سُبْحَانَ الَّذِي أَسْرَى بِعَبْدِهِ
لَيْلًا مِنَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ
إِلَى الْمَسْجِدِ الْأَقْصَى الَّذِي
بَارَكْنَا حَوْلَهُ لِنُرِيَهُ مِنْ
آَيَاتِنَا إِنَّه هُوَ السَّمِيعُ
الْبَصِيرُ
﴿17:1﴾
(17:1) Glory be to Him, Who transported
His Servant one night from the
Masjid-i-Haram to the distant Temple,
whose surroundings We have blessed, so
that we might show him some of Our
Sings: *1
the fact is that He alone is All-Hearing
and All-Seeing.
*1 The event referred to in this verse
is known "Mi`raj" and "Isra"'. According
to authentic traditions, this took place
a year before Hijrah. In the traditional
and biographical literature, its details
have been related by a large number (25)
of the Companions. Anas bin Malik, Malik
bin Sa`asa`ah, Abuzar Ghifari, and Abu
Hurairah (Allah be pleased with them
all) have related details of the event.
Besides them, `Umar, `Ali, `Abdullah bin
Mas`ud...........(Allah be pleased with
them) have also related some parts of
this event.
In this verse, the Qur'an mentions only
a part of the Journey, i.e., from
Masjid-i-Haram to the Temple at
Jerusalem. The object of this journey as
stated here was that Allah willed to
show His aervant some of His signs. The
Qur'an does not give any details other
than this but we find further details in
the traditions, which are to this
effect:
One night the Angel Jibril transported
the Holy Prophet on al-Buraq from
Masjid-i-Haram to Masjid-i-Aqsa (the
Temple). There the Holy Prophet offered
his prayers along with the other
Prophets. Then he took him towards the
higher spheres, where he met some of the
great Prophets in different spheres. At
last he reached the Highest Place in the
Heavens, and was received in audience by
AIlah. It was there that besides other
important instructions five daily
Prayers were prescribed. Then he
returned to the Temple and from there
came back to Masjid-iHaram. During this
Journey, according to many traditions,
Paradise and Hell were shown to him. We
also learn from authentic traditions
that on the following day when he
mentioned this event, the disbelievers
of Makkah scoffed at him, and some of
the Muslims also were sceptical about
this.
The above additional details based on
the traditions cannot be said to be
against the Qur'an, for these are
additions to the details given in the
Qur'an; therefore, the details related
in the traditions cannot be. rejected on
the plea that they are against the
Qur'an. Nevertheless, if one rejects any
part of those details which are given in
the traditions, one cannot be declared a
renegade. On the other hand, if one
rejects the details given in the Qur'an,
one does become a renegade.
There are different versions of this
Journey. Some say that this happened in
a dream, while others are of the opinion
that the Holy Prophet was fully awake
and went on the Journey with his own
physical body; some others say that it
was merely a mystic vision which was
shown to him. The opening words of this
verse: "Glory be to Him, who transported
His Servant. . . . .... " however,
clearly show that it was a super-natural
event which was brought about by the
unlimited power of Allah. It is quite
obvious that if the event had been
merely a mystic vision, it would not
have been introduced by the words which
imply that the Being Who brought about
this event is free from each and every
kind of weakness and defect. Again the
words "transported His servant one
night" also show that this was not a
dream or a vision but a physical journey
in which Allah arranged that the Holy
Prophet should make observation of His
Signs with his physical eyes. Therefore,
one is bound to admit that this was not
a mere spiritual experience but a
physical journey and visual observation
which AIIah arranged for His Prophet.
It is strange that some people are of
the opinion that this extraordinary
journey could not be possible, but now
when man with his limited-very
limitedpower has been able to reach the
moon, it is absurd to deny that Allah
with His limitless powers could enable
His Messenger to make this journey in
the extraordinary short time it took.
Above all, the question whether a thing
is possible or not, can arise only in
the `case of human beings whose powers
are after all limited, but such
questions cannot be raised where the
AlI-Powerful Allah is concerned. Only
such a person who does not believe that
Allah is able to do everything can raise
objections against this wonderful
Journey about which AIIah Himself says
that He transported His Servant one
night from Masjid-i-Haram to
Masjid-i-Aqsa. Likewise all the
objections raised against the various
details which are given in the
traditions are frivolous, except two,
which are plausible:
First, if we accept these details, then
we shall have to admit drat AIIah is
confined to a certain place: otherwise
there was no need that His Servant
should be transported for this purpose
to a certain place. Secondly, according
to traditions, the Holy Prophet was
enabled to observe Paradise and Hell
where he saw some people suffering from
torment. The objcction is: why should
sane people be awarded punishments or
rewards before the Final Judgement after
Resurrection?
As regards the first objcction, it is
true that Allah is Infinite by Himself,
but in dealing with His creation, He
employs those means which suit His
imperfect creation not because of any
limitation of His, but because of the
limitations of His creation. For
instance, when He speaks to any of His
creature, He adopts the same limited
mode of conversation as the addressee
can understand, though He has limitless
modes of speech. Likewise, when He
desires to show some of the wonderful
Signs of His Kingdom to a servant. He
transports him to the place where the'
Signs are to be shown. It is obvious
that the servant cannot see at one and
the same time the whole of the universe
as Allah dces, for AIlah has no need to
go to any place at all for this purpose
but the servant has. The same applies to
the appearance of the servant before the
Creator. Though AIIah is not confined to
any locality, it is necessary for the
servant to go to the place where His
manifestations have been concentrated
for his observation because it is not
possible for the servant with his
limited powers to go in His Presence in
His Infinite Capacity.
As regards the second objection, it is
based on the lack of understanding the
thing: many of the Signs which were
shown to the Holy Prophet were
symbolical. For instance, a small hole
from which a fat ox came out but could
not go back into it, represented
mischief personified. In the same way
the adulterers were shown as if they had
fresh meat before them but instead of
that they were eating rotten flesh.
Similarly punishments for evil deeds
shown to him were only symbolic
observations of the punishments in the
Hereafter so that he might see in
advance the things which would take
place in the Hereafter.
In regard to the Mi `raj it should be
kept in view that aII the Prophets were
enabled by AIlah to see His Signs in the
heavens and the earth according to their
ranks. And for this purpose all the
material curtains were lifted so that
they could see with their naked eyes the
unseen realities, to which they were
required to invite the people.
This was done so that the Prophets could
say with full conviction what they had
seen with their own eyes. For this
experience would distinguish there from
a philosopher who bases all his theories
on guess-work and cannot say that he
bears witness to what he claims. In
contrast to philosophers, Prophets could
say that they bore witness to the things
which they presented because they had
seen them with their own eyes.
وَآَتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ
وَجَعَلْنَاهُ هُدًى لِبَنِي إِسْرَائِيلَ
أَلَّا تَتَّخِذُوا مِنْ دُونِي وَكِيلًا
﴿17:2﴾
(17:2) Before this We had given the Book
to Moses and made it a means of guidance
for the Israelites *2
with this Command: "Do not make .any
other guardian than Myself. *3
*2 As this verse has no apparent
connection with the event of Mi'raj, it
may appear to a cursory reader that
either of the two verses has been
misplaced here. But if we try to
understand the matter in the context of
the theme of the whole Surah, we can
easily understand the connection between
the two. .The main object of this Surah
is to give a warning to the disbelievers
of Makkah. That is why the mention of
Mi`raj has been made in the very first
verse, as if to say, "The person whom
you dub as an impostor and reject the
Book sent down to him, has just now seen
with his naked eyes great Signs of
Allah. So you should learn a lesson from
the history of the Israelites who
discarded the Book of Allah and
therefore, were given painful
punishment. "
*3 The Arabic word "vakil" (guardian)
denotes a person who is trustworthy and
can be depended upon in regard to one's
affairs and may be turned to for
guidance and help.
ذُرِّيَّةَ مَنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوحٍ
إِنَّهُ كَانَ عَبْدًا شَكُورًا
﴿17:3﴾
(17:3) You are the descendants of those
_ whom We bore in the Ark with Noah, *4
and .he was truly a grateful servant".
*4 That is, "You are the descendants of
Noah and his companions;" therefore ,you
should behave in a manner as behoves
such people. You should make Allah alone
your Guardian, for your ancestors
escaped death from the flood only
because they had made Allah their
Guardian. "
وَقَضَيْنَا إِلَى بَنِي إسْرائِيلَ فِي
الْكِتَابِ لَتُفْسِدُنَّ فِي الْأَرْضِ
مَرَّتَيْنِ وَلَتَعْلُنَّ عُلُوًّا
كَبِيرًا
﴿17:4﴾
(17:4) Besides this, We forewarned the
Israelites in the Scriptures : *5
You will work great mischief twice in
the land and will become over-bearingly
arrogant. *6
*5 The original Arabic word
"Al-kitab"does not stand here for the
Torah but for alI the Divine Books.
*6 Such warnings have been given in
different Books of the Bible. As regards
their first mischief and its evil
consequences, the Israelites were warned
in the Psalms, lsaiah, Jeremiah and
Ezekiel and the warnings about their
second mischief and its severe
punishments are found in Matthew and
Luke. Below are given extracts to
confirm this statement of the Qur'an.
Prophet David was the first to warn the
Israelites in his Psalms of their first
mischief:
"They did not destroy the nations,
concerning whom the Lord commanded them:
But were mingled among the heathen, and
learned their works. And they served
their idols which were a snare unto
them. Yea, they sacrificed their sons
and their daughters unto devils, And
shed innocent blood, even the blood of
their sons and of their daughters
....Therefore, was the. wrath of the
Lord kindled against his people,
insomuch that he abhorred his own
inheritance. And he gave them into the
hand of the heathen ;" Psalms: Chapter
106, vv. 34-38, 40; 41. The above events
have been described in the past tense as
if they had already actually happened.
The Scriptures employ this mode of
expression to emphasize the importance
of the prophesies.
When this mischief actually carne to
pass, Prophet lsaiah warned them of its
ruinous consequences: "Ah sinful nation,
a people laden with iniquity, a seed of
evil-doers, children that arc
corrupters: they have forsaken the Lord,
they have provoked the Holy One of
Israel unto anger, they are gone away
backward. Why should ye be stricken any
more? ye will revolt more and more: How
is the faithful city become an harlot!
it was full of judgment; righteousness
lodged in it; but now murderers. Thy
princes are rebellious, and companions
of thieves: everyone loveth gifts, and
followeth after rewards: they judge not
the fatherless, neither doth the cause
of the widow come unto them. Therefore,
saith the Lord, the Lord of hosts, the
mighty One of Israel. Ah I will case me
of mine adversaries, and avenge me of
mine enemies: they be replenished from
the east, and are soothsayers like the
Philistines, and they please themselves
in the children of strangers. Their land
also is full of idols; they worship the
work of their own hands, that which
their own fingers have made: Moreover
the Lord saith, Because the daughters of
Zion are haughty, and walk with
stretched forth necks and wanton eyes,
walking and mincing as they go, and
making a tinkling with their feet:
Therefore, the Lord will smite with a
scab the crown of the head of the
daughters of Zion, and the Lord will
discover their secret parts. Thy men
shall fall by the sword, and thy mighty
in the war. And her gates shall lament
and mourn: and she being desolate shall
sit upon the ground. Now therefore,
behold, the Lord bringeth up upon them
the waters of the river, strong and
many, even the king of Assyria, and all
his glory: and he shall come up over all
his channels, and go over alI his banks:
That this is a rebellious people, lying
children, children that will not hear
the law of the Lord: Which say to the
seers, See not; and to the prophets,
Prophesy not unto us right things, speak
unto us smooth things, prophesy deceits:
Wherefore thus saith the Holy One of
Israel, Because ye despise this word,
and trust in oppression and
perverseness, and stay thereon:
Therefore, this iniquity shall be to you
as a breach ready to fall, . . . . And
he shall break it as the breaking of the
potters' vessel that is broken in
pieces; he shall not spare: so that
there shall not be found in the bursting
of it a shred to take fire from the
hearth, or to take water withal out of
the pit." (lsaiah, Chapter 1:verses 4-5;
21-24,Chapter 2:verses 6,8; Chapter 3:
verses 16-17, 25-26; Chapter 8: verse 7;
Chapter 30: verses 9-10, 12-14.)
After this Prophet Jeremiah raised his
voice when the flood of corruption swept
away everything before it.
"Thus saith the Lord, What iniquity have
your fathers found in me, that they are
gone far from me, and have walked after
vanity and are become vain?
And I brought you into a plentiful
country to eat the fruit thereof and the
goodness thereof; but when ye entered,
ye defiled my land, and made my heritage
an abomination. For of old time I have
broken thy yoke, and burst thy hands:
and thou saidst, I will not transgress;
when upon every high hill and under
every green tree thou wanderest,,playing
the harlot. As the thief is ashamed when
he is found. so is the house of Israel
ashamed: they, their kings, their
princes, and their priests, and their
prophets, Saying to a stock, Thou art my
father; and to a stone, Thou hast
brought me forth: for they have turned
their back unto me, and not their face
but in the time of their trouble they
will say, Arise, and save us. But where
are thy gods that thou hast made thee?
let them arise, if they can save thee in
the time of thy trouble; for according
to the number of thy cities are thy
gods, O Judah. The Lord said also unto
me in the days of Josiah the king, Hast
thou seen that which backsliding Israel
hath done? She is gone up upon every
high mountain and under every green
tree, and there hath played the harlot.
And her treacherous sister Judah saw it.
And I saw, when for aII the causes
whereby backsliding Israel committed
adultery I had put her away, and given
her a bill of divorce; yet her
treacherous sister Judah feared not, but
went and played the harlot also. And it
came to pass through the lightness of
her whoredom, that she defiled the land,
and committed adultery with stones and
with sticks. Run ye to and fro through
the streets of Jerusalem, and see now,
and know, and seek in the broad places
thereof, if can find a man, if there be
any that executeth judgments that
seeketh the truth; and I will pardon it.
How shall I pardon thee for this? thy
children have forsaken me, and sworn by
them that are no gods: when I had fed
them to the full, they then committed
adultery, and assembled themselves by
troops in the harlots' houses. They were
as fed horses in the morning: every one
neighed after his neighbour's wife.
Shall I not visit for these things?
Saith the Lord: and shall not my soul be
avenged on such a nation as this? Lo, I
will bring a nation upon you from far, O
house of Israel, saith the Lord: it is a
mighty nation, it is an ancient nation,
a nation whose language thou knowest
not, neither understand what they say.
Their quiver is an open sepulchre, they
arc all mighty men. And they shall eat
up thine harvest, and thy bread, which
thy sons and thy daughters should cat:
they shall cat up thy flocks and thine
herds; they shall eat up thy vines and
thy fig trees: they shall impoverish thy
fenced cities, wherein thou trustedst,
with the sword. And the carcases of this
people shall be meat for the fowls of
the heaven, and for the beasts of the
earth; and none shall fray them away.
Then will I cause to cease from the
cities of Judah, and from the streets of
Jerusalem, the voice of mirth and the
voice of gladness, the voice of- the
bridegroom and the voice of the bride:
for the land shall be desolate.
And it shall come to pass, if they say
unto thee, Whither shall we go forth?
then thou shalt tell them, Thus saith
the Lord; Such as are for death, to
death; and such as are for the sword, to
the sword; and such as are for the
famine, to the famine; and such as are
for the captivity, to the captivity. And
I will appoint over them four kinds,
saith the Lord: the sword to slay, and
the dogs to tear, and the fowls of the
heaven, and the beasts of the earth, to
devour and destroy." (Jeremiah, Chapter
2: verses 5-7, 20, 26-28; Chapter 3:
verses 6-9; Chapter 5: verses 1,7-9
15-17; Chapter 7: verses 33, 34; Chapter
15: verses 2, 3.)
Then Prophet Ezekiel was raised to warn
them in time. Addressing Jerusalem he
said:
The city sheddeth blood in the midst of
it, that her time may come, and maketh
idols against herself to defile herself.
Behold, the princes of Israel, every one
were in thee to their power to shed
blood. In thee they have set light by
father and mother: in the midst of thee
have they dealt by oppression with the
stranger: in thee have they vexed the
fatherless and the widow. Thou hast
despised mine holy things, and hast
profaned my Sabbaths. In thee are men
that carry tales to shed blood: and in
thee they eat upon the mountains: in the
midst of thee they commit lewdness. In
thee have they discovered their fathers'
nakedness: in thee have they humbled her
that was set apart for pollution. And
one hath committed abomination with his
neighbour's wife; and another hath
lewdly defiled his daughter-in-law; and
another in thee hath humbled his sister,
his father's daughter. In thee have they
taken gifts to shed blood; thou hast
taken usury and increase, and thou hast
greedily gained of thy neighbours by
extortion and hast forgotten me, can
thine hands be strong, in the days that
I shall deal with thee? And I will
scatter thee among the heathen, and
disperse thee in the countries, and will
consume thy filthiness out of thee. And
thou shalt take thine inheritance in
thyself in the sight of the heathen, and
thou shalt know that I am the Lord."
(Ezekiel, Chapter 22: verses 3, 6-12,
14-16.)
Besides the above mentioned warnings
which were given to Israelites at the
time of their first mischief, Prophet
Jesus Christ warned them of the
consequences of their second' great
mischief. In a forceful address he
criticized their morel degeneration like
this:
"O Jerusalem, Jerusalem, thou that
killest the prophets, and stonest them
which are sent unto thee, how often
would I have gathered thy children
together, even as a hen gatherth her
chickens under her wings, and ye would
not! Behold, your house is left unto you
desolate. Verily I say unto you, There
shall not be left here one stone upon
another, that shall not be thrown down.
" (Matthew, Chapter 23: verses 37, 38;
Chapter 24: verse 2. )
Then, when the Roman officials were
taking Prophet Jesus out for
crucifixion, and a great company of
people including women were following
him bewailing and lamenting, he
addressed them and gave his final
warnings:
But Jesus turning unto them said,
Daughters of Jerusalem, weep not for me,
but weep for yourselves, and for your
children. For, behold, the days are
coming, in which they shall say; Blessed
are the barren, and the wombs that never
bore, and the paps which never gave
suck. Then shall they begin to say to
the mountains, Fall on us; and to the
hills, Cover us. (Luke, Chapter 23:
verses 2830. )
فَإِذَا جَاءَ وَعْدُ أُولَاهُمَا
بَعَثْنَا عَلَيْكُمْ عِبَادًا لَنَا
أُولِي بَأْسٍ شَدِيدٍ فَجَاسُوا خِلَالَ
الدِّيَارِ وَكَانَ وَعْدًا مَفْعُولًا
﴿17:5﴾
(17:5) When the occasion of the first of
the two mischiefs came, O Israelites, We
raised against you such of Our servants
who were very mighty and formidable; so
they penetrated through all parts of
your country. This was a warning that
was bound to be fulfilled. *7
*7 This refers to the terrible
destruction that the Israelites suffered
at the hands of the Assyrians and
Babylonians. One cannot fully appreciate
the historical background of this merely
from the extracts that have been
reproduced above from the Books of the
Prophets. A brief history of the
Israelites is also needed so that a
student may become acquainted with all
the causes and circumstances on account
of which AIIah removed this nation, that
professed to believe in a revealed Book,
from the leadership of mankind and
turned it into a humiliated, condemned
and backward community.
