available to them their daughters and sisters
for the gratification of their lust. That being
the case how can one expect that the soldiers of
today would not go about committing debauchery
and polluting the life of the people in the
lands which they happen to conquer?
Apart from moral corruption, the soldiers of the
present-day armies are known for their arrogance
and affrontery to the conquered peoples. Their
gestures and conversation - both of ordinary
soldiers and officers - bespeak of their
arrogance. Arrogance is also reflected in the
statements made by the statesmen of the
militarily-strong and triumphant nations who in
effect boastfully say to their people, in the
words of the Quran: 'No one shall overcome you
today' (al-Anfal 8: 48) and challenging the
whole world in their vainglory: 'Who is greater
than us in strength?' (Fusilat 41: 15).
These powers are evidently wicked, but the
purposes for which they wage war are even more
so. These powers are keen, out of sheer
trickery, to assure the rest of the world that
in waging war they are prompted only by the
welfare of mankind. In actual fact, they might
have either one motive for waging war or
another, but it is absolutely certain that the
motive is not the welfare of mankind. Their
purpose is to establish their exclusive control
and to exploit the resources created by God for
all mankind. Their goal is to reduce other
nations to the position of hewers of wood and
drawers of water and to subject them to thraldom
and servitude. Here Muslims are being told, in
effect, that they should eschew the ways of
non-Muslims and desist from devoting their
lives, energy, and resources to the evil
purposes for which non-Muslims engage in
warfare.
وَإِذْ
زَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطَانُ أَعْمَالَهُمْ
وَقَالَ لاَ غَالِبَ لَكُمُ الْيَوْمَ مِنَ
النَّاسِ وَإِنِّي جَارٌ لَّكُمْ فَلَمَّا
تَرَاءتِ الْفِئَتَانِ نَكَصَ عَلَى عَقِبَيْهِ
وَقَالَ إِنِّي بَرِيءٌ مِّنكُمْ إِنِّي أَرَى مَا
لاَ تَرَوْنَ إِنِّيَ أَخَافُ اللّهَ وَاللّهُ
شَدِيدُ الْعِقَابِ﴿8:48﴾
(8:48) And recall when Satan made their works
seem fair to them and said: 'None shall overcome
you today. and I am your supporter.' But when
the two armies faced each other, he turned on
his heels, and said: 'Surely I am quit of you
for I behold that which you do not. Indeed I
fear Allah, and Allah is stern in punishment.'
إِذْ
يَقُولُ الْمُنَافِقُونَ وَالَّذِينَ فِي
قُلُوبِهِم مَّرَضٌ غَرَّ هَـؤُلاء دِينُهُمْ
وَمَن يَتَوَكَّلْ عَلَى اللّهِ فَإِنَّ اللّهَ
عَزِيزٌ حَكِيمٌ﴿8:49﴾
(8:49) And recall when the hypocrites and those
whose hearts were diseased said: 'Their faith
has deluded these (believers). *39
But he who puts his trust in Allah shall find
Allah All-Mighty. All-Wise.'
*39. Observing that a small band of resourceless
Muslims was getting ready to confront the
powerful Quraysh, the hypocrites as well as
those who were heedless of God and cared only
for worldly interests, often tended to say to
one another that the religious passion of the
Muslims had driven them to utter fanaticism and
zealotry. They were sure that the Muslims would
face a total rout on the battlefield. They were
puzzled by how the Prophet (peace be on him), in
whom the Muslims believed, had cast such a spell
over them that they were altogether incapable of
rational calculation and were hence rushing
straight into the very mouth of death.
وَلَوْ
تَرَى إِذْ يَتَوَفَّى الَّذِينَ كَفَرُواْ
الْمَلآئِكَةُ يَضْرِبُونَ وُجُوهَهُمْ
وَأَدْبَارَهُمْ وَذُوقُواْ عَذَابَ الْحَرِيقِ﴿8:50﴾
(8:50) And if you could only see when the angels
took away the souls of the unbelievers, striking
them on their faces and backs, saying: 'Taste
the torment of burning.
ذَلِكَ
بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيكُمْ وَأَنَّ اللّهَ
لَيْسَ بِظَلاَّمٍ لِّلْعَبِيدِ﴿8:51﴾
(8:51) This is your punishment for what your
hands wrought. Allah is not unjust in the least
to His creatures.'
كَدَأْبِ آلِ فِرْعَوْنَ وَالَّذِينَ مِن
قَبْلِهِمْ كَفَرُواْ بِآيَاتِ اللّهِ
فَأَخَذَهُمُ اللّهُ بِذُنُوبِهِمْ إِنَّ اللّهَ
قَوِيٌّ شَدِيدُ الْعِقَابِ﴿8:52﴾
(8:52) Their case is like that of the people of
Pharaoh and those before them. They denied the
signs of Allah and so Allah seized them for
their sins. Surely Allah is All-Powerful, Stern
in retribution.
ذَلِكَ
بِأَنَّ اللّهَ لَمْ يَكُ مُغَيِّرًا نِّعْمَةً
أَنْعَمَهَا عَلَى قَوْمٍ حَتَّى يُغَيِّرُواْ مَا
بِأَنفُسِهِمْ وَأَنَّ اللّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ﴿8:53﴾
(8:53) This happened because Allah is not one to
change the favour which He has bestowed upon a
people until they have changed their attitude. *40,
Surely Allah is All-Hearing, All-Knowing.
*40. Unless a nation renders itself totally
unworthy of God's favour, it is not deprived of
it.
كَدَأْبِ آلِ فِرْعَوْنَ وَالَّذِينَ مِن
قَبْلِهِمْ كَذَّبُواْ بآيَاتِ رَبِّهِمْ
فَأَهْلَكْنَاهُم بِذُنُوبِهِمْ وَأَغْرَقْنَا آلَ
فِرْعَونَ وَكُلٌّ كَانُواْ ظَالِمِينَ﴿8:54﴾
(8:54) Their case is like that of the people of
Pharaoh and those before them: they rejected the
signs of their Lord as false and so We destroyed
them for their sins, and caused the people of
Pharaoh to drown. For they were wrong-doers all.
إِنَّ
شَرَّ الدَّوَابِّ عِندَ اللّهِ الَّذِينَ
كَفَرُواْ فَهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ﴿8:55﴾
(8:55) Surely the worst moving creatures in the
sight of Allah are those who definitively denied
the truth and are therefore in no way prepared
to accept it;
الَّذِينَ عَاهَدتَّ مِنْهُمْ ثُمَّ يَنقُضُونَ
عَهْدَهُمْ فِي كُلِّ مَرَّةٍ وَهُمْ لاَ
يَتَّقُونَ﴿8:56﴾
(8:56) (especially) those with whom you entered
into a covenant and then they broke their
covenant time after time, and who do not fear
Allah. *41
*41. This refers especially to the Jews. After
arriving in Madina, the Prophet (peace be on
him) concluded a treaty of mutual co-operation
and good neighbourliness with them. Not only did
the Prophet (peace be on him) take the
initiative in this connection, he also tried his
best to maintain pleasant relations with them.
The Prophet (peace be on him) also felt greater
affinity with the Jews than with the polytheists
of Makka. As a rule he always showed preference
to the customs and practices of the People of
the Book over those of the polytheists. But
somehow the Jewish rabbis and scholars were
irked by the Prophet's preaching of pure
monotheism and moral uprightness, let alone his
scathing criticism of the deviations which
appeared in Jewish belief and conduct. They were
constantly engaged, therefore, in efforts to
sabotage the new religious movement. In this
respect, theyleft no stone unturned. They
collaborated with the hypocrites who were
apparently an integral part of the Muslim
body-politic. To serve the same end they fanned
flames to rejuvenate the old animosities between
the Aws and Khazraj which had brought about
bloodshed and fratricide in pre-Islamic times.
They attempted to hatch conspiracies against
Islam in collaboration with the Quraysh and
other tribes. What was all the more deplorable
was that they indulged in these nefarious
activities despite their treaty of friendship
and co-operation with the Prophet (peace be on
him).
When the Battle of Badr took place, they took it
for granted that the Muslims would not be able
to survive the very first attack of the Quraysh.
However, when the outcome of the battle dashed
their hopes, they became all the more spiteful.
Apprehending that the victory in the Battle of
Badr would help the Muslims consolidate their
position, they carried out their hostile
activities against Islam even more vigorously'.
Ka'b b. Ashraf, a Jewish chief, went to Makka
personally and recited stirring elegies for
their dead warriors with a view to provoking the
Quray'sh into hostile action against the
Muslims. It was the same Ka'b b. Ashraf who
considered the Muslim victory in the Battle of
Badr such a catastrophe that he regarded death
to be better than life. In his own words: 'The
belly of the earth has become preferable to us
than its back.' (Ibn Hisham, vol. 2. p. 51 -
Ed.) Banu Qaynuqa', a Jewish tribe, in brazen
violation of their agreement of friendship and
alliance with the Muslims, took to indecent
molestation and teasing the Muslim women who
passed through their quarters. When the Prophet
(peace be on him) reproached them for this
shameful conduct, they threatened the Prophet
(peace be on him), saying: 'Do not be deluded by
your encounter with a people who had no
knowledge of warfare, and so you had good luck
with them. By God, if we were to wage war
against you, you will know that we are the
men.'(lbn Hisham, vol. 2, p. 47 - Ed.)
فَإِمَّا تَثْقَفَنَّهُمْ فِي الْحَرْبِ فَشَرِّدْ
بِهِم مَّنْ خَلْفَهُمْ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَ﴿8:57﴾
(8:57) So if you meet them in war, make of them
a fearsome example for those who follow them *42
that they may he admonished.
*42. The verse makes it lawful for Muslims to
feel absolved of the obligations of a treaty
with a people who, despite that alliance, threw
the obligations of the treaty overboard and
engaged in hostile actions against the Muslims.
It would even be lawful for the Muslims to
engage in hostilities against them. Likewise, if
the Muslims are engaged in hostilities against a
people and the non-Muslims who are bound in
treaties of alliance or friendship with the
Muslims, array themselves on the side of the
enemy and fight against the Muslims, it would he
lawful for the Muslims to treat them as enemies
and kill them. For by their brazen violation of
the obligations of the treaty concluded with
their people, they had made it absolutely lawful
for Muslims to disregard the terms of that
treaty concerning the inviolability of the lives
and properties of at least those individuals.