When, after the death of Prophet Moses,
the Israelites entered Palestine it was
inhabited by the Hittites, Amorites,
Canaanites, Perizzittes, Hivites,
Jebusites, the Philistines, etc. These
communities had adopted the worst kind
of idolatry, their supreme deity being
Ayl whom they regarded as the father of
gods and who was usually represented by
the bull-images. His consort was called
Asherah from whom had descended a whole
line of gods and goddesses, about 70 in
number. The most powerful god among them
was Baal who was regarded as the god of
rain and growth and the lord of the
earth and heavens. In the northern
regions his consort was called Anathoth
and in Palestine Ashtaroth. These two
were the goddesses of love and
procreation. Besides them, there was a
god of death, a god of disease and
famine, and a goddess of health, and
thus all the worldly powers and agencies
stood divided among a large number of
deities. The people had ascribed such
dirty and base qualities and acts to
these deities that even a worst offender
against morality would shun being known
by them. Obviously the people who have
adopted such mean deities for worship
and devotion cannot remain secure from
the worst kind of moral degeneration and
the modern excavations have shown this
conclusively.
Child sacrifice was a common thing among
them. Their places of worship had turned
into brothels, where women were kept as
religious prostitutes and illicit
relations with them were regarded as a
part of worship and devotion.
The Israelites had clearly been told in
the instructions given in the Torah that
they should destroy those communities
and wrest the land of Palestine from
them, and that they should avoid mixing
up with those people and ward off their
moral and ideological weaknesses:
But when the Israelites entered
Palestine they set this guidance aside.
They not only did not establish a united
kingdom of their own but fell a prey to
tribal parochialism. Each of their
tribes was content to take a part of the
captured land and become a separate and
independent state. This disunity among
them did not leave any of the tribes
strong enough to purge its territory
completely of the idolaters, and
therefore they had to allow them to live
side by side with them in the same land.
Not only this, but there had remained in
the conquered territories a cumber of
small city states of these idolatrous
communities which the Israelites had nor
been able to subjugate. It is this very
thing which has been complained against
in the extract of the Psalms reproduced
above in the beginning of E.N. 6.
The first consequence of intermixing
with those communities, was that the
Israelites also became idolatrous, and
gradually began to adopt other moral
evils also. This has been complained
about in the Book of Judges as below:
"And the children of Israel did evil, in
the sight of the Lord, and served
Baalim: And they forsook the Lord God of
their fathers, which brought them out of
the land of Egypt, and followed other
gods, the gods of the people that were
round about them, and bowed themselves
unto them, and provoked the Lord to
anger. And they forsook the Lord, and
served Baal and Ashtaroth". (Judges, 2:
11-13.)
The second consequence suffered by the
Israelites was that the communities
whose city-states they had left
unconquered and the Philistines whose
land they had not at all touched set up
a united front against them and drove
them out of a major part of Palestine by
incessant attacks, so much so that they
deprived them of the Holy Ark of their
Lord. At last, the Israelites felt the
need of Establishing a united kingdom of
their own under one ruler, and on their
request Prophet Samuel appointed Saul as
their king in 1020 B.C. (For details see
vv. 246-48 and E.N.'s. 268-270 of
AI-Baqarah.)
This united kingdom was ruled by three
kings: Saul (1020 B.C. to 1004. B.C.),
Prophet David (1004 to 965 B.C.) and
Prophet Solomon (365 to 926 B.C.). These
kings brought to completion the mission
that had been left incomplete by the
Israelites after the death of Prophet
Moses. They annexed all the territories
except the Phoenician state on the
northern and the Philistine state on the
southern coast, which, of course, became
tributaries.
After the death of Prophet Solomon the
Israelites again adopted the ways of the
world and fought among themselves and
split into two independent kingdoms, the
kingdom of Israel in the northern
Palestine and Jordan with Samaria ,as
its capital, and the kingdom of Judah in
the southern Palestine and Edom with
Jerusalem as its capital. These kingdoms
were strife-ridden from the very .
beginning and this state of affairs
persisted till the end.
The rulers and people of the kingdom of
Israel were the first to be affected
grievously by the ideological and moral
weaknesses of the neighbouring
communities. Specially after the
marriage of its ruler, Ahab, with the
idolatrous princess Jezebel of Zidon,
idolatry and other evils began to spread
unchecked among the Israelites under the
official patronage. Prophets Elias and
Elisha tried their very best to check
this deluge but the Israelites who were
rapidly degenerating, did not heed their
warning. At last the wrath of AIIah
overtook the kingdom of Israel in the
shape of the Assyrians who started
subjecting Palestine to incessant
attacks from 900 B.C. downward. During
this period, Prophet Amos (787-747 B.C.)
and them Prophet Hosea(747-735 B.C.)
rose and warned the Israelites again and
again but the wretched, depraved people
did not heed their warnings at all, and
transgressed all limits. Prophet Amos
was banished by the king of Israel from
the realm of Samaria and warned not to
preach his mission in the country Not
very long after this the wrath of Allah
burst upon the kingdom of Israel and its
people. The Assyrian king Sargon took
Samaria in 721 B.C.and put an end to
this northern kingdom. Thousands of
Israelites were put to the sword and 27
thousand of their leading men were
driven out of their homeland and
scattered in the eastern districts of
the Assyrian empire and replaced by
settlers from other parts of the empire.
When the remaining Israelites intermixed
with the settlers they also lost
gradually their national and cultural
identity.
The other kingdom of the Israelites,
called the kingdom of Judah, which was
set up in southern Palestine also began
to adopt godless ways soon after the
death of Prophet Solomon, though its
moral degeneration took place at a
slower pace than that of Israel.
Therefore, it was allowed to exist for a
longer period. Then, like the kingdom of
Israel, it also began to be subjected to
continual attacks, its cities ruined and
its capital besieged, but this kingdom
could not be wholly destroyed by the
Assyrians; it only became a tributary.
Afterwards, when inspite of the best
reformatory efforts of Prophets lsaiah
and Jeremiah the people of Judah did not
give up idol-worship and other moral
evils, king Nebuchadnezzar of Babylon
attacked and captured the whole of Judah
in 598 B.C.including Jerusalem and took
the king of Judah as prisoner. Even then
the Israelites did not mend their ways
and paid no heed to the warnings and
guidance of Prophet Jeremiah: Instead of
reforming their ways, they started
making plans to change their fate by
revolting against Babylon. At last in
587 B.C.Nebuchadnezzar punished them
heavily by invading Judah and destroyed
all its important cities. He razed
Jerusalem and Solomon's Temple to the
ground and did not leave a wall of it
standing in place. He drove a large part
of the Israelite population out of their
land and scattered them into the
adjoining countries. The people who were
left behind were cursed and subjected to
all kinds of humiliations by the
neighbouring communities.
This was the first calamity that came as
a warning to the Israelites and the
first chastisement that they suffered as
a result therof.
ثُمَّ رَدَدْنَا لَكُمُ الْكَرَّةَ
عَلَيْهِمْ وَأَمْدَدْنَاكُمْ بِأَمْوَالٍ
وَبَنِينَ وَجَعَلْنَاكُمْ أَكْثَرَ
نَفِيرًا
﴿17:6﴾
(17:6) Then after this We afforded you
an opportunity to over-power them and
helped you with abundance of riches and
children and increased you far more in
numbers than before. *8
*8 This refers to the lease of time that
the Israelites (That is the people of
Judah) got after their release from the
captivity of Babylon. As for the people
of Israel and Samaria, they did not rise
again after their moral and spiritual
degeneration. But among the people of
Judah there still were some people who
practised the truth and invited others
also to follow it. They carried on their
work of invitation to the truth among
the remaining Israelites in Judah and
exhorted those also to repent and follow
the truth who had been driven out into
Babylon and other lands. At last the
mercy of AIIah came to their help. The
downfall of Babylon started. The Persian
king, Cyrus, took Babylon in 539 B.C.and
in the following year issued a decree
allowing the Israelites to return to and
re-settle in their homeland. The
Israelites began to return home in
caravan after caravan, and ties
continued for along time. Cyrus also
allowed the Israelites to rebuild the
Temple of Solomon but the neighbouring
communities who had settled in this land
resisted it. At last Darfius I appointed
Zerubbabel, a grandson of the last king
of Judah, governor of Judah in 522
B.C.who got the Temple rebuilt under the
care of Prophet Haggai, Prophet
Zechariah and Joshua. In 458 B.C. Ezra
arrived in Judah along with an exiled
group and the persian king Artaxerxes
made the following decree.
"And thou, Ezra, after the wisdom of thy
God that is in thine hand, set
magistrates and judges, which may judge
aII the people that are beyond the
river, aII such as know the laws of thy
God; and teach ye them that know them
not.
And whosoever will not do the law of thy
God and the law of the king let judgment
be executed speedily upon him whether it
be unto death, or to banishment, or to
confiscation of goods, or to
imprisonment. "(Ezra, 7:25-26).
Taking advantage of this decree, Ezra
carried out the revival of the religion
of Prophet Moses. He gathered together
all the righteous and good people from
the Israelites and set up a strong
organisation. He compiled and spread the
Pentateuch which contained the Torah,
made arrangements for the religious
education of the Israelites, enforced
the law and started purging the people
of moral and ideological weaknesses
which the had adopted by intermixing
with the other communities. He compelled
they Jews to divorce the idolatrous
wives they had married, and took a
covenant from them that they would
worship God alone and follow His Law
only.
In 455 B.C.an exiled group came back to
Judah under Nehemiah whom the Persian
king appointed as the ruler of Jerusalem
and ordered him to build the wall round
the city. Thus, after 150 years the Holy
city was fully restored and became the
centre of Jewish religion and culture,
But the Israelites of northern
Palestine, and Samaria did not benefit
by the work of revival done by Ezra.They
built a rival sanctuary on Mount
Gerizim, and tried to make it the
religious centre for the people of the
Book. This caused a further, and perhaps
the final, split Between the Jews and
the Samaritans.
The Jews suffered a set-back for a while
with the fall of the Persian Empire and
the conquests of Alexander the Great and
the rise of the Greeks. After the death
of Alexander, his kingdom was subdivided
into three empires. Syria tell to the
lot of the Seleucide empire, with
Antioch as its capital, whose ruler
Antiochus III incorporated Palestine
into his dominions in 198 B.C. These
Greek conquerors who were idolatrous by
precept and freelance morally felt
greatly ill at ease with the Jewish
religion and culture. So, they began to
propagate the rival Greek way of life
and culture by political and economic
pressure, and were able to win over a
strong section of the Israelites who
became their helpers. This external
interference caused a split in the
Jewish nation. One group among them
readily adopted the Greek dress, the
Greek language, the Greek way of life
and the Greek sports, while the other
persistently stuck to their own culture
and way of life.
In 175 B.C. when Antiochus IV (who was
called Epiphanes, that is, the
manifestation of God) came to the
throne, he used all his power and
authority to stamp out the Jewish
religion and culture. He got idols
installed in the Holy Temple at
Jerusalem and forced the Jews to
prostrate themselves before them. He
strictly forbade the rite of offering
the sacrifices at the altar, and
commanded the Jews to offer sacrifices
to idolatrous deities instead. He
proposed death penalty for those who
would keep the Torah in their houses, or
observe the Sabbath or perform
circumcision of their children. But the
Jews did not yield to this coercion, and
started a powerful resistance movement,
known in history as the revolt of the
Maccabees. Though in this struggle the
sympathies of the Greece-oriented Jews
were with the Greeks, and they fully
cooperated with the despots of Antioch
to crush the Maccabean revolt, the
common Jews who still retained the
religious fervour of the days of Ezra
sided with the Maccabees, who were
ultimately able to drive out the Greeks
and establish a free religious state
which remained in power till 67 B.C This
state prospered and in time extended to
alI those territories which had once
been under the control the kingdoms of
Judah and Israel. It was able to annex a
part of the land of the Philistines
which had remained unconquered even in
the days of Prophets David and Solomon
(Peace be upon them).
This is the historical background of the
verse of the Qur'an under commentary.
إِنْ أَحْسَنْتُمْ أَحْسَنْتُمْ
لِأَنْفُسِكُمْ وَإِنْ أَسَأْتُمْ فَلَهَا
فَإِذَا جَاءَ وَعْدُ الْآَخِرَةِ
لِيَسُئُواْ وُجُوهَكُمْ وَلِيَدْخُلُواْ
الْمَسْجِدَ كَمَا دَخَلُوهُ أَوَّلَ
مَرَّةٍ وَلِيُتَبِّرُوا مَا عَلَوْا
تَتْبِيرًا
﴿17:7﴾
(17:7) Beholdl If you did good it proved
to be good for yourselves and if you
committed evil it proved to be bad for
your own selves. Then, when the time
came for the fulfilment of the second
warning, We set other enemies on you so
that they might disfigure your faces and
enter into the Temple just as the former
enemies had entered and destroyed
whatever they could lay their hands on *9
. . . . . .
*9 The historical background of the
second degeneration and its chastisement
is as follows:
The moral and religious fervour with
which the Maccabees had started their
movement gradually cooled down and was
replaced by love of the world and empty
external form. A split appeared among
them and they themselves invited the
Roman General, Pompey, to come to
Palestine. Pompey turned his attention
to this land in 63 B.C. and, taking
Jerusalem, put an end to the political
freedom of the Jews. But the Roman
conquerors preferred to rule their
dominions through the agency of the
local chiefs rather than by direct
control. Therefore, a local government
was set up in Palestine which eventually
passed into the hand of Herod, a clever
Jew, in 40 B.C. This ruler is well known
as Herod the Great. He ruled over the
whole of Palestine and Jordan from 40 to
4 B.C. On the one hand Herod patronised
the religious leaders to please the
Jews, and on the other, he propagated
the Roman culture and won the goodwill
of Caesar by showing his loyalty and
faithfulness to the Roman Empire.
During, his reign, the Jews degenerated
and fell to the lowest ebb of moral and
religious life.
On the death of Herod his kingdom. was
subdivided into three parts.His son,
Archelaus, became the ruler of Samaria,
Judaea and northern Edom. In A.D. 6.
however, Caesar Augustus deprived him of
his authority and put the state under
his Roman governor, and this arrangement
continued up till A.D. 41. This was
precisely the time when Prophet Jesus
(Peace be upon him) appeared to reform
the Israelites whose religious leaders
opposed him tooth and nail and even
tried to get him the death sentence by
the Roman governor, Pontius Pilate.
The second son of Herod, Herod Antipas,
became the ruler of Galilee and Jordan
in northern Palestine, and he was the
person who got Prophet John (Peace be
upon him) beheaded at the request and
desire of a dancing girl.
Herod's third son, Philip, succeeded to
the territories bounded on one side by
river Yermuk and on the other by Mount
Hermon. Philip had been much more deeply
influenced by the Roman and Greek
cultures than his father and brothers.
Therefore the preaching of the truth
could not have even so much effect in
his land as it had in the other parts of
Palestine.
In A.D. 41, the Romans appointed Herod
Agrippa, the grandson of Herod the
Great, ruler of the territories that had
once been under Herod himself. Coming
into power this man did whatever he
could to persecute the followers of
Prophet Jesus (Peace be upon him) and
used aII the forces at his disposal to
crush the movement that was functioning
under the guidance of the Disciples to
inculcate fear of God in the people and
reform their morals.
In order to have a correct estimate of
the condition of the common Jews and
their religious leaders, one should
study the criticisms levelled by Prophet
Jesus on them in his sermons contained
in the four Gospels. Even a religious
man like Prophet John was beheaded
before their eyes and not a voice was
raised in protest against this
barbarity. Then aII the religious
leaders of the community unanimously
demanded death sentence for Prophet
Jesus, and none but a few righteous men
were there to mourn this depravity.
Above aII, when Pontius Pilate asked
these depraved people, ' which condemned
prisoner he should release, according to
the custom, at Passover, Jesus or
Barabbas the robber', they aII cried
with one voice 'Barabbas'. This was
indeed the last chance Allah gave to the
Jews, and then their fate was sealed.
Not long after this, a serious conflict
started between the Jews and the Romans,
which developed into an open revolt by
the former between A.D. 64 and G6. Both
Herod Agrippa II and the Roman
procurator Floris failed to put down the
rebellion. At last, the Romans crushed
it by a strong military action and in
A.D. 70 Titus took Jerusalem by force.
About 1,33,000 people were put to the
sword, 67 thousand made slaves, and
thousands sent to work in the Egyptian
trines and to other cities so that they
could be used in amphitheatres for being
torn by wild beasts or become the
"practice-target" for the sword
fighters. AlI the tall and beautiful
girls were picked out for the army of
conquest and the Holy City of Jerusalem
and the Temple were pulled down to the
ground. After this the Jewish influence
so disappeared from Palestine that the
Jews could not regain power for two
thousand years, and the Holy Temple
could never be rebuilt.. Afterwards the
Roman Emperor, Hadrian, restored
Jerusalem but renamed it Aelia. The
Jews, however, were not allowed to enter
it for centuries. This was the calamity
that the Jews suffered on account of
their degeneration for the second time.
عَسَى رَبُّكُمْ أَنْ يَرْحَمَكُمْ وَإِنْ
عُدْتُمْ عُدْنَا وَجَعَلْنَا جَهَنَّمَ
لِلْكَافِرِينَ حَصِيرًا
﴿17:8﴾
(17:8) Now again your Lord may show
compassion on you; but if you again
repeat your former behaviour; We will
again visit you with. Our punishment,
for We have prepared Hell to serve as a
prison-house for the ungrateful people. *10
*10 Though this admonition has been
given as a parenthesis at the end of the
address to the children of Israel, it
does not mean that this and the address
itself are solely meant for them. As a
chatter of fact, the whole address is
really directed towards the disbelievers
of Makkah but, instead of addressing
them directly, some important historical
events from the history of the children
of Israel have been cited in order to
serve as admonition for them.