وَإِمَّا تَخَافَنَّ مِن قَوْمٍ خِيَانَةً
فَانبِذْ إِلَيْهِمْ عَلَى سَوَاء إِنَّ اللّهَ
لاَ يُحِبُّ الخَائِنِينَ﴿8:58﴾
(8:58) And if you fear treachery from any people
(with whom you have a covenant) then publicly
throw their covenant at them. *43
Allah does not love the treacherous.
*43. According to the above verse, it is not
lawful for Muslims to decide unilaterally that
their treaty with an ally is annulled either
because of their grievance that their ally did
not fully observe the terms of the treaty in the
past or on ground of the fear that he would
treacherously breach it in the future. There is
no justification for Muslims to make such a
decision nor to behave as if no treaty bound the
two parties. On the contrary, whenever the
Muslims are forced into such a situation they
are required to inform the other party, before
embarking on any hostile action, that the treaty
was terminated. This step is necessary in order
that both parties are clear in their minds as to
where things stand. Guided by this principle,
the Prophet (peace be on him) laid down a basic
rule of Islamic international law in the
following words: 'Whoever is bound in treaty
with a people may not dissolve it until either
its term expires, or he flings it at them (i.e.
publicly declares that it had been annulled).'
(Abu Da'ud, 'Jihad', Babfi al-Iman yakunbaynaha
al-'Aduw 'Ahad, vol. 2, p. 75; Ahmad b. Hanbal,
Musnad, vol. 4, pp. 111 and 113 - Ed.) The
Prophet (peace be on him) further elucidated
this by sayling: 'Do not be treacherous even to
him who is treacherous to you' (Abu Da'ud, Kitab
al-Buyu', 'Bab fi al-Rajul Ya'khudh Hakkahu man
tahe Yadih', vol. 2, p. 260 - Ed.)
These directives were not given merely in order
that preachers might preach them from the pulpit
or embellish them in religious books. On the
contrary, Muslims were required to foliow these
directive in their everyday lives, and they did
in fact do so. Once Mu'awiyah during his reign,
concentrated his troops on the borders of the
Roman Empire in order to carry out a sudden
attack immediately after the expiry of the
treaty. 'Amr b. 'Anbasah, a Companion, strongly
opposed this manoeuvre. He supported his
opposition by reference to a tradition from the
Prophet (peace he on him) in which he condemned
such an act of treachery. Ultimately Mu'awiyah
had to yield and call off his troops. (See the
comments on the verse by Qurtubi and Ibn Kathir.
See also Ahmad b. Hanbal, Musnad , vol. 4, pp.
113 and 389 - Ed,)
To annul a treaty unilaterally and to launch an
armed attack without any warning was common
practice in the time of ancient jahiliyah
(Ignorance). That practice remains in vogue in
the civilized jahiliyah of the present day as
well. Recent instances in point are the Russian
invasion of Germany and the Russian and British
military action against Iran during the Second
World War. Such actions are usually justified on
the ground that a previous warning would have
put the enemy on the alert and would have
enabled him to put up even stiffer resistance.
It is also justified by saying that a military
initiative has the effect of pre-empting a
similar military initiative by the enemy. If
such pleading can absolve people of their moral
obligations, then every offence is justifiable.
In such a case even those who commit theft,
robbery, illegitimate sexual intercourse,
homicide, or forgery can proffer either one
pretext or the other for so doing. It is also
amazing that acts which are deemed unlawful for
individuals are deemed perfectly lawful when
they are committed by nations.
It should also be pointed out that an
unannounced attack. according to Islamic law, is
lawful in one situation: when the ally has
clearly violated the treaty and has blatantly
indulged in hostile action. Only in such an
eventuality it is not binding on Muslims to
first declare the dissolution of the treaty. Not
only that, in such a circumstance it is also
lawful to launch an unannounced military action.
In deriving this legal rule, Muslim jurists have
drawn on the Prophet's own conduct in regard to
the Quraysh who had breached the Hudaybiyah
Treaty in dealing with Bana Khuza'ah. In this
instance the Prophet (peace be on him) did not
notify them that the treaty had been annulled.
On the contrary, he invaded Makka without
warning. (See Qurtubi's comments on the verse -
Ed.) Nonetheless, while acting on this
exceptional provision one should be cautious and
take into account the totality of circumstances
in which the Prophet (peace be on him) took this
step. That alone will help one to properly
follow the Prophet's example. For one should try
to imitate the Prophet's example in its totality
rather than just one or other aspect of it
depending on one's whim. What we know from the
Sirah and Hadith with regard to this is the
following:
First, that the Quraysh had so openly violated
the treaty that its annulment had become
absolutely clear. Even men of the Quraysh
themselves acknowledged that the treaty was no
longer in operation. It is because of this
realization that the Qurayrsh had deputed Abu
Sufyan to Madina to negotiate for its renewal
(Al-Tabari. Ta'rikh, vol. 3, p. 46 -Ed.) This
fact clearly indicates that the Quraysh were in
no doubt that the treaty stood dissolved. It is
immaterial whether the party which annulled the
treaty verbally declared so or not for it had
been violated so blatantly that no room for
doubt was left.