إِنَّ هَذَا الْقُرْآَنَ يَهْدِي لِلَّتِي
هِيَ أَقْوَمُ وَيُبَشِّرُ الْمُؤْمِنِينَ
الَّذِينَ يَعْمَلُونَ الصَّالِحَاتِ
أَنَّ لَهُمْ أَجْرًا كَبِيرًا
﴿17:9﴾
(17:9) Indeed the Qur'an shows that way
which is perfectly straight: To those
who believe in it and do good deeds, it
gives the good news that there is a
great reward for them
وَأَنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ
بِالْآَخِرَةِ أَعْتَدْنَا لَهُمْ
عَذَابًا أَلِيمًا
﴿17:10﴾
(17:10) and to those who do not believe
in the Hereafter, it gives the warning
that a painful torment has been made
ready for them. *11
*11 This means to warn those persons or
people or nations who do not take a
lesson from the admonitions of the
Qur'an to be ready to undergo that
chastisement which Israelites had to
suffer.
وَيَدْعُ الْإِنْسَانُ بِالشَّرِّ
دُعَاءَهُ بِالْخَيْرِ وَكَانَ
الْإِنْسَانُ عَجُولًا
﴿17:11﴾
(17:11) Man invokes evil instead of
goodness for he is very hasty and
impatient. *12
*12 This is in answer to the foolish
demands of the disbelievers of Makkah
who repeatedly demanded from the Holy
Prophet to bring about that torment with
which he threatened them. It is closely
connected with the preceding verse, as
if to say, "O foolish people instead of
asking goodness you demand the torment:
can't you realise the sufferings of the
community which is visited by God's
torment?"
It also contains a subtle warning to
those Muslims who prayed for punishment
for those disbelievers who persecuted
them and rejected the Message
obdurately; there were still among those
disbelievers many such people who
afterwards embraced Islam and became its
standard bearers in the world. That is
wiry AIlah says, "Man does so because he
is very hasty and impatient; " He prays
to Allah for alI such things as are the
immediate need of the time, though often
subsequent experience shows that if
Allah had granted his prayer, it would
have been very harmful to him.
وَجَعَلْنَا اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ
آَيَتَيْنِ فَمَحَوْنَا آَيَةَ اللَّيْلِ
وَجَعَلْنَا آَيَةَ النَّهَارِ مُبْصِرَةً
لِتَبْتَغُوا فَضْلًا مِنْ رَبِّكُمْ
وَلِتَعْلَمُوا عَدَدَ السِّنِينَ
وَالْحِسَابَ وَكُلَّ شَيْءٍ فَصَّلْنَاهُ
تَفْصِيلًا
﴿17:12﴾
(17:12) Behold! We have created day and
night as two signs: We have deprived the
sign of night of light and made the sign
of day bright to enable you to seek
bounty of your Lord and to reckon months
and years. Thus We have made everything
manifestly distinct. *13
*13 Allah invites man to study the
wisdom that underlies variety in the
world and not get confused and long for
monotonous uniformity. In fact, the
whole system is based on variety,
distinctiveness and diversity in things.
For the sake of illustration Iet us take
the case of the signs of day and night:
"You see these underlying opposite
things daily in your life. If you just
consider the underlying wisdom, you will
find that without this variety there
would have been hardly any activity in
the world. Likewise great wisdom lies in
the creation of the people with
different temperaments, thoughts and
inclinations. If Allah had made aII men
righteous by birth or annihilated
disbelievers and wicked people and left
onlv believers and submissive people in
the world, the purpose of men's creation
could not leave been realized.
Therefore, . it is wrong to desire that
there should only be day and no night.
The righteous thing is that these
people, who have got the light of
guidance, should exert their utmost to
remove the darkness of deviation. It is
their duty that if they find darkness
like that of night, they should pursue
it like the sun so that the light of
guidance should re-appear".
وَكُلَّ إِنْسَانٍ أَلْزَمْنَاهُ
طَائِرَهُ فِي عُنُقِهِ وَنُخْرِجُ لَهُ
يَوْمَ الْقِيَامَةِ كِتَابًا يَلْقَاهُ
مَنْشُورًا
﴿17:13﴾
(17:13) We have fastened the augury of
every man to his own neck, *14
and on the Day of Resurrection We will
bring forth a writing which he will find
like an open book.
*14 "We have fastened the augury of
every man to his own neck": therefore
one does not need to take omens from a
bird. : This is to remove the
superstition of the disbelievers who
used to take omens from birds etc., as
if to say, "The causes and consequences
of good fortune or bad fate exist in
man's own person. He merits good fortune
because of his own good conduct and good
judgment, and likewise, suffers the
consequences of evil fate by the lack of
these". This was necessitated because
foolish people always try to attribute
their misfortunes to external causes,
when in fact our fate depends on our own
deeds, good or bad. If they probe into
the causes, they will find that their
fate was decided by their own good or
bad qualities and judgments.
اقْرَأْ كِتَابَكَ كَفَى بِنَفْسِكَ
الْيَوْمَ عَلَيْكَ حَسِيبًا
﴿17:14﴾
(17:14) (It will be said to him,) "Here
is your record: read it. Today you
yourself suffice as reckoner against
yourself. "
مَنِ اهْتَدَى فَإِنَّمَا يَهْتَدِي
لِنَفْسِهِ وَمَنْ ضَلَّ فَإِنَّمَا
يَضِلُّ عَلَيْهَا وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ
وِزْرَ أُخْرَى وَمَا كُنَّا مُعَذِّبِينَ
حَتَّى نَبْعَثَ رَسُولًا
﴿17:15﴾
(17:15) Whosoever adopts the righteous
way, his righteous conduct will be for
his own good, and whosoever goes astray,
his deviation shall bring its
consequences on him. *15
No bearer will bear the burden of
another. *16
And We do not inflict punishment until
We have sent a Messenger *17
(to make Truth distinct from falsehood.
)
*15 This is to impress that if a person
adopts the right way, he dces not do any
favour to God or His Messenger or a
reformer but he himself gets its
benefits. On the other hand, if a person
deviates from the right way, he can do
no harm to God or His Messenger or a
reformer, for they desire only to
protect men from wrong ways and guide
him on to the Right Way, and not for any
selfish ends. Therefore, the right
course for a wise man is to adopt the
righteous way, when it becomes distinct
to him what is truth and what is
falsehood. On the other hand, if he
rejects Truth because of his prejudices
and self-interest, he will be his own
enemy and not a well-wisher.
*16 The Qur'an has laid great stress on
the doctrine of personal responsibility
at several places, for one cannot follow
the Right Way scrupulously without
understanding fully its implication. It
means that, everyone is solely
responsible for one's moral conduct and
is accountable to God as an individual
in one's own person and no other person
can share the burden of responsibility
with him. As an instance, we thay take
the case of a particular action or a
particular way of conduct in which a
generation or a community or a large
number of people had collaborated. When
the people will assemble before AIIah on
the Day of Judgment their collective
action will be analysed so as to lay the
burden of its responsibility on each and
every person who had been conducive to
it, and rewarded or punished in
accordance with it. Neither will a
person be punished for. the part another
had played in its performance nor shall
the burden of the sin of one individual
laid on the shoulders of another. This
doctrine has been emphasized over and
over again so that a wise man should not
act in imitation of another or justify
Iris own conduct by similar deeds of
others. If a particular person feels the
sense of his own responsibility, he will
act in such a way as to come out
successful on the Day of Judgment,
regardless of what the others do.
*17 This is another doctrine which has
been impressed on the minds by the Quran
in different ways. This is to emphasize
the basic importance that a Messenger
has in the dispensation of Divine
justice because this is determined in
the light of the Message brought by him.
This will be employed as an argument in
favour of or against the concerned
people. Otherwise the infliction of
punishment on the people would be unjust
for in that case they could argue that
they should not be punished as the
knowledge of the righteous way had not
been conveyed to them. But after the
Message had been conveyed to a
particular people, and they had rejected
it, there would be left. no excuse for
them.
It is an irony that instead of accepting
the Message some foolish people are
misled by reading verses like these and
they ask such absurd questions: "What
will be the position of those, who might
not have received the message of any
Prophet?" The wise course for such
persons would have been to ask
themselves what their own position will
be on the Day of Judgment, because they
themselves had received the Message. As
regards other people, Allah knows best
who has received the Message, and when,
how and to what extent and what attitude
a certain person adopted towards it. In
short, Allah alone is aware of whether a
particular person received the Message
in such a way as to fulfil the required
condition for punishment.
وَإِذَا أَرَدْنَا أَنْ نُهْلِكَ قَرْيَةً
أَمَرْنَا مُتْرَفِيهَا فَفَسَقُوا فِيهَا
فَحَقَّ عَلَيْهَا الْقَوْلُ
فَدَمَّرْنَاهَا تَدْمِيرًا
﴿17:16﴾
(17:16) When We decree that a habitation
should be destroyed, We give Commands to
its well-to-do people and they show
disobedience; then that habitation
incurs just torment and We totally
exterminate it. *18
*18 Here a definite form of Divine
procedure for the destruction of a
people has been stated. When the
well-to-do people of a habitation become
disobedient, it is a portent that it is
doomed to destruction. After their
persistent and continuous transgression,
the well-to-do people become so obdurate
in their disobedience that they begin to
discard the instinctive dictates of
their conscience. The same thing has
been stated in v. 16: "When We decree
that a habitation should be destroyed We
give Commands to its well-to-do people
and they show disobedience." This is
because Allah has created conscience for
the guidance of man. Therefore, the
dictates of conscience are really the
commands of Allah. Thus it has become
quite obvious that by "When We decree
that a habitation should be destroyed .
. . . " is not meant that Allah intends
to destroy it without any reason. It is
destroyed because after their
disobedience "that habitation incurs Our
just wrath and We totally exteminate
it." The habitation deserves such a
punishment because its common people
follow the well-to-do people who are the
factual leaders of a community and are
mainly responsible for the corruption of
the community. At first the well-to-do
people commit acts of disobedience,
wickedness, mischief, cruelty and
tyranny and then the common people
follow them and incur the torment of
Allah. Incidentally, this is a warning
for every community that it should be
very discreet and prudent in choosing
and electing its leaders and rulers, for
if the latter are mean and wicked, they
will inevitably lead the community to
destruc
وَكَمْ أَهْلَكْنَا مِنَ الْقُرُونِ مِنْ
بَعْدِ نُوحٍ وَكَفَى بِرَبِّكَ بِذُنُوبِ
عِبَادِهِ خَبِيرًا بَصِيرًا
﴿17:17﴾
(17:17) Just see how many generations
have been destroyed by Our Command after
Noah. Your Lord is fully aware of the
sins of his servants and is seeing
everything.
مَنْ كَانَ يُرِيدُ الْعَاجِلَةَ
عَجَّلْنَا لَهُ فِيهَا مَا نَشَاءُ
لِمَنْ نُرِيدُ ثُمَّ جَعَلْنَا لَهُ
جَهَنَّمَ يَصْلَاهَا مَذْمُومًا
مَدْحُورًا
﴿17:18﴾
(17:18) If a person hankers after the
immediate good things of this worldly
life, *19
We give him whatever We will; then We
condemn such a one to Hell, wherein he
will burn, accursed and deprived of
mercy. *20
*19 The Arabic word Ajilah literally
means something which can be had
immediately, but the Qur'an employs it
as a term for "This World" which yields
its advantages and results in this
worldly life. Its antonym is Akhirat
(Hereafter) which will yield its
advantages and results after death in
the life of the Next World.
*20 The person who does not believe in
the life of the Hereafter deserves Hell,
because he strives only for the
successes and good things of this world
and his endeavours are confined to
material objects. Consequently, such a
person becomes a mere worshipper of this
world and adopts wrong conduct, for he
has no sense of personal responsibility
and accountability to God and ultimately
deserves the torment of Hell.
وَمَنْ أَرَادَ الْآَخِرَةَ وَسَعَى لَهَا
سَعْيَهَا وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَأُولَئِكَ
كَانَ سَعْيُهُمْ مَشْكُورًا
﴿17:19﴾
(17:19) On the other hand, whoso desires
the life of the Hereafter and strives
for it as best as one should strive, and
is a believer, the endeavour of every
such person will be appreciated. *21
*21 "His endeavours will be
appreciated": he will be rewarded for
the efforts he had made for success in
the Hereafter.
كُلًّا نُمِدُّ هَؤُلَاءِ وَهَؤُلَاءِ
مِنْ عَطَاءِ رَبِّكَ وَمَا كَانَ عَطَاءُ
رَبِّكَ مَحْظُورًا
﴿17:20﴾
(17:20) As regards the provisions of
this worldly life, We bestow them on
these and on those; this is a gift of
your Lord and there is none to withhold
the gift of your Lord. *22
*22 Allah gives the provisions of this
world both to those who strive for this
world and to those who strive for the
Hereafter, but it is the gift of Allah
alone and not of anyone else. It does
not lie in the power of the worshippers
of the world to deprive the seekers
after the Hereafter of these provisions:
nor have the seekers after the Hereafter
any power to withhold these provisions
from the worshippers of the world.
انْظُرْ كَيْفَ فَضَّلْنَا بَعْضَهُمْ
عَلَى بَعْضٍ وَلَلْآَخِرَةُ أَكْبَرُ
دَرَجَاتٍ وَأَكْبَرُ تَفْضِيلًا
﴿17:21﴾
(17:21) But in spite of this you can see
that We have exalted one people above
the others and in the Hereafter these
grades will be far greater, and their
superiority will be far higher. *23
*23 This is to show that the seekers
after the Hereafter have been exalted
over the worshippers of the world even
in this worldly life. However, this
exaltation is not in regard to the good
things of this world -rich food and
dress, palatial dwellings, limousines,
helicopters and other grand things, but
it is from another point of view. They
enjoy that true honour, love and
good-will which is denied to the tyrants
and the rich people in spite of the fact
that they may be indigent. This is
because whatever the seekers after the
Hereafter get in this world, it is
earned in righteous and honest ways,
while the worshippers of the world amass
wealth by employing dishonest and cruel
ways. Then the former spend what they
get with prudence and righteousness.
They fulfil the obligations they owe to
others. They spend their money in the
Way of AIlah and to please Allah on the
needy .and the indigent. In contrast to
them, the worshippers of this world
spend their money in .the enjoyment of
luxuries, wicked works, corruption and
spreading other evil things. This makes
the former models of God-worship and
purity in every respect and
distinguishes them so clearly, from the
worshippers of the world that they shine
in exaltation over the latter. These
things clearly indicate that in the next
world the grades of the seekers after
the Hereafter will be far greater and
their superiority far higher than those
of the worshippers of the world.
لَا تَجْعَلْ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آَخَرَ
فَتَقْعُدَ مَذْمُومًا مَخْذُولًا
﴿17:22﴾
(17:22) Do not associate another deity
with Allah, *24
otherwise you shall he reduced to a
state of ignominy and helplessness.
*24 Or it can be rendered like this: "Do
not invent another deity besides Allah",
or "Do not set up another as a deity
beside Allah."
وَقَضَى رَبُّكَ أَلَّا تَعْبُدُوا إِلَّا
إِيَّاهُ وَبِالْوَالِدَيْنِ إِحْسَانًا
إِمَّا يَبْلُغَنَّ عِنْدَكَ الْكِبَرَ
أَحَدُهُمَا أَوْ كِلَاهُمَا فَلَا تَقُلْ
لَهُمَا أُفٍّ وَلَا تَنْهَرْهُمَا وَقُلْ
لَهُمَا قَوْلًا كَرِيمًا
﴿17:23﴾
(17:23) Your Lord has enjoined the
following: *25
1. You should not worship anyone but
Him. *26
*25 In the succeeding verses, those main
basic principles have been put forward
on which Islam desires to build the
whole structure of human life. These
form, so to say, the Manifesto of the
Invitation of the Holy Prophet declared
by him at the end of the Makki stage of
his mission, on the eve of the new stage
at AI-Madinah so that it should be known
to aII that the new Islamic Society and
State were going to be built on such and
such ideological, moral, cultural
economic and legal principles. (Please
also refer to vv. 151-153 and E.N.'s
thereof of Chapter VI).
*26 This commandment is very
comprehensive. It prohibits not only the
worship of anyone except AIIah but also
implies that one should obey and serve
and submit to AIIah alone without
question: one should accept His
Commandments and Law alone to be worthy
of obedience and His authority to be
supreme above aII. This was not merely
an instruction confined to a religious
creed and individual practice but it
served as the foundation of the moral,
cultural, and political system which was
practically established in Al-Madinah by
the Holy Prophet. Its first and foremost
principle was that AIIah alone is the
Master, Sovereign and Law-giver.
وَاخْفِضْ لَهُمَا جَنَاحَ الذُّلِّ مِنَ
الرَّحْمَةِ وَقُلْ رَبِّ ارْحَمْهُمَا
كَمَا رَبَّيَانِي صَغِيرًا
﴿17:24﴾
(17:24) 2. Treat your parents with great
consideration; if either or both of them
live with you in their old age, do not
say even "fie" to them: nor rebuke them,
but speak kind words to them; treat them
with humility and tenderness and pray:
"Lord, be merciful to them just as they
brought me up with kindness and
affection."
رَبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَا فِي نُفُوسِكُمْ
إِنْ تَكُونُوا صَالِحِينَ فَإِنَّهُ
كَانَ لِلْأَوَّابِينَ غَفُورًا
﴿17:25﴾
(17:25) Your Lord best knows what is in
your minds. if you live righteously, He
surely forgives and turns towards all
such people as are penitent and
obedient. *27
*27 This verse enjoins that after
Allah's right, the greatest of aII the
human rights is the right of parents:
therefore, the children should obey and
serve and respect their parents. The
collective morality of society should
make it incumbent on children to be
grateful and respectful to their
parents, they should serve them as they
nursed and brought them up in their
childhood. Above aII, this verse is not
merely a moral recommendation but is the
basis of the rights and powers of
parents the details of which we find in
the Books of Hadith and Fiqh. Moreover,
respectful behaviour and obedience to
and observance of the rights of parents
comprise the most important element of
the material education and moral
training in the Islamic Society and
civilization. Incidentally, all these
things have determined for ever the
principle that the Islamic State shall
make the family life sound and secure by
laws, administrative regulations and
educational policy and prevent its
disintegration.
وَآَتِ ذَا الْقُرْبَى حَقَّهُ
وَالْمِسْكِينَ وَابْنَ السَّبِيلِ وَلَا
تُبَذِّرْ تَبْذِيرًا
﴿17:26﴾
(17:26) 3. Fulfil your obligations
towards your relatives and the indigent
and the wayfarer.
إِنَّ الْمُبَذِّرِينَ كَانُوا إِخْوَانَ
الشَّيَاطِينِ وَكَانَ الشَّيْطَانُ
لِرَبِّهِ كَفُورًا
﴿17:27﴾
(17:27) 4. Do not be a spendthrift
because the spendthrifts are the
brethren of Satan and Satan has been
ungrateful to his Lord.
وَإِمَّا تُعْرِضَنَّ عَنْهُمُ ابْتِغَاءَ
رَحْمَةٍ مِنْ رَبِّكَ تَرْجُوهَا فَقُلْ
لَهُمْ قَوْلًا مَيْسُورًا
﴿17:28﴾
(17:28) (5) If you have to put them (the
needy persons) off because you are still
waiting for Allah's favour that you are
expecting, put them off with tenderness. *28
*28 These three articles (3-5) are meant
to impress that a man should not reserve
his earnings and his wealth exclusively
for his own person. He should do his
utmost to fulfil his own necessities of
life in a moderate way and render the
rights of his relatives, neighbours and
other needy persons as well. This
attitude will help create the spirit of
cooperation, sympathy and justice in the
collective Islamic life. Thus every
relative will cooperate with the other
and every well-to-do person will help
the needy in Iris neighbourhood and a
wayfarer would find himself an
honourable guest among generous hosts.
The conception of rights should be so
extensive that every person should
consider that aII other human beings
have rights on his person and his
property so that he should serve them
with the idea that he is rendering their
rights and is not doing any favour to
them. In that case one would beg pardon
of the other if one was unable to serve
him and would pray to God to send his
blessings upon him to enable him to
serve His servants.
These articles of the Islamic Manifesto
were not merely confined to moral
teachings but these formed the basis of
the Commandments of Zakat and voluntary
charity. The laws of inheritance and of
making will and endowments were based on
these articles. The rights of the
orphans were determined by these and it
was made obligatory on every habitation
to entertain a wayfarer gratis for at
least three days. Subsequently the whole
moral system was formed so as to create
the feelings of generosity, sympathy and
cooperation. So much so that the people
began to realize the importance of and
observe voluntarily the moral rights
which could neither be demanded legally
nor enforced by law.
وَلَا تَجْعَلْ يَدَكَ مَغْلُولَةً إِلَى
عُنُقِكَ وَلَا تَبْسُطْهَا كُلَّ
الْبَسْطِ فَتَقْعُدَ مَلُومًا مَحْسُورًا
﴿17:29﴾
(17:29) (6). Do not tie your hand to
your neck nor stretch without any
restraint lest you should become
blameworthy and left destitute. *29
*29 "Do not tie your hand to your neck"
is the 'literal translation of the Text
which means: "Do not be parsimonious" ;
"nor stretch it without any restraint"
means, "Do not be extravagant" . If
verses 27 and 29 are read together, it
becomes obvious that the Qur'an desires
the people to follow the golden mean,
i.e., they should neither be so
parsimonious as to prevent the
circulation of wealth nor so extravagant
as to destroy their own economy. On the
contrary, they should learn to behave in
a balanced manner so that they should
spend money wherever it should be spent
and refrain from becoming spendthrifts
so as to involve themselves into
trouble. As a matter of fact, it is
ingratitude towards Allah's favour to
spend money for the sake of show, luxury
and sinful acts and similar things which
are neither man's real necessities nor
useful. Therefore, those people who
spend money lavishly on such things as
these are the brethren of Satan
These clauses coo, are not merely meant
to be moral instructions for
individuals. They are intended to
safeguard the Islamic Society against
extravagance by moral instruction,
collective pressure and legal
restrictions. Accordingly, in the
Islamic State of AI-Madinah practical
steps were taken to safeguard the
community against extravagance. First,
many forms of extravagance and luxury
were forbidden by law. Secondly, legal
measures were taken against it. Thirdly.
social reforms were introduced to put an
end to those customs which involved
extravagance. The Government was
empowered to prevent people from the
obvious forms of extravagance. Above
all, Zakat and voluntary charity helped
to break parsimony and the lust of
hoarding money. Besides these measures,
a public opinion was created that
enabled the people to discriminate
between generosity and extravagance and
thrift and parsimony: so much so that
parsimonious people were looked down
upon as ignominious and the thrifty
people were regarded as honourable. This
moral and mental attitude became a part
and parcel of the Muslim society, and
even today the parsimonious people and
boarders are looked down upon in the
Muslim society, while the generous
people are respected everywhere.
إِنَّ رَبَّكَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ
يَشَاءُ وَيَقْدِرُ إِنَّهُ كَانَ
بِعِبَادِهِ خَبِيرًا بَصِيرًا
﴿17:30﴾
(17:30) Your Lord provides plentifully
to whom He wills and withholds His
provisions from anyone He pleases, for
He is fully aware of the condition of
His servants and observes them closely. *30
*30 That is, "Man cannot realize the
wisdom of the disparity of wealth among
the people" : therefore, man should not
try to interfere by artificial means
with the natural distribution of wealth.
It is wrong to level down natural
inequality or to aggravate it by
artificial means so as to make it
unjust. Both the extremes are wrong. The
best economic system is that which is
established on the Divine Way of the
division of wealth.
As a result of the realization of the
wisdom of economic disparity, no such
problems arose which might have made
that disparity an evil in itself so as
to demand the creation of a classless
society. On the contrary, in the
righteous society established at
AI-Madinah on these Divine principles
which are akin to human nature, the
economic differences were not
artificially disturbed. But by means of
moral and legal reforms these became the
means of many moral, spiritual and
cultural blessings and benefits instead
of becoming the means of injustice.
Thus, the wisdom of the disparity
created by the Creator of the Universe
was practically demonstrated at
Al-Madinah.
وَلَا تَقْتُلُوا أَوْلَادَكُمْ خَشْيَةَ
إِمْلَاقٍ نَحْنُ نَرْزُقُهُمْ
وَإِيَّاكُمْ إِنَّ قَتْلَهُمْ كَانَ
خِطْئًا كَبِيرًا
﴿17:31﴾
(17:31) (7) Do not kill your offsprings
for fear of want: for it is We Who
provide them and you as well. Indeed
their killing is a heinous crime. *31
*31 This verse cuts at the very root of
the movement of birth control, which has
been going on from ancient times to our
present age. It was the fear of want
that induced people to kill their
children or resort to abortion. In our
age another plan has been added to
these, i.e., contraception. This article
of the Islamic Manifesto prohibits the
people from reducing the number of
mouths by artificial means taut exhorts
them to increase the means of production
according to the natural methods
enjoined by .AIlah. According to this
article, it is one of the biggest
mistakes of man to check birth rate as a
solution to the want and scarcity of
provisions: therefore, it warns him, as
if to say, "O man, it is not you who
make arrangement for food, but AIIah,
Who settled you in the land and has been
providing for you and will provide for
those who will come after you". History
tells us that the food resources have
always expanded in proportion to the
number of inhabitants of a country: nay,
often they have exceeded far snore than
the needs of the inhabitants. Thus it is
a folly on the part of man to interfere
with the arrangements of Allah.
It is very significant that as a result
of this teaching no movement has ever
been started to control birth nor has
there been any inclination to
infanticide among the Muslims ever since
the revelation of the Qur'an.
وَلَا تَقْرَبُوا الزِّنَى إِنَّهُ كَانَ
فَاحِشَةً وَسَاءَ سَبِيلًا
﴿17:32﴾
(17:32) (8) Do not even go near
fornication for it is a very indecent
flung and a very evil way. *32
*32 "Do not even go near fornication. "
This commandment is meant both for
individuals and society as a whole. It
warns each individual not only to guard
against adultery or fornication itself
but against all those things that lead
to or stimulate it. As regards society
as a whole the commandment enjoins it to
make such arrangements as prevent
adultery and eradicate the means and
stimulants that lead to adultery.
Therefore, the society should employ all
those legal and educative means that
help develop such an environment as
prevents and eradicates indecency.
Finally, this article formed the basis
of laws and regulations of the Islamic
system of life. In order to fulfil its
implications adultery and false
accusation of adultery were made
criminal offences: regulations about
"Purdah" were promulgated: the
publication of indecent things was
banned and drinking of intoxicants was
made unlawful: restrictions on music,
dancing and pictures which are conducive
to adultery were imposed. Then such laws
were enacted as made marriage easy, and
cut at the root of adultery.
وَلَا تَقْتُلُوا النَّفْسَ الَّتِي
حَرَّمَ اللَّهُ إِلَّا بِالْحَقِّ وَمَنْ
قُتِلَ مَظْلُومًا فَقَدْ جَعَلْنَا
لِوَلِيِّهِ سُلْطَانًا فَلَا يُسْرِفْ
فِي الْقَتْلِ إِنَّهُ كَانَ مَنْصُورًا
﴿17:33﴾
(17:33) (9) Do not kill any soul whose
killing has been forbidden by Allah *33
except by right *34
: and if one is killed unjustly We have
granted the right of retribution to his
guardian. *35
So he should not transgress the limits
in retaliation, *36
for he shall be helped. *37
*33 "Do not kill any soul" includes not
only the prohibition of the killing of
other souls but also one's own soul as
well for it is also included in the
prohibition that inunediately follows
this command. Thus suicide is regarded
as heinous a sin as murder. Some foolish
people object to the prohibition of
suicide saying that they themselves are
the masters of their souls. Therefore,
there is nothing wrong in killing one's
own self or in destroying one's own
property. They forget that every soul
belongs to AIIah, and none has any right
to destroy it, nay, even to abuse it,
for this world is a place of trial,
where we should undergo the test up to
the end of our lives in accordance with
the will of AIIah. It does not matter
whether our circumstances are favourable
or adverse for trial. Therefore, it
would be wrong to run away from the
place of test, not to speak of
committing such a heinous crime as
suicide (which Allah has prohibited) to
escape it, for it means that the one who
commits suicide tries to run away from
small troubles and ignominies towards
greater affliction and eternal torment
and ignominy.
*34 When the Islamic State was
established, "killing by right" was
confined to five cases only: To punish
(1) a wilful murderer for retribution,
(2) opponents of the true religion
during war, (3) those who attempt to
overthrow the Islamic system of
government, (4) a man or woman guilty of
adultery and (5) an apostate .
*35 We have translated the Arabic word
"sultan" into "the right of
retribution". Here it stands for "a
ground for legal action". This also lays
down the legal principle that in a case
of murder, the real plaintiff is not the
government but the guardian or the
guardians of the murdered person who are
authorized to pardon the murderer or
receive blood-money instead of taking
his life.
*36 Transgression in killing would be to
kill more persons than the murderer or
to kill the criminal by degrees with
torment or to disfigure his dead body or
to kill him after receiving blood-money,
etc., etc. All these things have been
forbidden.
*37 It has not been defined how succour
will be given because at the time of its
revelation the Islamic State had not yet
been established. After its
establishment it was made clear that a
guardian was not authorised to enforce
retribution by murdering the criminal.
The Islamic Government alone is legally
authorized. to take retribution;
therefore, succour for justice should be
demanded only from it.
وَلَا تَقْرَبُوا مَالَ الْيَتِيمِ إِلَّا
بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ حَتَّى يَبْلُغَ
أَشُدَّهُ وَأَوْفُوا بِالْعَهْدِ إِنَّ
الْعَهْدَ كَانَ مَسْئُولًا
﴿17:34﴾
(17:34) (10). Do not go near the
property of an orphan except in the best
manner until he reaches the age of
maturity. *38
11. Keep your pledges, for you shall be
accountable for your pledges. *39
*38 This too, was not merely a moral
instruction. When the Islamic State was
established, legal and administrative
methods were adopted to safeguard the
rights of orphans, the details of which
are found in the literature of Hadith
and Fiqh. Then this principle was
extended to cover the cases of all those
citizens who were unable to safeguard
their own rights. The Holy Prophet
himself declared, "I am the guardian of
the one who has no guardian" . And this
is the basis of many rules and
regulations of the Islamic Law.
*39 "Fulfilment of pledges" was not
meant to be merely a moral instruction
for individuals but afterwards when the
Islamic State was established, this
became the guiding principle for the
conduct of all internal; and external
affairs by the Muslim Community and the
Islamic Government.
وَأَوْفُوا الْكَيْلَ إِذَا كِلْتُمْ
وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ
ذَلِكَ خَيْرٌ وَأَحْسَنُ تَأْوِيلًا
﴿17:35﴾
(17:35) 12. Give full measure when you
measure and weigh with even scales *40
when you weigh. This is the best way and
will prove to be the best in the end. *41
*40 This instruction was not confined to
individuals only but it has been made a
part of the duties of an Islamic
Government to supervise transactions in
the markets and streets to see that
exact measures and weights are being
observed, and prevent their breach and
violation by the force of law.
Afterwards it was made one of the duties
of the government to eradicate
dishonesty in all commercial dealings
and economic transactions.
*41 That is, "Its end will be best in
this world and it will be best in the
Hereafter. " It is best in this world
because it produces mutual rust between
sellers and buyers. As a result of this,
commerce prospers and there is a general
prosperity. As regards the Hereafter,
there the end depends wholly on honesty,
piety and fear of God.
وَلَا تَقْفُ مَا لَيْسَ لَكَ بِهِ عِلْمٌ
إِنَّ السَّمْعَ وَالْبَصَرَ وَالْفُؤَادَ
كُلُّ أُولَئِكَ كَانَ عَنْهُ مَسْئُولًا
﴿17:36﴾
(17:36) (13).Do not follow that of which
you have no knowledge for you shall be
questioned for (the use) of your eyes,
ears and minds. *42
*42 The meanings of "Do not follow that
of which you have no knowledge" are very
comprehensive. It demands that both in
individual and collective life, one
should not follow mere guess work and
presumption instead of "knowledge". This
instruction covers all aspects of
Islamic life, moral, legal, political,
administrative and applies to science,
arts and education. It has thus saved
the society from numerous evils which
are produced in human life by following
guesswork instead of knowledge. The
Islamic moral code demands: Guard
against suspicion and do not accuse any
individual or group without proper
investigation. In law, it has been made
a permanent principle that no action
should be taken against anyone without
proper investigation. It has been made
unlawful to arrest, beat or imprison
anyone on mere suspicion during
investigation. In regard to foreign
relations, the definite policy has been
laid down that no action should be taken
without investigation, nor should
rumours be set afloat. Likewise in
education the so-called sciences based
on mere guess-work, presumptions and
irrational theories have been
disapproved. Above all, it cuts at the
very root of superstitions, for this
instruction teaches the Believers to
accept only that which is based on the
knowledge imparted by Allah and His
Messenger.
وَلَا تَمْشِ فِي الْأَرْضِ مَرَحًا
إِنَّكَ لَنْ تَخْرِقَ الْأَرْضَ وَلَنْ
تَبْلُغَ الْجِبَالَ طُولًا
﴿17:37﴾
(17:37) (14). Do not strut about in the
land for you can neither cleave the
earth nor attain the height of the
mountains. *43
*43 This instruction warns against the
ways of tyrants and vain people and is
not merely meant for the individual but
also for the collective conduct of the
Muslim Community. It was because of this
guidance that the rulers, governors and
commanders of the Islamic State which
was established on the basis of this
Manifesto, were free from every tinge of
tyranny, arrogance, haughtiness, pride
and vanity, so much so that even in the
battlefield they never uttered a word
which had the slightest indication of
any of these vain things. Their gait,
dress, dwelling and conveyance showed
humility. In short, their ways of
conduct were not those of "big ones" but
those of humble persons. That is why
they never tried to overawe the people
of a conquered city by show of pomp and
pride.
كُلُّ ذَلِكَ كَانَ سَيِّئُهُ عِنْدَ
رَبِّكَ مَكْرُوهًا
﴿17:38﴾
(17:38) The evil aspect of each of these
Commandments is odious in the sight of
your Lord. *44
*44 That is, "AIIah disapproves of the
commission of anything that has been
prohibited" or, in other words, "He
disapproves of disobedience to any of
these Commandments. "
ذَلِكَ مِمَّا أَوْحَى إِلَيْكَ رَبُّكَ
مِنَ الْحِكْمَةِ وَلَا تَجْعَلْ مَعَ
اللَّهِ إِلَهًا آَخَرَ فَتُلْقَى فِي
جَهَنَّمَ مَلُومًا مَدْحُورًا
﴿17:39﴾
(17:39) These are the things of wisdom
which your Lord has revealed to you. And
behold! do not associate any other deity
with Allah lest you should be cast into
Hell reproached and deprived of every
good *45
*45 Though this has been addressed to
the Holy Prophet, the real addressee is
every human being as in the case of many
such verses.
أَفَأَصْفَاكُمْ رَبُّكُمْ بِالْبَنِينَ
وَاتَّخَذَ مِنَ الْمَلَائِكَةِ إِنَاثًا
إِنَّكُمْ لَتَقُولُونَ قَوْلًا عَظِيمًا
﴿17:40﴾
(17:40) What! has your Lord favoured you
with sons and adopted angels as
daughters for Himself? *46
Indeed it is a big lie that you are
uttering.
*46 Please refer to verses 57-59 and
their E.N's.
وَلَقَدْ صَرَّفْنَا فِي هَذَا
الْقُرْآَنِ لِيَذَّكَّرُوا وَمَا
يَزِيدُهُمْ إِلَّا نُفُورًا
﴿17:41﴾
(17:41) We have admonished the people in
different ways in the Qur'an so that
they may take warning, yet they are
running further and further away from
the Truth.
قُلْ لَوْ كَانَ مَعَهُ آَلِهَةٌ كَمَا
يَقُولُونَ إِذًا لَابْتَغَوْا إِلَى ذِي
الْعَرْشِ سَبِيلًا
﴿17:42﴾
(17:42) (O Muhammad), tell them that if
there had been other deities beside
Allah, as they assert, they would surely
have tried to find a way to (dethrone)
the Master of the Throne. *47
*47 That is, "They would have themselves
tried their best to become masters of
the Throne". This is because if there
had been more than one partners in
Godhead, it would produce one of the two
results: (1) If they were all
independent gods, it was not conceivable
that they would agree and co-operate
with one another in the management of
the boundless universe and there could
never have been unanimity, uniformity
and balanced proportion in its
functioning. There would have been
conflict at every step and everyone
would have tried to dominate others in
order to become its sole master. or (2)
if one of them had been the supreme god
and the others his obedient servants
whom he had delegated some of his
powers, then, according to the maxim
"power corrupts", they would never have
been content with remaining obedient
servants of the supreme god and would
have conspired to become the supreme god
themselves.
Whereas the fact is that in this
universe not even a grain of wheat or a
blade of grass can grow unless and until
everything in the earth and the heavens
cooperate with one another for its
production. Therefore, only an utterly
ignorant and blockheaded person can
conceive that there are more than one
independent or semi-independent rulers,
who carry on the management of this
universe. Anyone who has tried to
understand the nature and functioning of
the universe will most surely arrive at
the conclusion that there is One and
only One Sovereign ruling over this
universe, and there is absolutely no
likelihood of any one else to be a
copartner in this at any stage.
سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى عَمَّا يَقُولُونَ
عُلُوًّا كَبِيرًا
﴿17:43﴾
(17:43) He is free from and far above
the things they say about Him.