Second, after the annulment of the treaty the
Prophet (peace be on him) did not say anything,
either in clear or ambiguous terms, which could
justify the impression that he still regarded
the Quraysh to be his allies or that the treaty
relations with them were still intact. All
relevant reports, on the contrary, suggest that
when Abu Sufyan pleaded for the renewal of the
treaty, the Prophet (peace be on him) did not
accede to that request, (Ibn Hisham. vol. 2, p.
395 - Ed.)
Third, the Prophet (peace he on him) himself
initiated military action against the Quraysh
and he did so openly. There was no element of
duplicity or fraud in the Prophet's behaviour;
there was no trace of pretence to be at peace
while secretly engaging in belligerent
activities.
This is the full picture of the Prophet's
attitude on the occasion. Hence the directive of
flinging the treaty in the face of the other
party as embodied in the above verse (i.e.
informing the other party that the treaty had
been terminated) may only be disregarded in very
special circumstances such as those existing
then. And should it be disregarded then this
should be done in the straightforward and
graceful manner adopted by the Prophet (peace be
on him).
Moreover, if some dispute arises with a people
with whom the Muslims have a treaty and the
dispute remains unresolved even after direct
negotiations or international mediation; or if
the other party appears bent upon forcing a
military solution to the problem, it would be
lawful for Muslims to resort to force. However,
according to the above verse, force may be used
by Muslims after making a clear proclamation of
the annulment of the treaty, and that the action
taken should be overt. To carry out military
action by stealth is an immoral act and can
nowhere be found among the teachings of Islam.
وَلاَ
يَحْسَبَنَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ سَبَقُواْ
إِنَّهُمْ لاَ يُعْجِزُونَ﴿8:59﴾
(8:59) Let not the deniers of the truth be
deluded that they will gain any advantage.
Surely, they, can never overcome Us!
وَأَعِدُّواْ لَهُم مَّا اسْتَطَعْتُم مِّن
قُوَّةٍ وَمِن رِّبَاطِ الْخَيْلِ تُرْهِبُونَ
بِهِ عَدْوَّ اللّهِ وَعَدُوَّكُمْ وَآخَرِينَ مِن
دُونِهِمْ لاَ تَعْلَمُونَهُمُ اللّهُ
يَعْلَمُهُمْ وَمَا تُنفِقُواْ مِن شَيْءٍ فِي
سَبِيلِ اللّهِ يُوَفَّ إِلَيْكُمْ وَأَنتُمْ لاَ
تُظْلَمُونَ﴿8:60﴾
(8:60) Make ready for an encounter against them
all the forces and well-readied horses you can
muster *44
that you may overawe the enemies of Allah and
your own enemies and others besides them of whom
you are unaware but of whom Allah is aware.
Whatever you may spend in the cause of Allah
shall be fully repaid to you, and you shall not
be wronged.
*44. Muslims should he equipped with military
resources and should have a standing army in a
state of preparedness, in order that it may be
used when needed. Never should it happen that
the Muslims are caught unawares and have to
hurriedly look around right and left to build up
their defences and collect arms and supplies in
order to meet the challenge of the enemy. For
then it might be too late and the enemy might
have accomplished its purpose.
وَإِن
جَنَحُواْ لِلسَّلْمِ فَاجْنَحْ لَهَا وَتَوَكَّلْ
عَلَى اللّهِ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ﴿8:61﴾
(8:61) If they incline to peace, incline you as
well to it, and trust in Allah. Surely He is
All-Hearing. All-Knowing.
وَإِن
يُرِيدُواْ أَن يَخْدَعُوكَ فَإِنَّ حَسْبَكَ
اللّهُ هُوَ الَّذِيَ أَيَّدَكَ بِنَصْرِهِ
وَبِالْمُؤْمِنِينَ﴿8:62﴾
(8:62) And should they seek to deceive you,
Allah is sufficient for you. *45
He it is Who strengthened you with His succour
and the believers
*45. In international dealings Muslims should
not act with timidity. They should rather have
faith in God and should act with courage and
bravery. However, as soon as the enemy is
inclined to reconciliation, they should welcome
the move and should not he reluctant to make
peace even if they are unsure whether or not the
enemy is sincere about peace, and whether or not
he intends to use the settlement as a ruse to
Commit later treachery.
Since it is impossible to know the true
intention of others, allowance should be made
for their words. If the enemy is sincere in his
offer of reconcoliation, the Muslims should not
continue bloodshed because his sincerity, in
their eyes, is suspect. On the contrary, if the
enemy is insincere, the Muslims should have
courage, thanks to their trust in God, and
should go forth for reconciliation. They should
stretch out the hand of peace in answer to the
enemy's outstretched hand, for that is an index
of their moral superiority. As for the hand of
friendship which has been hypocritically
stretched out in enemity, Muslims should have
the strength to smash that hand to pieces.
وَأَلَّفَ بَيْنَ قُلُوبِهِمْ لَوْ أَنفَقْتَ مَا
فِي الأَرْضِ جَمِيعاً مَّا أَلَّفَتْ بَيْنَ
قُلُوبِهِمْ وَلَـكِنَّ اللّهَ أَلَّفَ بَيْنَهُمْ
إِنَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ﴿8:63﴾
(8:63) and joined their hearts. Had you given
away all the riches of the earth you could not
have joined their hearts, but it is Allah Who
joined their hearts. *46
Indeed He is All-Mighty. All-Wise.
*46. Here the allusion is to that strong bond of
love and brotherhood that developed among the
Arabs who embraced Islam and whose conversion
brought them solidarity. This strong solidarity
existed despite the fact that they came from a
variety of tribes which had long-standing
traditions of mutual enmity. This was a special
favour of God on the Muslims, especially evident
in the case of the Aws and Khazraj. It was
barely a couple of years before their acceptance
of Islam that the two clans virtually thirsted
for each other's blood. During the battle of
Bu'ath both seemed set to exterminate each
other. (Ibn Hisham, vol. 1. pp. 427-8-Ed.) To
turn such severe enmity into deep cordiality and
brotherhood within a span of two or three years
and to join together mutually repellent elements
into a unity as firm as that of a solid wall as
was witnessed in regards to the Muslim community
during the life of Prophet (peace be upon him)
was doubtlessly beyond the power of any mortal.
Were anyone to depend on worldly factors alone,
it would have been impossible to bring about
such an achievement. God's support was the
deciding factor in this development and this
only serves to emphasize that Muslims should
always seek and depend on God's support and
favour rather than on worldly factors.
يَا
أَيُّهَا النَّبِيُّ حَسْبُكَ اللّهُ وَمَنِ
اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ﴿8:64﴾
(8:64) O Prophet! Allah is sufficient for you
and the believers who follow you.
يَا
أَيُّهَا النَّبِيُّ حَرِّضِ الْمُؤْمِنِينَ عَلَى
الْقِتَالِ إِن يَكُن مِّنكُمْ عِشْرُونَ
صَابِرُونَ يَغْلِبُواْ مِئَتَيْنِ وَإِن يَكُن
مِّنكُم مِّئَةٌ يَغْلِبُواْ أَلْفًا مِّنَ
الَّذِينَ كَفَرُواْ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لاَّ
يَفْقَهُونَ﴿8:65﴾
(8:65) O Prophet! Rouse the believers to
fighting. If they be twenty of you who persevere
they shall vanquish two hundred; and if there be
of you a hundred, they shall vanquish a thousand
of those who disbelieve, for they are a people
who lack understanding. *47
*47. What is nowadays called morale has been
described as 'understanding' in the Qur'an. The
Qur'anic expression is more scientific than the
currently used word 'morale'. For the word in
this context refers to the one who is fully
cognizant of his objective, who is quiet clear
in his mind that the cause for which he has
staked his life is much more valuable than his
own life, and hence if that cause is left
unrealized, his life will lose all its worth and
meaning. Such a conscious, comitted person
actually becomes many times more powerful than
he who fights without any consciousness of his
cause, even though the two might be comparable
in physical strength. Above all, he who has a
clear understanding of reality of his own being,
of God, of his relationship with God, of the
reality of life and death, and of life after
death, who is also well aware of the difference
between truth and falsehood, and of the
consequences of the victory of falsehood over
truth, his strength surpasses by far the
strength of others for whom, even though they
'understand', their consciousness is related to
nationalism or patriotism or class conflict. It
is for this reason that the Qur'an declares that
a believer with understanding is ten times
stronger than an unbeliever. For the believer
understands the truth and a non-believer does
not. It may be remembered, however, that the
verse also mentions another important factor in
addition to 'understanding' which makes a
believer much stronger than an unbeliever, and
that is 'patience'.
الآنَ
خَفَّفَ اللّهُ عَنكُمْ وَعَلِمَ أَنَّ فِيكُمْ
ضَعْفًا فَإِن يَكُن مِّنكُم مِّئَةٌ صَابِرَةٌ
يَغْلِبُواْ مِئَتَيْنِ وَإِن يَكُن مِّنكُمْ
أَلْفٌ يَغْلِبُواْ أَلْفَيْنِ بِإِذْنِ اللّهِ
وَاللّهُ مَعَ الصَّابِرِينَ﴿8:66﴾
(8:66) Allah has now lightened your burden for
He found weakness in you. So if there be hundred
of you who persevere, they shall vanquish two
hundred; and if there be a thousand of you they
shall, by the leave of Allah, vanquish two
thousand. *48
Allah is with those who persevere.
*48. This does not mean that since the faith of
Muslims had declined, their ten times
superiority ove the unbelievers has been reduced
to twice only. What it means is that ideally a
Muslim is ten times stronger than an unbeliever.
However, since the Muslims had not as yet been
throughly trained and had reached the desire
level of maturity in their understanding, they
are asked not to feel uneasy at least of
challenging an enemy which is twice as strong.
It should be borne in mind that the Qur'anic
directive was given in 2A.H./624 C.E. when most
of the Muslims, being recent converts to Islam,
had undergone little trainning. As they gained
maturity under the Prophet's guidance, the
desired ratio of one to ten between the Muslims
and the unbelievers was established. That
Muslims are ten times stronger than unbelievers
is a fact witnessed frequently in the battles
during the life of the Prophet (peace be upon
him) and of the Rightly-Guided Caliphs.