تُسَبِّحُ لَهُ السَّمَوَاتُ السَّبْعُ
وَالْأَرْضُ وَمَنْ فِيهِنَّ وَإِنْ مِنْ
شَيْءٍ إِلَّا يُسَبِّحُ بِحَمْدِهِ
وَلَكِنْ لَا تَفْقَهُونَ تَسْبِيحَهُمْ
إِنَّهُ كَانَ حَلِيمًا غَفُورًا
﴿17:44﴾
(17:44) The seven heavens and the Earth
and all the things therein *48
are chanting hymns of His glory *49
along with His praise but you do not
understand their hymns. The fact is that
He is very Forbearing and Forgiving. *50
*48
That is, "The whole of the universe and
everything in it bear witness to the
fact that their Creator and Guardian is
free from each and every fault, defect
and weakness, and that He is far above
this that there should be any partner or
associate in His Godhead.
*49 Everything is not only singing hymns
of the glory of its Creator but is
affording the proof that He is perfect
in every respect and worthy of aII
praise. Everything is an embodiment of
the proof that its Creator and
Administrator is the one in whom there
is perfection of every quality.
Therefore, He alone is worthy of praise.
*50 That is, "It is due to His
forbearance and forgiveness that though
you are persistently insolent to Him and
go on inventing one false thing or the
other against Him, He forbears and
forgives you,. He neither withholds
provisions from you nor deprives you of
His favours nor strikes an insolent
person instantly dead with a
thunderbolt. Above alI, He is so
forbearing and forgiving that He gives
long enough respite to the individuals
and communities to mend their ways,
sends His prophets and reformers for
their admonition and guidance and
forgives aII the past mistakes and
errors, if one sincerely repents and
adopts the Right way.
وَإِذَا قَرَأْتَ الْقُرْآَنَ جَعَلْنَا
بَيْنَكَ وَبَيْنَ الَّذِينَ لَا
يُؤْمِنُونَ بِالْآَخِرَةِ حِجَابًا
مَسْتُورًا
﴿17:45﴾
(17:45) When you recite the Qur'an, we
place an invisible curtain between you
and those who do not believe in the
Hereafter
وَجَعَلْنَا عَلَى قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً
أَنْ يَفْقَهُوهُ وَفِي آَذَانِهِمْ
وَقْرًا وَإِذَا ذَكَرْتَ رَبَّكَ فِي
الْقُرْآَنِ وَحْدَهُ وَلَّوْا عَلَى
أَدْبَارِهِمْ نُفُورًا
﴿17:46﴾
(17:46) and we cover their hearts with a
covering so that they understand nothing
and we make their ears hard of hearing. *51
And when in the Qur'an you mention your
one Lord only, they turn their faces
away in aversion. *52
*51 This refers to the Divine law
according to which those people, who do
not believe in the Hereafter, cannot
benefit from the Qur'an. Allah has
attributed this law to Himself, as if to
say, "The natural result of disbelief in
the Hereafter is that the heart of such
a man becomes dull and his ears become
deaf to the Message of the Qur'an, for
Qur'an bases its invitation on the
belief in the Hereafter. So it warns the
people that they should not be deluded
by this apparent aspect of the worldly
life if there appears to be none to call
them to account here; for it does not
mean they are not at all accountable and
answerable to anyone. Likewise if Allah
allows freedom of belief to practise
shirk, atheism, disbelief or Tauhid with
impunity in this world, and their
practice dces not appear to make any
practical difference in this world, it
dces not mean that these things do not
produce any results at alI. For, in
fact, everyone shall be accountable and
answerable but after death in the Next
World. Then every one will realize that
the doctrine of Tauhid alone is true and
all other doctrines are false. For, if
at present the consequences of deeds do
not appear after death they shall
inevitably appear, but now the Reality
has been hidden behind an invisible
curtain. There is an inevitable moral
law according to which submission to it
will bear its fruit and disobedience
shall incur its losses. As decisions
according to this moral law will be made
in the Hereafter, you should not be
enticed by the charms of this transitory
life. You should, therefore, keep in
view that ultimately you shall have to
render an account of all your deeds in
this world before your Lord, and adopt
that true creed and moral attitude which
may be conducive to your success in the
Hereafter" .
From this it must have become obvious
that if a man does not believe in the
Hereafter, he will never consider the
message of the Qur'an worth his while
but will hanker after this world and its
joys which he can feel and experience.
Naturally his ears will not listen to
the Message and it will never reach the
depths of his heart. AIIah has stated
this psychological fact in this verse.
In this connection, it should be
remembered that the words contained in
this verse were uttered by the
disbelievers of Makkah as quoted in
verse 5 of Surah 41: "They say, O
Muhammad, a covering has fallen over our
hearts, and our ears are deaf for the
Message you give and there is a curtain
between you and us. You may go on with
your work and we will do whatever we
desire." Here the same words have beer
cited, as if to say, "You consider this
state of yours to be a virtue, whereas
this is a curse which has fallen on you
according to the Divine Law because of
your disbelief of the Hereafter. "
*52 That is, "They do not like it at all
that you should consider Allah alone as
your Lord and not mention the Lords they
have set up. " They seem to think it
strange that one should go on praising
Allah and never mention the "miracles"
of their elders and saints nor praise
them for their favours. For, according
to them, Allah has delegated the powers
of His Godhead to their great ones.
Therefore, they say, "What a strange
fellow he is! He believes that the
knowledge of the unknown, and all the
power and authority belong to One Allah
alone. Why does he not pay tribute to
those who give us children, cure us of
diseases, and help make our commerce
flourish, in short, fulfil all our
wishes and desires?"
نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَسْتَمِعُونَ بِهِ
إِذْ يَسْتَمِعُونَ إِلَيْكَ وَإِذْ هُمْ
نَجْوَى إِذْ يَقُولُ الظَّالِمُونَ إِنْ
تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلًا مَسْحُورًا
﴿17:47﴾
(17:47) We know best what they really
wish to hear, when they listen to you,
and also what they say, when they sit
together in secret conversation. These
wrongdoers say to one another, "The man
you are following is really bewitched" *53
*53 This refers to those devices which
they conspired against the Message of
the Holy Prophet. They would secretly
listen to him, and then hold
consultations in order to counteract
this. Sometimes it so happened that they
suspected that someone had been
influenced by the Qur'an. Then they
would sit together and try to dissuade
him, saying, "How is it that you have
been influenced by a person who himself
is bewitched by some enemy and talks
like this?"
انْظُرْ كَيْفَ ضَرَبُوا لَكَ
الْأَمْثَالَ فَضَلُّوا فَلَا
يَسْتَطِيعُونَ سَبِيلًا
﴿17:48﴾
(17:48) Behold! what epithets they apply
to you! They have gone astray, so they
cannot find the Right Way. *54
*54 This is to say that they expressed
different opinions at different times
which contradicted each other. Sometimes
they said, "You are a sorcerer" and at
other times, "You have been bewitched by
someone, or you are a poet or you are
possessed of some evil spirit." These
contradictory things were a proof that
they did not know the reality.
Otherwise, they would not have invented
a different name to suit each occasion.
This also shows that they themselves
were not sure of the `charge' they
levelled against him. If they called him
by one epithet one day, they themselves
felt afterwards that it did not fit in.
Then they would invent the second
epithet and then the third and so on.
Thus every new epithet contradicted the
previous ones and showed that there was
no truth in them, but in their enmity
they were inventing one falsehood after
the other.
وَقَالُوا أَئِذَا كُنَّا عِظَامًا
وَرُفَاتًا أَئِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
خَلْقًا جَدِيدًا
﴿17:49﴾
(17:49) They say, "What ! shall we
really be raised up again into a new
creation, when we are reduced to bones
and dust?"
قُلْ كُونُوا حِجَارَةً أَوْ حَدِيدًا
﴿17:50﴾
(17:50) Say to them, ("yes, most
certainly you shall be brought back to
life,) even if you be stone or iron
أَوْ خَلْقًا مِمَّا يَكْبُرُ فِي
صُدُورِكُمْ فَسَيَقُولُونَ مَنْ
يُعِيدُنَا قُلِ الَّذِي فَطَرَكُمْ
أَوَّلَ مَرَّةٍ فَسَيُنْغِضُونَ إِلَيْكَ
رُءُوسَهُمْ وَيَقُولُونَ مَتَى هُوَ قُلْ
عَسَى أَنْ يَكُونَ قَرِيبًا
﴿17:51﴾
(17:51) or even something harder than
this which you consider in your minds
impossible to be brought to life." At
this they will ask, "Who is he who will
bring us back to life?" Say to them,
"The same Being Who brought you to life
in the first instance." Then they will
shake their heads at you and ask *55
. "Well, when will this happen?" Say,
"That time may be near at hand.
*55 "They will shake their heads at you"
in astonishment or to express doubt or
disapproval or to scoff at you.
يَوْمَ يَدْعُوكُمْ فَتَسْتَجِيبُونَ
بِحَمْدِهِ وَتَظُنُّونَ إِنْ لَبِثْتُمْ
إِلَّا قَلِيلًا
﴿17:52﴾
(17:52) On the Day when He will call
you, you will rise up in response to it,
praising Him, and you will think, "We
have remained in this state only for a
little while. " *56
*56 That is, "You will feel as if the
intervening period between death and
coming again to life on the Day of
Resurrection was only a few hours or so,
for you will think that you had just
woken up after a short sleep by the
sudden noise produced on the Day."
As regards "......you will rise up
praising Him," it is a subtle hint
towards a great reality: at the time of
rising up from death both the believer
and the unbeliever will be uttering the
praise of Allah. The believer will do so
because in the worldly life also he
believed in this creed and practised it.
As regards the unbeliever, he will have
the urge to do so because of the
inherent and ingrained tendency in him
which he had been suppressing by his
folly. In the new life all those
deliberate suppressions will vanish away
and he will involuntarily utter the
praise of Allah.
وَقُلْ لِعِبَادِي يَقُولُوا الَّتِي هِيَ
أَحْسَنُ إِنَّ الشَّيْطَانَ يَنْزَغُ
بَيْنَهُمْ إِنَّ الشَّيْطَانَ كَانَ
لِلْإِنْسَانِ عَدُوًّا مُبِينًا
﴿17:53﴾
(17:53) And O Muhammad!, say to My
servants, *57
"They should utter only that which is
the best of all. *58
In reality, it is Satan who tries to sow
discord between human beings. The fact
is that Satan is the avowed enemy of
man. *59
*57 "The believers."
*58 The believers have been enjoined to
say only the best things even in their
discussion with the disbelievers and
other opponents of their Faith. They
should neither use harsh words nor make
exaggerated statements. They should be
cool in their conversation and say only
what is true and dignified inspite of
the provoking behaviour of the
opponents.
*59 The believers have been forewarned
to guard against the provocations of
Satan, as if to say, "While answering
your opponents, if you feel that you are
being aroused to anger, you should at
once understand that it is Satan who is
exciting you in order to do harm to your
dispute, in which he wants to engage
human beings for sowing discord between
them. "
رَبُّكُمْ أَعْلَمُ بِكُمْ إِنْ يَشَأْ
يَرْحَمْكُمْ أَوْ إِنْ يَشَأْ
يُعَذِّبْكُمْ وَمَا أَرْسَلْنَاكَ
عَلَيْهِمْ وَكِيلًا
﴿17:54﴾
(17:54) Your Lord is fully aware of
everything concerning you. If He will,
He may show mercy to you, and if He
will, He may give you severe
chastisement. " *60
And, O Prophet, We have not sent you to
be the guardian over people *61
.
*60 This is to warn the believers to
refrain from making claims of piety so
as to assign Paradise to themselves and
Hell to their opponents. It is Allah
alone Who has the power to decide these
things because He is fully aware of the
known and secret and the present and
future things about all human beings. It
is He Who will decide whether to show
mercy to anyone or give chastisement.
However, a man may say in the light of
the Divine Book that a certain kind of
human beings deserve mercy and another
kind of people incur chastisement but
none has any right to say specifically
that a particular man will be given
chastisement and another will get
salvation.
*61 This is to declare that a Prophet is
sent to convey the Message and not to
decide whether a person will receive
mercy or get chastisement. It does not,
however, mean that, God forbid, the Holy
Prophet himself did such a thing and
Allah had to warn him. In fact, this is
to warn the Muslims that when the
Prophet himself is not .in a position as
to decide the fates of the people, they
should never think of such a thing as to
assign Paradise and Hell to anyone.
وَرَبُّكَ أَعْلَمُ بِمَنْ فِي
السَّمَوَاتِ وَالْأَرْضِ وَلَقَدْ
فَضَّلْنَا بَعْضَ النَّبِيِّينَ عَلَى
بَعْضٍ وَآَتَيْنَا دَاوُودَ زَبُورًا
﴿17:55﴾
(17:55) Your Lord is fully aware of all
the creatures in the heavens and the
earth. We have exalted some Prophets
above the others in ranks, *62
and We gave the Psalms to David. *63
*62 Though this has apparently been
addressed to the Holy Prophet, in fact
the real addressees arc the disbelievers
of Makkah. This is to rebuke them for
the low opinion they held in regard to
the Holy Prophet. As it commonly happens
contemporaries, in general, and
opponents, in particular, do not see
anything great and noble in a person of
their own time. The same was the case
with the contemporaries of the Holy
Prophet who could not see anything
extraordinary or great in him. He
appeared to be merely a common man of
their habitation. On the other hand,
they were full of praise in regard to
the famous personalities who had lived
in the past few centuries and imagined
them to be the perfection of greatness.
That is why, they raised frivolous
objections against his claim to
Prophethood, as if to say, "Look at this
man who considers himself to be a
Prophet whereas he cannot stand in
comparison with the former great
Prophets who are held in high esteem by
all. " Allah has answered their
objection, as if to say, "We are fully
aware of all Our creatures in the
heavens and the earth, and We know their
ranks but you do not know. We know whom
to favour with Prophethood, as We have
been favouring the former Prophets and
exalting some Prophets above others in
rank."
*63 It appears that Prophet David has
been particularly mentioned to show that
Prophethood dces pot mean that one
should have nothing to do with the life
of this world. This was the answer to
the objection they were raising against
the claim to Prophethood by Muhammad
(Allah's peace be upon him), that he was
a man of the world. It means to say,
"Though David was a king who had to
engage himself in worldly affairs more
than a common man, he was favoured by
Allah with Prophethood, and given the
Book, the Psalms. Likewise Muhammad
(Allah's peace be upon him) could be
favoured with Prophethood inspite of the
fact that he had wife and children and
passed his life like other common people
and was ' engaged in buying and selling
in the market, in short, in performing
all those duties that a man of the world
has to perform to meet his necessities
of life. This was necessitated because
according to the disbelievers of Makkah,
such a man of the world could not be
considered to be even a pious man, much
less a Prophet, for pious people should
have nothing to do with the worldly
affairs but should sit in seclusion and
remember God whereas the Holy Prophet
had to work to fulfil the necessities of
life.
قُلِ ادْعُوا الَّذِينَ زَعَمْتُمْ مِنْ
دُونِهِ فَلَا يَمْلِكُونَ كَشْفَ
الضُّرِّ عَنْكُمْ وَلَا تَحْوِيلًا
﴿17:56﴾
(17:56) Say to them, "You may invoke for
help those deities whom you consider to
be (your helpers) beside Allah: They
will not be able to relieve you of any
trouble nor change it. " *64
*64 This warning helps to elaborate the
Doctrine of Tauhid and negate shirk.
According to this, shirk is not confined
merely to falling prostrate before any
other than Allah but it is also shirk to
pray to or invoke the help of any other
than AIIah; for praying to or calling
for help any other than Allah is in
reality a kind of worship. Therefore,
the one who invokes for help any other
than Allah is as much guilty of shirk as
the worshipper of an idol. This verse
also shows clearly that none other than
Allah has any power to attend to prayers
and relieve any one of trouble or alter
any one's bad condition. Hence, if one
believes that some one other than Allah
has any power, he shall be guilty of
shirk.
أُولَئِكَ الَّذِينَ يَدْعُونَ
يَبْتَغُونَ إِلَى رَبِّهِمُ الْوَسِيلَةَ
أَيُّهُمْ أَقْرَبُ وَيَرْجُونَ
رَحْمَتَهُ وَيَخَافُونَ عَذَابَهُ إِنَّ
عَذَابَ رَبِّكَ كَانَ مَحْذُورًا
﴿17:57﴾
(17:57) In fact those whom these people
invoke for help themselves seek means of
approach to their Lord and vie with one
another to be nearer to Him and hope for
His mercy and fear His chastisement. *65
The fact is that the chastisement of
your Lord is a thing to be dreaded.
*65 The words of the text are a clear
proof that the deities and the helpers
referred to in this verse were not idols
of stone but were either angels or dead
saints. It is clearly implied in this
that no prophet, no saint and no angel,
whom the people invoke for help, has the
power to hear prayers and help anyone.
They themselves hope for mercy from
Allah and dread His punishment and vie
with one another in seeking means for
nearness to Him.
وَإِنْ مِنْ قَرْيَةٍ إِلَّا نَحْنُ
مُهْلِكُوهَا قَبْلَ يَوْمِ الْقِيَامَةِ
أَوْ مُعَذِّبُوهَا عَذَابًا شَدِيدًا
كَانَ ذَلِكَ فِي الْكِتَابِ مَسْطُورًا
﴿17:58﴾
(17:58) There is no habitation which We
shall not destroy before the Day of
Resurrection or punish with a severe
chastisement. *66
This has been ordained in the Eternal
Record.
*66
This is to remove the delusion of the
disbelievers that their habitations were
immune from danger or chastisement. This
verse warns that every habitation will
be destroyed as a matter of course or by
Allah's chastisement.
وَمَا مَنَعَنَا أَنْ نُرْسِلَ
بِالْآَيَاتِ إِلَّا أَنْ كَذَّبَ بِهَا
الْأَوَّلُونَ وَآَتَيْنَا ثَمُودَ
النَّاقَةَ مُبْصِرَةً فَظَلَمُوا بِهَا
وَمَا نُرْسِلُ بِالْآَيَاتِ إِلَّا
تَخْوِيفًا
﴿17:59﴾
(17:59) And nothing has hindered Us from
sending Signs *67
except that the former people refused to
acknowledge them as such. (For example,)
We sent the She-camel as an open Sign to
Thamud but they treated her with
cruelty; *68
whereas We send Signs only by way of
warning. *69
*67 Here "Signs" mean those visible
miracles which are presented as a proof
of Prophethood. The disbelievers from
among the Quraish were demanding such
Signs over and over again.
*68 This is to warn the disbelievers, as
if to say, "It is the mercy of Allah
that He is not showing such a Sign so
that you might mend your ways but in
your folly you presume that such a Sign
cannot be presented. You should know
that a Sign is not being sent because
its denial inevitably brings
chastisement and the community is
annihilated. You can learn from the past
History that those communities which
disbelieved in the open Signs were
utterly destroyed, such as the people of
Thamud.