مَا
كَانَ لِنَبِيٍّ أَن يَكُونَ لَهُ أَسْرَى حَتَّى
يُثْخِنَ فِي الأَرْضِ تُرِيدُونَ عَرَضَ
الدُّنْيَا وَاللّهُ يُرِيدُ الآخِرَةَ وَاللّهُ
عَزِيزٌ حَكِيمٌ﴿8:67﴾
(8:67) It behoves not a Prophet to take captives
until he has sufficiently suppressed the enemies
in the land. You merely seek the gains of the
world whereas Allah desires (for you the good)
of the Hereafter. Allah is All-Mighty, All-Wise.
لَّوْلاَ كِتَابٌ مِّنَ اللّهِ سَبَقَ لَمَسَّكُمْ
فِيمَا أَخَذْتُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ﴿8:68﴾
(8:68) Had there not been a previous decree from
Allah, a stern punishment would have afflicted
you for what you have taken.
فَكُلُواْ مِمَّا غَنِمْتُمْ حَلاَلاً طَيِّبًا
وَاتَّقُواْ اللّهَ إِنَّ اللّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ﴿8:69﴾
(8:69) So eat that which you have obtained - for
it is lawful and clean--and fear Allah. *49
Surely Allah is Ever-Forgiving, Most Merciful.
*49. In attempting to explain the circumstantial
background of the above verse, some commentators
on the Qur'an have referred to the deliberations
for deciding the fate of the Quraysh captives
after the Battle of Badr. In that council Abu
Bakr pleaded to release the captives in return
for ransom while 'Umar suggested that they
should be put to the sword. Preferring Abu
Bakr's suggestion, the Prophet (peace be on him)
set all the captives free in return for ransom.
However, God disapproved the decision as is
evident from the above-quoted verse. (See
Muslim, 'Jihad', 'Bab al-lmdad bi al-Mala'ikah
fi Ghazwah Badr'; and the comments on verses 67
and 68 by Ibn Kathir; and on verse 67 by Jassas
and Qurtubi - Ed.) The viewpoint of the
commentators can be faulted on the grounds that
they failed to offer any persuasive explanation
of this part of the same Qur'anic verse: 'Had it
not been for a previous decree from Allah.' This
could mean either the Divine decree in eternity
which determines all that will happen, or, God's
decree in eternity to make the spoils of war
lawful for the Muslims. Now, it is evident that
it is unlawful to take anything from someone
unless it has been declared lawful according to
Revealed Law. Hence, were the above view to be
accepted, it would mean that all, including the
Prophet (peace be on him), had committed a sin.
Such an interpretation can hardly he entertained
especially since this view is dependent on the
authority of isolated ('ahad) traditions.
In my opinion, in order to understand the above
verse it should be borne in mind that
preliminary instructions about war had already
been given in Surah Muhammad which was revealed
before the Battle of Badr:
Therefore, when you meet, the Unbelievers (in
fight), smite at their necks. At length, when
you have thoroughly subdued them, bind a bond
firmly (on them). Thereafter, either resort to
generosity or to ransom until the war lays down
its burden (Muhammad 47: 4).
This verse had already made it lawful for the
Muslims to hold the enemy in captivity or to
accept ransom contingent on the total
suppression of the enemy. The Muslims had,
therefore, acted in accordance with the
permission granted by God to accept ransom.
However, in so doing they had neglected the
stipulation that the enemy should be fully
subdued before the acceptance of ransom. (See
the comments of Jassas on verses 67- 9-Ed.)
While the Quraysh army was retreating, many
Muslims took to collecting the spoils and taking
the unbelievers as captives. It was only a few
Muslims who chased the fleeing enemy. Had the
Muslims made a concerted pursuit, a death-blow
could have been struck at the Quraysh power,
once and for all. God, therefore expressed His
disapproal of this manner of dealing with the
situation as the above-quoted verse suggests. It
is obvious that it is not the Prophet (peace be
on him) but the generality of Muslims at whom
the reproach is directed.
The purpose of the verse is to impress upon the
Muslims that they had not yet imbibed the
mission of the Prophet (peace be on him).
Prophets are not concerned with filling their
coffers with spoils and ransom money. Rather
their mission is to crush the power of the
unbelievers. This was not the first instance
when the Muslims had showed their worldliness.
They had earlier expressed their preference to
raid the trade caravan to fighting against the
Quraysh army. Then, rather than try to crush the
enemy, they turned to collecting spoils and
taking captives, and later remonstrated about
the distribution of booty. Had it not been that
God had granted them permission to accept ransom
(see Muhammad 47: 4), He would have severely
punished them on that count. God, howeve, was
merciful to them and permitted them to enjoy
whatever they had seized. They should,
therefore, refrain from behaviour which might be
displeasing to God. It is pertinent to point out
that Jassas in his Ahkam al-Qur'an, considers
the above view a plausible interpretation of the
verse. (See the comments of Jassas on this
verse, vol. 3, pp. 72-3 - Ed.) Ibn Hisham also
contains a report which supports the view. The
report mentions that while the Muslims were
engaged in seizing captives of war and
collecting booty, the Prophet ( peace be on him)
observed signs of disapproval on the face of
Sa'd b. Mu'adh. The Prophet (peace be on him)
asked him: 'O Sa'd! It appears that you do not
approve of the behaviour of these people.' He
replied: 'Yes, O Messenger of God! It is the
first encounter in which God has caused the rout
of the unbelivers. This opportunity should have
been better utilized for crushing the
unbelievers thoroughly rather than for amassing
captives of war.' (Ibn Hisham. vol. 1, p. 628 -
Ed.)
يَا
أَيُّهَا النَّبِيُّ قُل لِّمَن فِي أَيْدِيكُم
مِّنَ الأَسْرَى إِن يَعْلَمِ اللّهُ فِي
قُلُوبِكُمْ خَيْرًا يُؤْتِكُمْ خَيْرًا مِّمَّا
أُخِذَ مِنكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ وَاللّهُ
غَفُورٌ رَّحِيمٌ﴿8:70﴾
(8:70) O Prophet! Say to the captives in your
hands: 'If Allah finds any goodness in your
hearts He will give you that which is better
than what has been taken away from you, and He
will forgive you. Allah is Ever-Forgiving, Most
Merciful.'
وَإِن
يُرِيدُواْ خِيَانَتَكَ فَقَدْ خَانُواْ اللّهَ
مِن قَبْلُ فَأَمْكَنَ مِنْهُمْ وَاللّهُ عَلِيمٌ
حَكِيمٌ﴿8:71﴾
(8:71) But if they seek to betray you, know that
they had already betrayed Allah. Therefore He
made you prevail over them. Allah is
All-Knowing, All-Wise.
إِنَّ
الَّذِينَ آمَنُواْ وَهَاجَرُواْ وَجَاهَدُواْ
بِأَمْوَالِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ فِي سَبِيلِ اللّهِ
وَالَّذِينَ آوَواْ وَّنَصَرُواْ أُوْلَـئِكَ
بَعْضُهُمْ أَوْلِيَاء بَعْضٍ وَالَّذِينَ
آمَنُواْ وَلَمْ يُهَاجِرُواْ مَا لَكُم مِّن
وَلاَيَتِهِم مِّن شَيْءٍ حَتَّى يُهَاجِرُواْ
وَإِنِ اسْتَنصَرُوكُمْ فِي الدِّينِ فَعَلَيْكُمُ
النَّصْرُ إِلاَّ عَلَى قَوْمٍ بَيْنَكُمْ
وَبَيْنَهُم مِّيثَاقٌ وَاللّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ
بَصِيرٌ﴿8:72﴾
(8:72) Surely those who believed and migrated
and strove hard in the way of Allah with their
possessions and their lives, and those that
sheltered and helped them - they alone are the
true allies of one another. And those who
believed but did not migrate (to Dar-al-Islam),
you are under no obligation of alliance unless
they migrate. *50
And should they seek help from you in the matter
of religion, it is incumbent on you to provide
help unless it be against a people with whom you
have a pact. *51
Allah is cognizant of all that you do.
*50. The above verse is an important provision
in Islamic constitutional law. For it prescribes
that any agreement on guardianship would be
applicable exclusively to Muslims who are either
the original inhabitants of the territory which
has become Dar al-Islam (the Domain of Islam) or
Muslims who have migrated to the Dar al-Islam.
As to Muslims living outside the jurisdiction of
the Islamic state, the bond of religious
brotherhood would doubtlessly exist between them
and Muslim residents of the Islamic state. The
two groups, however, would not have the
relationship of walayah (mutual alliance).
Likewise, a walayah relationship would not exist
between Muslims who do not migrate to Dar
al-Islam but come to it as Muslim subjects of a
non-Muslim state.
The Arabic word walayah denotes the relationship
of kinship, support, succour, protection,
friendship, and guardianship. In the context of
the present verse the word signifies the
relationship of mutual support between the
Islamic state and its citizens, and between the
citizens themselves. Thus, this verse lays down
that in a political and constitutional sense,
only those Muslims who live within the
territorial boundaries of the Islamic state will
enjoy the privileges of walayah (guardianship)
of the Islamic state. As for Muslims who are
settled in a non-Islamic state, they are
excluded from its political and constitutional
guardianship.
It is difficult to spell out in detail the
implications of this rule. Just to give some
idea of it. it should be pointed out that
because they lack guardianship the Muslims of
Dar al-Kufr (the Domain of Unbelief) cannot
inherit the property of a deceased Muslim in the
Islamic state. Nor may they act as guardians of
Muslim citizens of an Islamic state. Nor is it
lawful for a matrimonial contract to be made
between Muslims, one of whom is living in an
Islamic state and the other outside of it.
Likewise, the Islamic state may not appoint to
an office of authority those who have not
surrendered their citizenship of the non-Islamic
state. Above all, these provisions of Islamic
law determine the foreign policy of the Islamic
state. (Cf. Ibn Qudimah, al-Mughni, vol. 8, pp.