*69 That is, "Miracles are not shown for
fun. These are meant to warn the people
that the Prophet is being helped by the
Almighty and that they should realize
the terrible consequences of
disobedience."
وَإِذْ قُلْنَا لَكَ إِنَّ رَبَّكَ
أَحَاطَ بِالنَّاسِ وَمَا جَعَلْنَا
الرُّؤْيَا الَّتِي أَرَيْنَاكَ إِلَّا
فِتْنَةً لِلنَّاسِ وَالشَّجَرَةَ
الْمَلْعُونَةَ فِي الْقُرْآَنِ
وَنُخَوِّفُهُمْ فَمَا يَزِيدُهُمْ إِلَّا
طُغْيَانًا كَبِيرًا
﴿17:60﴾
(17:60) Call to mind, (O Muhammad) We
told you at the very beginning that your
Lord is encircling these people. *70
And We made what We have shown you now *71
and also the Tree which has been cursed
in the Qur'an *72
as a trial for these people." We are
giving them warning after warning but
each warning helps only to increase
their insurrection.
*70 That is, "At the very beginning of
your Prophethood, when the disbelievers
of the Quraish had started opposition to
your message, We declared that We are
encircling them. They might try their
worst to obstruct your Message, but they
will inevitably fail in this and your
Mission will succeed in the teeth of
opposition. Can't they see that this
declaration has come out true as a
miracle, for their opposition has failed
to hinder your Message, and they have
not been able to do any harm to you at
all ? This was a clear Sign of the fact
that the Mission of the Holy Prophet was
being supported by the Almighty God. "
As regards the declaration that Allah is
encircling the disbelievers and helping
he mission of the Prophet, it occurs in
several Surahs of the first stage of
Prophethood at Makkah. For instance,
in'vv. 17-20 of LXXV, Allah says, "These
disbelievers do not learn a lesson from
the stories of the people of the Pharaoh
and Thamud but are rejecting the Message
hereas Allah is encircling them on all
sides. "
*71 This refers to Mi`raj (Ascension)
for here word "ru'ya " does not mean
"seeing things in a dream" but seeing
things actually with physical eyes. It
is quite obvious that if it had been a
mere "dream" and the Holy Prophet had
presented it as a dream to the
disbelievers, there was no reason why it
should have become a trial for them.
Everyday people see strange dreams and
relate them to the people but these
dreams never become such a curious thing
as to make people scoff at the dreamer
and accuse him of making a false claim
or of being a mad person.
*72 This cursed tree, Az-Zaqqum " which
has been mentioned in vv 43-4 of Surah
XLIV, grows at the bottom of Hell and
its dwellers shall have to eat it. This
has een called a cursed tree because it
is not given to people to eat as a mercy
rom Allah but as a symbol of His curse
so that the accursed people should eat
it and get more sore, for this will, so
to speak, burn in their bellies like the
boiling water.
وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ اسْجُدُوا
لِآَدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِيسَ
قَالَ أَأَسْجُدُ لِمَنْ خَلَقْتَ طِينًا
﴿17:61﴾
(17:61) And remember: when We commanded
the angels, *73
"Bow yourselves before Adam," all bowed
down but Iblis. *74
*73 That is, We showed you such things
during the Mi'raj so that they should
have the first hand knowledge of the
Reality from a truthful and honest man
like you and be warned by it to the
Right Way. They, however, began to make
fun of you, though We had already warned
them through you that their evil ways
would force them to eat of the
Az-Zaqqum. Instead of this they began to
scoff at you, saying, Just consider the
logic of this man: on the one hand, he
says that there an awful fire burning in
Hell and, on the other, he says that
trees are growing in it' . "
*74 Please also refer to II: 30-39, IV:
117-122, VII: 11-25, XIV: 22, XV:26-43
This story has been cited here to
impress upon the disbelievers that their
attitude of arrogance and indifference
towards AIIah is exactly the same as was
adopted by Satan; As a matter of fact,
they were following Satan who is the
avowed enemy of man, and were being
entangled in the snare spread by him who
had challenged the progeny of Adam at
the very beginning of human history that
he would allure and ruin them.
قَالَ أَرَأَيْتَكَ هَذَا الَّذِي
كَرَّمْتَ عَلَيَّ لَئِنْ أَخَّرْتَنِ
إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ
لَأَحْتَنِكَنَّ ذُرِّيَّتَهُ إِلَّا
قَلِيلًا
﴿17:62﴾
(17:62) He replied, "Should I bow before
the one whom you have created of clay?"
Then he added, "Just consider this: Was
he worthy of this that you have exalted
him over me ? If you give me respite up
to the Day of Resurrection, I will
uproot the whole of his progeny; *75
there shall be only a few of them who
will be able to save themselves from
me."
*75 That is, "I will uproot them from
the high position of Divine Vicegerency
which demands steadfastness in
obedience. Their removal from that high
position is just like the tearing of a
tree from its roots."
قَالَ اذْهَبْ فَمَنْ تَبِعَكَ مِنْهُمْ
فَإِنَّ جَهَنَّمَ جَزَاؤُكُمْ جَزَاءً
مَوْفُورًا
﴿17:63﴾
(17:63) Allah replied, "Well, get away.
Hell is your ample reward and the reward
of those who follow you.
وَاسْتَفْزِزْ مَنِ اسْتَطَعْتَ مِنْهُمْ
بِصَوْتِكَ وَأَجْلِبْ عَلَيْهِمْ
بِخَيْلِكَ وَرَجِلِكَ وَشَارِكْهُمْ فِي
الْأَمْوَالِ وَالْأَولَادِ وَعِدْهُمْ
وَمَا يَعِدُهُمُ الشَّيْطَانُ إِلَّا
غُرُورًا
﴿17:64﴾
(17:64) You may try to allure with your
invitation whomsoever you can. *76
Rally against them your horsemen and
your footmen: *77
set a partner with them in their wealth
and children *78
and entice them with your false promises
And Star's promises are nothing but
deception *79
.
*76 The literal meaning of the Arabic
Text is, "You may sweep away those whom
you fmd superficial and weak-minded. "
*77 Here, Satan has been likened to that
robber who assaults a habitation with
horsemen and footmen, and orders one to
rob this thing add the other to plunder
that thing and so on-The horsemen and
the footmen of Satan are those jinns and
human beings who are engaged in numerous
forms and positions in carrying out his
mission.
*78 This is a very meaningful sentence
which depicts a true and perfect picture
of the relationship between Satan and
his followers. On the one hand, Satan
becomes a partner with the one who
follows him in the earning and spending
of his money without putting in any
labour in it; on the other, he dces not
become a partner in bearing the
consequences of his error, crime and
sin. But his foolish dupe follows his
instructions as if he were a partner,
nay, a stronger party. Again in regard
to the children of such a man, the
father himself bears the whole burden of
bringing them up, but under the
misguidance of Satan he trains them in
wrong and unmoral ways as if he alone
was not their father but Satan as well
was a partner in it.
*79 Satan entices them with false
promises of success and entangles them
in the snare of false expectations.
إِنَّ عِبَادِي لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ
سُلْطَانٌ وَكَفَى بِرَبِّكَ وَكِيلًا
﴿17:65﴾
(17:65) Indeed you will have no power
over my servants. " *80
And your Lord suffices for you as a
guardian. *81
*80 It has two meanings: (1) "You will
have no power over human beings to force
them to follow your way. What you are
allowed to do is that you may delude
them by false counsel and entice them by
false promises, but they will have the
option to follow or not to follow your
counsel. You will not have the power
over them to force them to follow your
way against their will. " (2) "You will
not succeed in 'alluring My righteous
people. Though the weak-minded will be
enticed by you, My righteous people who
are steadfast in My obedience will not
succumb to you. "
*81 That is, "Those who will trust in
Allah and believe in His guidance and
help, will not stand in need of any
other support in their trial by Satan
for Allah will guide them, protect them
and help them to be safe from his
allurements. On the other hand, those
people, who will place their trust in
their own power or that of any other
than AIlah, will not come out successful
in their trial by Satan. "
رَبُّكُمُ الَّذِي يُزْجِي لَكُمُ
الْفُلْكَ فِي الْبَحْرِ لِتَبْتَغُوا
مِنْ فَضْلِهِ إِنَّهُ كَانَ بِكُمْ
رَحِيمًا
﴿17:66﴾
(17:66) Your (real) Lord is the One, Who
drives your ship across the sea *82
so that you may seek His bounty. *83
The fact is that He is very merciful
towards you.
*82 This passage (vv. 66-72) is closely
connected with the previous one. It
tells man that if he wants to protect
himself from the allurements,
temptations and false promises of Satan
who has been his avowed enemy from the
day of his creation, he should recognize
his real Lord and be steadfast in His
obedience. Satan intends to prove that
man is not worthy of the honour with
which Allah has blessed him. Therefore
if he follows any other way he cannot
escape the snares of Satan.
In this passage, arguments of Tauhid
have been put forward in order to make
man steadfast in his Faith and refrain
from shirk.
*83 That is, "Try to avail of the
economic, social, educational and
intellectual benefits which are provided
by the sea voyages."
وَإِذَا مَسَّكُمُ الضُّرُّ فِي الْبَحْرِ
ضَلَّ مَنْ تَدْعُونَ إِلَّا إِيَّاهُ
فَلَمَّا نَجَّاكُمْ إِلَى الْبَرِّ
أَعْرَضْتُمْ وَكَانَ الْإِنْسَانُ
كَفُورًا
﴿17:67﴾
(17:67) When a misfortune befalls you on
the sea, all of those whom you invoke
for help fail you but He (is there to
help you *84
): yet when He brings you safe to land,
you turn away from Him. Indeed man is
very ungrateful.
*84 That is, "This is a proof of the
fact that your real nature knows no
other Lord than Allah, and you feel in
the depths of your hearts that He alone
possesses the real power of every gain
or loss. Had it not been so, man would
never have invoked Allah at the time
when he realized that no other helper
could remove his misfortune."
أَفَأَمِنْتُمْ أَنْ يَخْسِفَ بِكُمْ
جَانِبَ الْبَرِّ أَوْ يُرْسِلَ
عَلَيْكُمْ حَاصِبًا ثُمَّ لَا تَجِدُوا
لَكُمْ وَكِيلًا
﴿17:68﴾
(17:68) What, do you feel quite secure
that sometimes Allah would not cause you
to sink underground even on land, or
send a deadly whirlwind charged with
stones toward you, and you may not find
anyone to protect you from it ?
أَمْ أَمِنْتُمْ أَنْ يُعِيدَكُمْ فِيهِ
تَارَةً أُخْرَى فَيُرْسِلَ عَلَيْكُمْ
قَاصِفًا مِنَ الرِّيحِ فَيُغْرِقَكُمْ
بِمَا كَفَرْتُمْ ثُمَّ لَا تَجِدُوا
لَكُمْ عَلَيْنَا بِهِ تَبِيعًا
﴿17:69﴾
(17:69) Or, are you not afraid that God
may again send you to the sea and smite
you with a violent tempest and drown you
for your ingratitude, and you may not
find any one to question Us in regard to
this end of yours?
وَلَقَدْ كَرَّمْنَا بَنِي آَدَمَ
وَحَمَلْنَاهُمْ فِي الْبَرِّ وَالْبَحْرِ
وَرَزَقْنَاهُمْ مِنَ الطَّيِّبَاتِ
وَفَضَّلْنَاهُمْ عَلَى كَثِيرٍ مِمَّنْ
خَلَقْنَا تَفْضِيلًا
﴿17:70﴾
(17:70) It is a favour that We have
honoured the sons of Adam and blessed
them with conveyances on land and sea
and provided them with good and pure
things and exalted them above many of
Our other creatures. *85
*85 That is, "It is an obvious fact that
the superiority man enjoys over all
other beings on the Earth and all that
is in it, has not been bestowed upon him
by a jinn or an angel or a prophet. Most
surely that is Allah's blessing and
favour. Is it not then the height of
folly and ignorance that after having
achieved such a high rank, man should
bow down before any creature of AIlah
instead of Him?"
يَوْمَ نَدْعُوا كُلَّ أُنَاسٍ
بِإِمَامِهِمْ فَمَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ
بِيَمِينِهِ فَأُولَئِكَ يَقْرَءُونَ
كِتَابَهُمْ وَلَا يُظْلَمُونَ فَتِيلًا
﴿17:71﴾
(17:71) Just imagine the scene on the
Day, when We will summon every community
with its le ader: then those, who will
be given their records in their right
hands, will read their records *86
and will not be wronged in the least;
*86 We learn from the Qur'an that on the
Day of Resurrection, the righteous
people will be given their records in
their right hands and they will be
overjoyed to have a look at it and will
show it to others. As regards the wicked
people, they will get their records in
their left hands and in their shame will
try to hide it behind their backs.
(Please refer to LXIX: 19-28, LXXXIV:
7-13).
وَمَنْ كَانَ فِي هَذِهِ أَعْمَى فَهُوَ
فِي الْآَخِرَةِ أَعْمَى وَأَضَلُّ
سَبِيلًا
﴿17:72﴾
(17:72) on the other hand, the one, who
leads his life in this world as if he
were blind shall be blind in the
Hereafter. nay, he shall fare even worse
than a blind person in finding the way.
وَإِنْ كَادُوا لَيَفْتِنُونَكَ عَنِ
الَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ
لِتَفْتَرِيَ عَلَيْنَا غَيْرَهُ وَإِذًا
لَاتَّخَذُوكَ خَلِيلًا
﴿17:73﴾
(17:73) (O Muhammad) these people have
left no stone unturned to tempt you away
from that which We have revealed to you
so that you might fabricate something in
Our name. *87
Had you done that, they would have made
you their friend.
*87 In order to understand the
significance of this verse. we should
keep in view the circumstances through
which the Holy Prophet had been passing
at Makkah during the preceding decade or
so. The disbelievers of Makkah were
exerting their utmost to turn the Holy
Prophet awry, somehow or other, from his
Message of Tauhid, which he was
presenting, and to force him to make a
compromise with shirk and the customs of
ignorance. In order to achieve this end,
they tempted him in several ways. They
practised deception upon him, and
tempted him with greed, held out
threats, and raised a storm of false
propaganda against him, and persecuted
him and applied economic pressure and
social boycott against him. In short,
they did all that could be done to
defeat his resolve.
وَلَوْلَا أَنْ ثَبَّتْنَاكَ لَقَدْ
كِدْتَ تَرْكَنُ إِلَيْهِمْ شَيْئًا
قَلِيلًا
﴿17:74﴾
(17:74) It was just possible that you
might have inclined a little towards
them, if We had not given you strength.
إِذًا لَأَذَقْنَاكَ ضِعْفَ الْحَيَاةِ
وَضِعْفَ الْمَمَاتِ ثُمَّ لَا تَجِدُ
لَكَ عَلَيْنَا نَصِيرًا
﴿17:75﴾
(17:75) But if you had done so, We would
have made you taste double chastisement
in this world as well as in the
Hereafter: then you would have found no
helper against Us. *88
*88 This review implies two things: (1)
"If you had compromised with falsehood
after recognizing the Truth, you might
have pleased your degenerate people but
would have incurred the wrath of Allah
and would have received double
chastisement both in this world and in
the Hereafter." (2) "No man, not even a
Messenger of Allah, can fight
single-handed against the deceitful
methods of falsehood, unless he receives
the succour of Allah." It was the
fortitude which Allah had bestowed upon
the Holy Prophet, which helped him to
retrain steadfast on the right position
he had taken, so that no persecution,
howsoever great, could turn him away in
the least from that position.
وَإِنْ كَادُوا لَيَسْتَفِزُّونَكَ مِنَ
الْأَرْضِ لِيُخْرِجُوكَ مِنْهَا وَإِذًا
لَا يَلْبَثُونَ خِلَافَكَ إِلَّا
قَلِيلًا
﴿17:76﴾
(17:76) And these people have
persistently been trying to uproot you
from this land and exile you from it,
but if they do so, they will not be able
to stay here much longer. *89
*89 This was a clear prophecy which was
made at the time when it appeared to be
no more than a mere threat, but it was
fulfilled literally in a decade or so. A
year after the revelation of this Surah,
the disbelievers of Makkah compelled the
Holy Prophet to Leave his home. Then
within eight years he entered Makkah as
a conqueror, and within two years after
this, the whole of Arabia was totally
freed from mushriks. Then whosoever
stayed in that country, he remained
there as a Muslim and not as a mushrik.
سُنَّةَ مَنْ قَدْ أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ
مِنْ رُسُلِنَا وَلَا تَجِدُ لِسُنَّتِنَا
تَحْوِيلًا
﴿17:77﴾
(17:77) This has always been our Way
with the Messengers whom We sent before
you. *90
and you will find no change in Our way.
*90 That is, "This is how Allah has
always dealt with the people who killed
or exiled His Messengers. They never
survived in the land after this. They
were either annihilated by the scourge
of Allah or were brought under the sway
of an enemy or wen subdued by the
followers of the Messenger. "
أَقِمِ الصَّلَاةَ لِدُلُوكِ الشَّمْسِ
إِلَى غَسَقِ اللَّيْلِ وَقُرْآَنَ
الْفَجْرِ إِنَّ قُرْآَنَ الْفَجْرِ كَانَ
مَشْهُودًا
﴿17:78﴾
(17:78) Establish Salat *91
from the declining of the sun *92
to the darkness of the night, *93
and be particular about the recital of
the Qur'an *94
at the dawn of the morning, for the
recital of the Qur'an at the dawn is
witnessed. *95
*91 The Muslims have been commanded to
establish Salat immediately after the
mention of obstacles and adversities.
This implies that the perseverance
required to face adverse circumstances
is obtained by the establishment of
Salat.
*92 We have translated the words of the
Arabic Text into "the declining of the
sun. " Though some of the Companions and
their followers are of the opinion that
it means "the sunset", the majority of
them are of the opinion that it means
"the declining of the sun from its
zenith." Caliph 'Umar, Ibn `Umar, Anas
bin Malik, Abu Barza-tal-Aslami, Hasan
Basri, Sha'abi, Ata', Mujahid and,
according to a Tradition, Ibn `Abbas
(Allah be pleased with them all) are of
this opinion and Imam Muhammad Baqir and
Imam Ja`afar Sadiq also are of the same
opinion. Besides this, there are some
Traditions from the Holy Prophet to the
same effect, though they are not so
authentic.
*93 According to some, the original
words of the Arabic text mean "complete
darkness of the night", while others
take it to mean "midnight" If the first
opinion is accepted, it will imply the
beginning of the time of the 'Isha'
Prayer and according to the other it
will mean "the last limit of the time of
"Isha" .