456-8 - Ed.) Since this clause restricts the
role and control of the Islamic state over
Muslims living within that state, the Islamic
state is not obliged to look after the Muslims
outside its domain. The following tradition
embodies this point: 'I am acquit of every
Muslim living among the polytheists.' (Abu
Da'ud. 'Jihad', 'Bab al-Nahy'an, 'katl man
i'tasama bi al-Sujud - Ed.) Islamic law,
therefore, strikes at the root cause of the
conflict which bedevils the relationship between
different nations. For, whenever a state tries
to champion the cause of the minority living
outside its territory, it gives rise to
intricate problems which cannot be resolved even
by a succession of wars.
*51. The above verse makes it clear that the
Muslims living outside the Islamic state have no
political bond with the Islamic state. This
verse, however, does emphasize that those
Muslims are not free of the bond of religious
brotherhood. If Muslims living in a non-Islamic
state are persecuted and seek help from the
Islamic state or its citizens, it is incumbent
upon the latter to help the persecuted Muslims.
While helping one's brethren-in-faith the
Muslims are expected to act scrupulously. This
help should be rendered without iritermitional
oblioations and with due regard to the
requirements of rnoral propriety.
If the Islamic state happens to be bound in a
treaty relationship with a nation which inflicts
wrong on Muslims, the oppressed Muslims will not
be helped in a manner which is inconsistent with
the moral obligations incumbent on the Islamic
state as a result of that treaty .
The Qur'an uses the word mithaq for treaty. This
expression is a derivative of an Arahic word
which stands for trust and confidence. The
expression, therefore, implies that the two
parties trust each other, that there is no
difference between-them irrespective of whether
a no-war agreement has been formally, concluded
or not.
The actual words of the verse "bainakum wa
bainahum mithaq" ('[unless there be] a pact
between you and them') make it plain that the
treaty concluded by the Islamic state with a
non-Muslim state does not merely bind the two
governments. The moral obligations arising from
that treaty are binding upon the Muslim nation
as a whole including its individuals not to
violate the obligations of the treaty into which
an Islamic state has entered with some other
state. However, it is only the Muslims of the
Islamic state who are bound by the agreement
signed by the Islamic state. Muslims living
outside the Islamic state have no such
obligations. This accounts for the fact that Abu
Basir and Abu Jandal were not bound by the
Hudaybiyah treaty concluded between the Prophet
(peace he on him) and the Makkan unbelievers.
وَالَّذينَ كَفَرُواْ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَاء
بَعْضٍ إِلاَّ تَفْعَلُوهُ تَكُن فِتْنَةٌ فِي
الأَرْضِ وَفَسَادٌ كَبِيرٌ﴿8:73﴾
(8:73) And those who disbelieve. they are allies
of one another; and unless you act likewise.
there will be oppression in the world and great
corruption. *52
*52. If the words 'unless you also help one
another' in the verse are regarded as a
continuation of the preceding verse, they would
mean that if Muslims do not support each other
in the way, unbelielers do, this would give rise
to much mischief and disorder in the world.
However, if these words are considered to be
connected with the directives embodied in verse
72 onwards, their purpose would be to emphasize
that the world would become full of mischief and
disorder if the Muslims of Dar al-Islam (a)
failed to help one another; (b) failed to
provide political support and protection to the
Muslims who have settled down in non-Islamic
states and have not migrated to Dar al-lslam;
(c) failed to help the Muslims living under
oppression in territories outside Dar al-Islam
when they ask for it, and (d) failed to sever
their friendly ties with the unbelievers.
وَالَّذِينَ آمَنُواْ وَهَاجَرُواْ وَجَاهَدُواْ
فِي سَبِيلِ اللّهِ وَالَّذِينَ آوَواْ
وَّنَصَرُواْ أُولَـئِكَ هُمُ الْمُؤْمِنُونَ
حَقًّا لَّهُم مَّغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ﴿8:74﴾
(8:74) Those who believe and have migrated and
strove in the way of Allah, and those who gave
them refuge and help - it is they who are the
true believers. Theirs shall be forgiveness and
honourable sustenance.
وَالَّذِينَ آمَنُواْ مِن بَعْدُ وَهَاجَرُواْ
وَجَاهَدُواْ مَعَكُمْ فَأُوْلَـئِكَ مِنكُمْ
وَأُوْلُواْ الأَرْحَامِ بَعْضُهُمْ أَوْلَى
بِبَعْضٍ فِي كِتَابِ اللّهِ إِنَّ اللّهَ بِكُلِّ
شَيْءٍ عَلِيمٌ﴿8:75﴾
(8:75) And those who believed afterwards and
migrated and strove along with you: they belong
to you. But those related by blood are nearer to
one another according to the Book of Allah. *53
Allah has knowledge of everything.
*53. The purpose of the verse is to make it
clear that the basis of inheritance is blood
relationship and marriage rather than the mere
bond of Islamic brotherhood. What occasioned
this statement was the misunderstanding which
had arisen after migration to Madina, when the
Prophet (peace be on him) established fraternal
relations between the Ansar and the Muhajirun
and made pairs of them declaring that they were
'brothers' of each other. (See Ibn Hisham, vol.
1, pp. 504-6 - Ed.)