*94 The literal meaning of the word fajr
is "dawn", that is, "the beginning of
the morning after the darkness of night.
"
Here the "recital of the Qur'an in the
morning" stands for the Morning Prayer.
At some places the Quran has used the
word Salat for 'Prayer' and at other
places a particular part of Salat for
Prayer as a whole, e.g., tasbih, hamd,
zikr, qayam, ruku', sajud etc. Likewise,
here "recital of the Qur'an at dawn"
does not mean the mere recital of the
Qur'an but its recital during the
Prayer. Thus, the Qur'an has also
incidentally referred to the different
parts of which Salat is composed and
these guided the Holy Prophet to
prescribe the definite form of Salat in
which it is performed by the Muslims
to-day.
*95 The recital of the Qur'an at dawn is
witnessed by the angels of Allah to
testify it, as has been explained in the
Traditions. Though the angels witness
each prayer and each good deed the
special mention of their being witnesses
at the time of the recital of the Qur'an
during the Morning Prayer gives it a
particular Importance. That is why the
Holy Prophet used to recite long
passages from the Qur'an during the
Morning Prayer. His example was followed
by the Companions, and the succeeding
Muslim scholars held it to be a
desirable thing.
In this verse, it has been briefly
stated how to establish Salat which was
made obligatory on the occasion of Mi
`raj at the prescribed timings. It has
been ordained that the first Prayer is
to be offered before the sunrise and the
remaining four after the declining of
the sun till the darkness of the night.
Afterwards Angel Jibril was sent to the
Holy Prophet to define the limits of the
timings of each Prayer. According to a
Tradition of Abu Da'ud and Tirmizi
related by Ibn 'Abbas, the Holy Prophet
said, "Jibril led me in the five Prayers
twice near the Ka`abah. On the first
day, he offered the Dhuhr Prayer just
after the declining of the sun, when the
shadow of everything was the shortest.
Then he offered the 'Asr Prayer when the
shadow of each thing was equal to its
own length; then the Maghrib Prayer at
the time when one breaks one's fast, and
the 'Isha' Prayer was offered just at
the time when twilight had disappeared,
and Faj rPrayer at the time when it
becomes unlawful to eat and drink
anything for the one who intends to
observe a Fast. The next day he offered
the Dhuhr Prayer at the time when the
shadow of each thing became equal to its
own length and the 'Asr Prayer when the
shadow had doubled. The Maghrib Prayer
was offered as on the previous day and
the Isha' Prayer when one-third of the
night had passed away, and the Morning
Prayer when light had spread all over.
After this Jibril turned towards me and
said. 'O Muhammad, these are the timings
of Salat of the Prophets and the right
tunings are between these two extreme
limits."
The Qur'an has also pointed to these
five times of Salat on different
occasions:
(1) "And listen; establish Salat at the
two ends of the day and in the early
parts of the night. . . " (IX: 114).
(2) "...And glorify your Lord with His
praise before the sunrise (Fajr) and
before sunset ('Asr) and then glorify
Him during the night (`Isha') and then
at the ends of the day (Fajr, Dhuhr and
Maghrib). . . " (XX: 130).
(3) "So glorify Allah when it is evening
for you (Maghrib), and when it is
morning (Fajr). praise is only for Him
in the heavens and the earth and glorify
him in the later part of the afternoon (
'Asr) and in the afternoon (Dhuhr).
"(XXX. 17-18).
There is great wisdom in this system of
the timings of Salat. One of these is to
avoid the timings of the worship of the
sun-worshippers. This is because the sun
has always been in every age one of the
greatest deities of the mushriks, who
worshipped it especially at the time of
sunrise and sunset. Therefore, these two
times have totally been forbidden for
Salat. Besides this, they worshipped the
sun at the time of its zenith. That is
why Islam has ordained that the Muslims
should offer their two Prayers during
the day-time after the sun has declined
and the Fajr Prayer before the sunrise.
The Holy Prophet himself has stated this
wisdom of the timings of Prayer in
several Traditions. For instance, in the
Tradition related by 'Amar bin `Abasah,
the Holy Prophet is reported to have
replied to a qua"soon to this effect:
"Offer your Morning Prayer, but refrain
from it when the sun is about to rise
until it has risen high. For the sun
rises between the horns of Satan and the
unbelievers fall prostrate before it at
that time.
Then after mentioning the `Asr Prayer,
he said:
"After `Asr Prayer, refrain from any
Prayer until the sunset, for during that
time the sun sets between the horns of
Satan and the unbelievers fall prostrate
before it. "
The rising and the setting of the sun
between the horns of Satan is a symbolic
expression that has been used in this
Tradition. This implies that both these
times are used by Satan as temptations
for the people. This is, as if to say,
that Satan is so pleased with the
worship of the unbelievers at the time
of sunrise and sunset that he appears to
carry the sun on his head as a mark of
approval. This interpretation of the
Tradition is based on this remark of the
Holy Prophet: "The unbelievers fall
prostrate before it. "
وَمِنَ اللَّيْلِ فَتَهَجَّدْ بِهِ
نَافِلَةً لَكَ عَسَى أَنْ يَبْعَثَكَ
رَبُّكَ مَقَامًا مَحْمُودًا
﴿17:79﴾
(17:79) Besides this, offer Tahajjud
Prayer *96
at night: this is an additional prayer
for you. *97
That time is not far when your Lord may
exalt you to a laudable position. *98
*96 The literal meaning of "Tahajjud" is
to rise up by breaking sleep. Therefore,
the sentence has been translated into
"Offer Tahajjud Prayer", which means
"Rise up from sleep after the passing of
a part of night and then offer your
Prayer. "
*97 "Nafl" literally means "something
done in addition to an obligatory duty".
This shows that the Tahajjud Prayer is
in addition to the five prescribed
Prayers.
*98 "....... may exalt you to a laudable
position": "You may attain such a high
position in this world and in the next
world that people from everywhere may be
full of praise for you, and you may
become a praiseworthy personality." This
is, as if to say, "Now your opponents
are engaged in calling you names and arc
trying to defame you throughout the
country, and have raised a storm of
false accusations against you but that
time is not far when the world will ring
with the echoes of your praise and in
the Hereafter you will become worthy of
praise by all creatures. " The
exaltation of the Holy Prophet to the
high position of intercession on the Day
of Resurrection is also a part of that
"laudable position."
وَقُلْ رَبِّ أَدْخِلْنِي مُدْخَلَ صِدْقٍ
وَأَخْرِجْنِي مُخْرَجَ صِدْقٍ وَاجْعَلْ
لِي مِنْ لَدُنْكَ سُلْطَانًا نَصِيرًا
﴿17:80﴾
(17:80) And pray. "Lord, whereto Thou
takest me, take me with truth, and
wherefrom Thou takest me out cause me to
go out with truth: *99
and grant me a power from Thee to help
me." *100
*99 This prayer clearly shows that the
time of Hijrah (Migration) had come
near. That is why Allah has instructed
the Holy Prophet to this effect: You
should follow the truth wherever and in
whatever condition you be. If you
migrate from a place, you should migrate
for the sake of the truth, and wherever
you go, you should go for the sake of
the truth.
*100 That is, "Either grant me power and
authority or make some government my
helper so that I may use its power to
reform the corrupt world. " This is
because power is required to check
indecency and sin and to enforce the law
of justice.
Hasan Basri and Qatadah have made the
same interpretation of this verse, and
the great commentators like Ibn Jarir
and Ibn Kathir have adopted the same.
This is supported by a Tradition of the
Holy Prophet: "AIIah eradicates by the
power of government those evils, which
arc not eradicated by the teachings of
the Qur'an." This is a clear proof that
according to Islam, political power is
also required to introduce reform, for
admonition alone is not enough for this.
Besides this, when AIIah Himself has
taught this prayer to His Prophet for
the establishment of His Way and
enforcement of His Law, it is not only
lawful but desirable to acquire power
and those, who consider this to be a
worldly thing, are obviously in the
wrong. What is really "worldliness" is
that one should desire and acquire power
for one's own interest. On the contrary.
the desire of power for the sake of
Allah's Way is not the worship of the
world but the worship of God.
وَقُلْ جَاءَ الْحَقُّ وَزَهَقَ
الْبَاطِلُ إِنَّ الْبَاطِلَ كَانَ
زَهُوقًا
﴿17:81﴾
(17:81) And declare, "The Truth has come
and falsehood has vanished: for
falsehood is a thing that must by its
nature vanish." *101
*101 At the time of this declaration,
the persecution of the Muslims was at
its height. A large number of them had
emigrated to Habash, and those who had
remained behind were suffering from
untold hardships at Makkah and its
suburbs: so much so that the life of the
Holy Prophet himself was always in
danger. Therefore, to all appearances,
falsehood was prevailing everywhere and
there was no sign to show that the truth
would ever overpower falsehood. That is
why the disbelievers took it for a
boastful talk and scoffed at it when
this declaration was trade. But this
prophecy of victory did come out true in
less than a decade when the Holy Prophet
entered the same city of Makkah as a
conqueror, and entered the Ka'abah where
he made the same declaration while he
was breaking the three hundred and sixty
idols. According to a Tradition of
Bukhari, related by Hadrat 'Abdullah bin
Mas`ud, "On the day of the conquest of
Makkah the Holy Prophet went on striking
idols and uttering these words: `The
Truth has come and falsehood has
vanished; for falsehood is a thing that
must by its nature vanish. The Truth has
come and falsehood will never reappear
nor return' . "
وَنُنَزِّلُ مِنَ الْقُرْآَنِ مَا هُوَ
شِفَاءٌ وَرَحْمَةٌ لِلْمُؤْمِنِينَ وَلَا
يَزِيدُ الظَّالِمِينَ إِلَّا خَسَارًا
﴿17:82﴾
(17:82) We are sending down to you
through the revelation of the Qur'an
what is a healing and mercy to the
Believers, though it adds nothing but
loss to the workers of iniquity. *102
*102 That is, "Those people who make the
Qur'an their guide and their book of
law, arc favoured with the blessing of
Allah and arc cured of all their mental,
psychological, moral. and cultural
diseases. On the other hand, those
wicked people who reject this and turn
their back on its guidance, in fact, are
unjust to themselves. Therefore, the
Qur'an dces not allow them to remain
even in that bad condition in which they
were before its revelation or its
knowledge but involves them in a greater
loss than before. This is because before
the revelation of the Qur'an or their
acquaintance with it, they suffered from
ignorance alone but when the Qur'an came
before them and made distinct the
difference between Truth and falsehood,
no excuse was left with them to remain
in their previous condition of.
ignorance. After this, if they reject
its guidance and persist in their
deviation, it is a clear proof that they
are not ignorant but workers of iniquity
and worshippers of falsehood, which arc
averse to the Truth. For then their
position is of the one who, when
presented both poison and elixir, makes
a choice of poison. Therefore, they
themselves are in that cast fully
responsible for their deviation and
whatever crimes they commit after that,
shall incur their full punishment. It is
obvious that the consequent loss of
wickedness must be far greater than the
loss of ignorance. The Holy Prophet has
summed this up in this concise and
comprehensive sentence: "The Qur'an is
either an argument in your favour or
against you. "
وَإِذَا أَنْعَمْنَا عَلَى الْإِنْسَانِ
أَعْرَضَ وَنَأَى بِجَانِبِهِ وَإِذَا
مَسَّهُ الشَّرُّ كَانَ يَئُوسًا
﴿17:83﴾
(17:83) Man is a (strange) creature:
when We bestow favour on him, he behaves
arrogantly and turns his back, but when
misfortune befalls him, he begins to
despair.
قُلْ كُلٌّ يَعْمَلُ عَلَى شَاكِلَتِهِ
فَرَبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَنْ هُوَ أَهْدَى
سَبِيلًا
﴿17:84﴾
(17:84) O Prophet, say to them,
"Everyone is following his own way but
your Lord alone knows best who is on the
right way."
وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الرُّوحِ قُلِ
الرُّوحُ مِنْ أَمْرِ رَبِّي وَمَا
أُوتِيتُمْ مِنَ الْعِلْمِ إِلَّا
قَلِيلًا
﴿17:85﴾
(17:85) They ask you about "The Spirit." *103
Say, "This Spirit comes by the ommand of
my Lord, but you have been given only a
little of the 'Knowledge' . "
*103 It is generally understood that the
Arabic word "Ruh"stands here for "soul"'
as if the people asked the Holy Prophet
about the soul of man in regard to its
nature, and the answer was that it came
by the Command of Allah. But we have
great hesitation in accepting this
meaning for it could be taken only if
the verse be isolated from its context;
otherwise these words would become quite
incoherent for there is no reason why
the question about "soul" should have
intervened between the preceding three
verses and following verses which deal
with the theme of the Qur'an.
If we read the verse in its context, it
becomes quite obvious that here the word
"Ruh" (The Spirit) stands for the angel
who brings Revelation. This was in
answer to the question of the mushriks,
"Where from do you bring the Qur'an?" as
if to say, "O Muhammad, these people ask
you about "The Spirit', that is, the
source of the Qur'an or the means of
acquiring it", so tell them, "This
Spirit comes to me by the Command of my
Lord but your knowledge is so little
that you cannot distinguish between the
nature of human words and the Divinely
revealed words. That is why you suspect
that this has been fabricated by some
man. "
The above interpretation is to be
preferred, because it fits in
excellently between the preceding and
the succeeding verses. This is also
supported by the Qur'an itself: " ...He
sends down by His Command ` The Spirit"
to any of His servants He wills so that
they should warn the people of the Day,
when they shall be assembled together."
(XL: 15) "And likewise We have sent down
"The Spirit' to you by Our Command: you
did not know what the Book was and what
the Faith ..." (XLII: 52).
Besides this, Ibn `Abbas, Qatadah and
Hasan Basri (may Allah bestow His mercy
upon them all) have also adopted the
same interpretation. Ibn Jarir has
attributed the same thing to Ibn `Abbas
on the authority of Qatadah, but at the
same time he tells a strange thing that
Ibn `Abbas stated this thing only in
secret. Again the author of
Ruh-ul-Ma'ani cites these words of Hasan
and Qatadah: "By ruh is meant Jibril:
the question was about the nature of his
coming down and inspiring the heart of
the Holy Prophet with Revelation."
وَلَئِنْ شِئْنَا لَنَذْهَبَنَّ بِالَّذِي
أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ ثُمَّ لَا تَجِدُ
لَكَ بِهِ عَلَيْنَا وَكِيلًا
﴿17:86﴾
(17:86) (O Muhammad!), We may, if We so
will, take back from you all of what We
have revealed to you: then you will find
none to help you in getting it back from
Us.
إِلَّا رَحْمَةً مِنْ رَبِّكَ إِنَّ
فَضْلَهُ كَانَ عَلَيْكَ كَبِيرًا
﴿17:87﴾
(17:87) All that you have received is by
the favour of your Lord. Indeed His
favour to you is very great. *104
*104 Though these words arc apparently
addressed by the Holy Prophet, they are
in fact meant for the disbelievers who
considered the Holy Qur'an to be either
the invention of the Holy Prophet
himself or of some other man, who
secretly taught him the Qur'an. They are
being told that this is the Word of
Allah, as if to say, "Our Prophet has
not fabricated the Qur'an but We have
bestowed this on him, and if We take it
back from him, the Prophet has no power
to invent such a thing nor has any other
man the power to help the Prophet to
present such a miraculous Book. "
قُلْ لَئِنِ اجْتَمَعَتِ الْإِنْسُ
وَالْجِنُّ عَلَى أَنْ يَأْتُوا بِمِثْلِ
هَذَا الْقُرْآَنِ لَا يَأْتُونَ
بِمِثْلِهِ وَلَوْ كَانَ بَعْضُهُمْ
لِبَعْضٍ ظَهِيرًا
﴿17:88﴾
(17:88) Declare this, "Even if human
beings and jinns should cooperate with
one another to bring forth a book like
the Qur'an, they will never be able to
bring anything like it, even though all
of them help one another." *105
*105 This challenge occurs at several
other places in the Qur'an: (II: 23, X:
38-39, XL: 13-14, LII: 33-34). At all
these places, this has been cited as an
answer to the charge of the disbelievers
that Muhammad (Allah's peace be upon
him) has himself invented the Qur'an but
is presenting it as Allah's Word.
Besides this, the same has also been
refuted in X: 16: "Say also, `Had not
Allah willed that I should recite the
Qur'an to you, I could not have recited
it to you, nor could I have been able to
give you any information about it:
already have I lived a lifetime among
you before its revelation. Do you not
use your common sense?'"
Now let us turn to the three arguments
contained in these verses as a proof
that the Qur'an is the Word of Allah.
(1) The Qur'an is such a miracle in
regard to its language, style,
arguments, themes, topics, teachings and
prophecies that it is beyond any human
power to produce the like of it, as if
to say, "You say that a man has invented
this but We challenge that even the
whole of mankind combined cannot produce
a Book like this: nay, even if the
jinns, whom the mushriks worship as
deities and whom this Book openly
attacks, should come to the help of the
disbelievers, they cannot produce a Book
like this to refute this challenge."
(2) As regards the charge that Muhammad
(Allah's peace be upon him) has himself
invented this Book, the Qur'an refutes
their claim, as if to say, "Muhammad is
one of you and not a foreigner. He has
lived among you for forty years before
the revelation of the Qur'an. Did you
ever hear words like those of the Qur'an
from him even a day before his claim of
Prophethood, or did you ever hear him
discussing themes and problems contained
in the Qur'an? If you consider the
matter from this point of view, it will
become obvious to you that the sudden
change which has come about in the
language, ideas, information, style and
the way of thinking of Muhammad, could
not take place without Divine Guidance."
(3) "Can you not see that after the
recital of the Qur'an he dces not
disappear but lives among you? You hear
other things than the Qur'an from him.
Do you not notice that the distinction
between the two different styles of
expression is so obvious that no man can
successfully adopt the two styles at one
and the same time?" The distinction can
also be noticed, even today, between the
language of the Qur'an and that of the
Traditions of the Holy Prophet. Anyone
well-versed in the Arabic language and
literature notices the difference which
is so marked that one can categorically
say that these modes of expression
cannot belong to one and the same
person. (For further reference please
also see E.N. 21 of X 16).
وَلَقَدْ صَرَّفْنَا لِلنَّاسِ فِي هَذَا
الْقُرْآَنِ مِنْ كُلِّ مَثَلٍ فَأَبَى
أَكْثَرُ النَّاسِ إِلَّا كُفُورًا
﴿17:89﴾
(17:89) In this Qur'an, We employed
different ways to make the people
understand the Message, but the majority
of them persisted in unbelief,
وَقَالُوا لَنْ نُؤْمِنَ لَكَ حَتَّى
تَفْجُرَ لَنَا مِنَ الْأَرْضِ يَنْبُوعًا
﴿17:90﴾
(17:90) and they said, "We will not
believe in what you say until you cause
a spring to gush forth from the earth
for us,
أَوْ تَكُونَ لَكَ جَنَّةٌ مِنْ نَخِيلٍ
وَعِنَبٍ فَتُفَجِّرَ الْأَنْهَارَ
خِلَالَهَا تَفْجِيرًا
﴿17:91﴾
(17:91) or a garden of date-palms and
vines be created for you, and you cause
canals to flow in it;
أَوْ تُسْقِطَ السَّمَاءَ كَمَا زَعَمْتَ
عَلَيْنَا كِسَفًا أَوْ تَأْتِيَ
بِاللَّهِ وَالْمَلَائِكَةِ قَبِيلًا
﴿17:92﴾
(17:92) or until you cause the sky to
fall on us in fragments, as you threaten
us;
أَوْ يَكُونَ لَكَ بَيْتٌ مِنْ زُخْرُفٍ
أَوْ تَرْقَى فِي السَّمَاءِ وَلَنْ
نُؤْمِنَ لِرُقِيِّكَ حَتَّى تُنَزِّلَ
عَلَيْنَا كِتَابًا نَقْرَؤُهُ قُلْ
سُبْحَانَ رَبِّي هَلْ كُنْتُ إِلَّا
بَشَرًا رَسُولًا
﴿17:93﴾
(17:93) or you bring Allah and the
angels face to face before us or a house
of gold comes into being for you or you
ascend the sky, and we are not going to
believe in your ascension until you
bring down to us a writing that we may
read"-O Muhammad, Say to them, "My Lord
be glorified! have I ever claimed to be
anything more than a human Messenger?" *106
*106 This is the second answer to the
demand of the disbelievers for a
miracle. The first answer is contained
in V. 59. The eloquence of this concise
answer is above praise: "You demand from
me that I should cause a spring to gush
forth, or in the twinkling of an eye
should bring into being a garden in full
bloom with canals flowing in it: or I
should cause the heaven to fall into
pieces on those of you who are rejecting
the message: or I should cause to build
a furnished palace of gold: or I should
call Allah and the angels to stand
before you and testify to this effect: '
We Ourselves have sent down Muhammad as
Our Messenger' : or I should go up to
the sky in your presence and bring down,
addressed to you, the letter of
authority of my appointment duly signed
by Allah so that you may touch it with
your hands and read it with your own
eyes. " The concise answer to these big
demands was this, "My Lord be glorified!
Have I ever claimed to be anything more
than a human Messenger?" It may be
expanded like this: "O foolish people!
have 1 claimed to be God that you are
demanding such things from me? Did I
ever say that I am all-powerful and am
ruling over the Earth and the Heavens?
From the very first day my claim has
been that I am a human being who is
bringing the Message from God.
Therefore, if you want to judge the
authenticity of my claim, you may judge
it from my Message. If you are convinced
that it is based on the Truth and is
absolutely rational, then you should
believe in it without making foolish
demands. On the other hand, if you find
any defect in it, you may reject it. If
you want to test whether my claim is
based on truth, you should judge it by
the standard of my conduct and morals as
a human being and my mission. Is it not
a folly that, instead of this, you are
demanding from me to cleave the earth
and cause the sky to fall? Is there any
connection whatsoever of Prophethood
with things like chest?"
وَمَا مَنَعَ النَّاسَ أَنْ يُؤْمِنُوا
إِذْ جَاءَهُمُ الْهُدَى إِلَّا أَنْ
قَالُوا أَبَعَثَ اللَّهُ بَشَرًا
رَسُولًا
﴿17:94﴾
(17:94) Whenever Guidance came before
the people nothing prevented them from
believing in it except this (excuse):
they said: "Did Allah send a human being
as His Messenger?" *107
*107 It implies that this
misunderstanding has always been cammon
among the ignorant people of every age
that a human being could not be a
Messenger of Allah: They rejected a
Messenger just because he was a human
being and took his meals and had wife
and children like themselves. In
contrast to this, after the passage of
the time the credulous followers of a
Messenger began to claim that he was not
a human being at all because he was a
Messenger. That is why some people made
their Messenger their God, others the
son of God and still others the
incarnation of God. In short, the
ignorant people had never been able to
understand that a human being could be a
Messenger of Allah.
قُلْ لَوْ كَانَ فِي الْأَرْضِ
مَلَائِكَةٌ يَمْشُونَ مُطْمَئِنِّينَ
لَنَزَّلْنَا عَلَيْهِمْ مِنَ السَّمَاءِ
مَلَكًا رَسُولًا
﴿17:95﴾
(17:95) Say to them, "Had angels settled
on the Earth and moved about in peace,
We would certainly have sent an angel as
a Messenger to them, " *108
*108 This is to say that Messenger dces
not merely convey the Message but is
sent to reform human life in accordance
with it. He has to apply the principles
of the Message to the circumstances of
human beings and has himself to
demonstrate practically those
principles. Moreover, he has to remove
the misunderstandings of those people
who try to listen w and understand his
Message. Besides this, he has to
organize and train the Believers to
create a society based on the teachings
of his Message. He has to struggle
against those who reject and oppose his
Message in order to subdue those powers
that are bent upon corruption, and bring
about that reformation for which Allah
has sent His Messenger. As alI these
things have to be done in a society of
human beings only a human Messenger can
perform the mission. If an angel had
been sent as a Messenger, the most he
could have done was to convey the
message, for he could not live among
human beings and share their life and
problems in order to reform them. It is
thus clear that a human Messenger only
could be suitable for this purpose.
قُلْ كَفَى بِاللَّهِ شَهِيدًا بَيْنِي
وَبَيْنَكُمْ إِنَّهُ كَانَ بِعِبَادِهِ
خَبِيرًا بَصِيرًا
﴿17:96﴾
(17:96) (O Muhammad), say to them,
"Allah suffices for a witness to judge
between you and me: for He is fully
aware of and is observing what His
servants are doing." *109
*109 That is, "Allah is fully aware of
all my efforts which I am expending in
order to reform you, and He is fully
aware of the efforts you arc making
against my mission. His witness is
sufficient because He will pass the
final judgement. "
وَمَنْ يَهْدِ اللَّهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِ
وَمَنْ يُضْلِلْ فَلَنْ تَجِدَ لَهُمْ
أَوْلِيَاءَ مِنْ دُونِهِ وَنَحْشُرُهُمْ
يَوْمَ الْقِيَامَةِ عَلَى وُجُوهِهِمْ
عُمْيًا وَبُكْمًا وَصُمًّا مَأْوَاهُمْ
جَهَنَّمُ كُلَّمَا خَبَتْ زِدْنَاهُمْ
سَعِيرًا
﴿17:97﴾
(17:97) Whomsoever Allah guides, he
alone is rightly guided and whomsoever
He lets go astray, you will find for
such people no other protector and
helper besides Him. *110
On the Day of Resurrection, We will
muster them prostrate upon their faces,
blind, dumb and deaf. *111
Their abode will be Hell: whenever its
fire abates, We will rekindle it for
them.
*110 In this verse, the Qur'an has
enunciated a Divine principle. Allah
guides to the Right Way only that person
who intends to follow His Guidance, and
lets go astray that person who intends W
go astray. Thereafter none is able to
bring back to the Right Way the one
against whom Allah has closed the door
of guidance because of his own
persistent deviation and obduracy. It is
obvious that if a man turns his back
against the truth and rests content with
falsehoods there is no power in the
world to make him turn away from
falsehood and come to the truth.
This is because after this depravity
Allah provides for that wicked person
such means as increase his aversion to
truth and his love for falsehood.
*111 On the Day of Resurrection, they
will be raised up blind, dumb and deaf
because they behaved like such people in
this world and would not see the Truth
nor listen to the Truth nor speak the
Truth.
ذَلِكَ جَزَاؤُهُمْ بِأَنَّهُمْ كَفَرُوا
بِآَيَاتِنَا وَقَالُوا أَئِذَا كُنَّا
عِظَامًا وَرُفَاتًا أَئِنَّا
لَمَبْعُوثُونَ خَلْقًا جَدِيدًا
﴿17:98﴾
(17:98) This is their recompense, for
they rejected Our Signs and said, "What!
shall we really be raised up anew, when
we have been reduced to bones and dust?"
أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّ اللَّهَ الَّذِي
خَلَقَ السَّمَوَاتِ وَالْأَرْضَ قَادِرٌ
عَلَى أَنْ يَخْلُقَ مِثْلَهُمْ وَجَعَلَ
لَهُمْ أَجَلًا لَا رَيْبَ فِيهِ فَأَبَى
الظَّالِمُونَ إِلَّا كُفُورًا
﴿17:99﴾
(17:99) Could they not perceive that the
same Allah, Who created the Earth and
the Heavens, has the power to create the
like of them? He has ordained a time for
resurrecting them which shall inevitably
come, but these workers of iniquity
persist in their disbelief.
قُلْ لَوْ أَنْتُمْ تَمْلِكُونَ خَزَائِنَ
رَحْمَةِ رَبِّي إِذًا لَأَمْسَكْتُمْ
خَشْيَةَ الْإِنْفَاقِ وَكَانَ
الْإِنْسَانُ قَتُورًا
﴿17:100﴾
(17:100) O Muhammad, say to them, "Had
the treasures of your Lord's blessings
been in your possession, you would have
held them back lest they should be spent
up. Indeed man is very narrow minded." *112
*112 This verse also suggests the same
thing that has already been mentioned in
V . 55. This hints at the real
psychological reason why the
disbelievers of Makkah were not inclined
w accept Muhammad (Allah's peace be upon
him), their contemporary, as a Prophet.
For thus they would have to acknowledge
his superiority and one dces not easily
acknowledge the superiority of one's
contemporary. This verse may be expanded
like this: "Those people who are so
narrow-minded that they arc unwilling
even to acknowledge the real superiority
of another, cannot be expected to be
generous in spending on others, if they
possessed the keys of the treasures of
Allah's blessings."
وَلَقَدْ آَتَيْنَا مُوسَى تِسْعَ آَيَاتٍ
بَيِّنَاتٍ فَاسْأَلْ بَنِي إِسْرَائِيلَ
إِذْ جَاءَهُمْ فَقَالَ لَهُ فِرْعَوْنُ
إِنِّي لَأَظُنُّكَ يَا مُوسَى مَسْحُورًا
﴿17:101﴾
(17:101) And We gave to Moses nine Signs
which were quite manifest. *113
Now you yourself may inquire from the
children of Israel about it: when those
Signs came before Pharaoh, he uttered
these very words: "O Moses, I consider
you to be a bewitched man. *114
*113 It should be noted that this is the
third answer to the demand of the
disbelievers of Makkah for Signs. They
said, "We will not believe in you until
you do this and do that before our
eyes." In answer to this demand, they
are being warned: "Nine clear Signs,
like the ones you are demanding, were
shown one after the other to Pharaoh
before you and you also know full well
what he said, simply because he did not
want to believe in Moses; you also know
that when he rejected the Prophet, even
after seeing the Signs, We drowned him."
The nine Signs mentioned here have also
been mentioned in VII: 133. These were:
(1) The staff which turned into a
monster snake. (2) Moses' bright hand
which shone like the sun. (3) The public
defeat of the sorcery of the magicians.
(4)Universal famine. (5) Storm. (6)
Locusts. (7) Lice. (8) Frogs. (9) Rain
of blood.
*114 This has been particularly
mentioned here because the mushriks of
Makkah attributed the same epithet to
the Holy Prophet as contained in V. 47.
"These wrong-doers say to each other,
'The man, you are following, is a
bewitched person' . "Here they are being
warned that in this they were following
Pharaoh, who gave the same epithet to
Prophet Moses.
In this connection, we want to make a
brief reference to an objection which
has been raised by the modernists
against a Tradition according to which
the Holy Prophet once came under the
influence of sorcery. They say that this
Tradition confirms that the epithet
"bewitched" applied to the Holy Prophet
by the Quraish was correct, whereas the
Qur'an refutes this as false: They
forget that the same argument could be
applied to the case of Prophet Moses
whom Pharaoh accused of being bewitched,
for the Qur'an says, in XX: 66-67: "When
the magicians threw down their cords and
rods (instruments of their sorcery), it
seemed to Moses as if they were running,
as a result of which Moses conceived in
his mind a sort of fear. " If the words
of the Tradition were to be considered
against the Qur'an, do not these words
of the Qur'an contradict its own words
that the charge of Moses being bewitched
was false? Do these modernists consider
this verse to confirm Pharaoh's charge?"
As a matter of fact, these objectors do
not know the sense in which the
disbelievers of Makkah and Pharaoh
called the Holy Prophet and Prophet
Moses (Allah's peace be upon them)
bewitched. What they meant was that some
enemy had so bewitched them that they
had lost their senses and so in their
insanity claimed to be prophets and
delivered a curious message. The Qur'an
refutes this charge as false. As regards
the temporary influence of magic on same
person or a part of him has not been
denied, for the influence of magic is
like the effect produced on a person who
is hit with a stone. The fact that some
prophet was tem-porarily influenced by
magic, does not in any way affect his
prophethood adversely. Just as poison
produced its effect on a prophet, or a
prophet was wounded, so a prophet could
also temporarily come under the
influence of magic. Such a temporary
magic could not cause any defect in his
prophethood. God forbid, had magic
produced any adverse effect on his
reasoning and thinking faculties, one
might have been sceptical about the
authenticity of the Message. And when
Pharaoh and the disbelievers of Makkah
said that Prophet Moses and the Holy
Prophet were bewitched, they meant that
they had lost their senses under the
influence of magic. The Qur'an refutes
this charge brought against the
Prophets.
قَالَ لَقَدْ عَلِمْتَ مَا أَنْزَلَ
هَؤُلَاءِ إِلَّا رَبُّ السَّمَوَاتِ
وَالْأَرْضِ بَصَائِرَ وَإِنِّي
لَأَظُنُّكَ يَا فِرْعَوْنُ مَثْبُورًا
﴿17:102﴾
(17:102) Moses replied, "You know it
full well that none but the lord of the
Heavens and the earth had sent down
these signs as eye-openers, *115
and O Pharaoh, I consider you indeed to
be a doomed person. *116
*115 Moses could say these words
categorically that the Signs were from
the Lord of the Universe because the
calamities which visited Egypt could not
be brought about by magic or by any
human device. For it is not possible for
any human power to bring about frogs
over vast areas or to cause all
granaries in the land to be eaten up by
weevils. Then it should also be kept in
view that Prophet Moses warned
beforehand of an impending Sign, warning
Pharaoh to give up his obduracy, and the
calamity did come exactly as he had
predicted. In these circumstances only a
mad or obdurate person could say that
those calamities were sent by any other
than the Lord of the Heavens and the
Earth.
*116 That is, "I am not a bewitched man
but you are indeed a doomed person. As
you have been persistent in your
disbelief even after seeing such obvious
Divine Signs, you are surety doomed to
destruction."
فَأَرَادَ أَنْ يَسْتَفِزَّهُمْ مِنَ
الْأَرْضِ فَأَغْرَقْنَاهُ وَمَنْ مَعَهُ
جَمِيعًا
﴿17:103﴾
(17:103) At last Pharaoh resolved to
uproot Moses and the Israelites from the
land but We drowned him and his
followers all together.
وَقُلْنَا مِنْ بَعْدِهِ لِبَنِي
إِسْرَائِيلَ اسْكُنُوا الْأَرْضَ فَإِذَا
جَاءَ وَعْدُ الْآَخِرَةِ جِئْنَا بِكُمْ
لَفِيفًا
﴿17:104﴾
(17:104) Then we said to the Israelites,
"Now you should settle down in the land *117
and when the prescribed time of
Resurrection comes about, We will gather
all of you together. "
*117 This part of the story of Pharaoh
has been related here because it applied
exactly to the mushrIks of Makkah who
were doing their worst to uproot the
Holy Prophet and the Believers from the
land of Arabia. This story, so to say,
tells them, "Pharaoh resolved to uproot
Moses and the Israelites but was himself
completely annihilated along with his
followers and Moses and his followers
settled down in the land. Likewise, if
you persist on the same way, you will
surely meet with the same end. "
وَبِالْحَقِّ أَنْزَلْنَاهُ وَبِالْحَقِّ
نَزَلَ وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلَّا
مُبَشِّرًا وَنَذِيرًا
﴿17:105﴾
(17:105) We have sent down the Qur'an
with the truth and with the truth it has
come down; and O Muhammad, We have sent
you only to give good news (to the
Believers) and warning (to the
disbelievers). *118
*118 That is, "It is not your
responsibility to cause, in a
supernatural manner, springs to gush
forth or gardens to grow or pieces of
the sky to fall down in order to
convince those people who do not fudge
the Qur'an by its teachings nor decide
between the Truth and falsehood on
merit. As the Qur'an has been sent down
with truth, you should present it before
the people and tell them plainly that
the one, who believes, does so for his
own good and the one who rejects it,
does it at his own peril."
وَقُرْآَنًا فَرَقْنَاهُ لِتَقْرَأَهُ
عَلَى النَّاسِ عَلَى مُكْثٍ
وَنَزَّلْنَاهُ تَنْزِيلًا
﴿17:106﴾
(17:106) And we have sent down this
Qur'an piecemeal so that you may recite
it to the people gradually piece by
piece, and We have sent it down by
gradual Revelations *119
(to suit particular occasions).
*119 This is an answer to this
objection: "Why has not Allah sent down
His Message as a whole? Why is He
sending it piecemeal? Has Allah any need
to think deliberately what to send
down?" As the answer to this objection
has been given in XVI: 101-102 and in
the Explanatory Notes 104-106 added to
them, there is no need to repeat the
same here.
قُلْ آَمِنُوا بِهِ أَوْ لَا تُؤْمِنُوا
إِنَّ الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ مِنْ
قَبْلِهِ إِذَا يُتْلَى عَلَيْهِمْ
يَخِرُّونَ لِلْأَذْقَانِ سُجَّدًا
﴿17:107﴾
(17:107) (O Muhammad!), say to these
people, "Whether you believe in it or
not, those who were given the knowledge
before this, *120
fall prostrate on their faces when it is
recited to them
*120 This refers to those people of the
Book who were well-versed in the
Scriptures and could judge them from
their themes and wording.
وَيَقُولُونَ سُبْحَانَ رَبِّنَا إِنْ
كَانَ وَعْدُ رَبِّنَا لَمَفْعُولًا
﴿17:108﴾
(17:108) and cry out, `Our lord is
glorious and His promise was surely to
be fulfilled'. "
وَيَخِرُّونَ لِلْأَذْقَانِ يَبْكُونَ
وَيَزِيدُهُمْ خُشُوعًا
﴿17:109﴾
(17:109) And they fall down on their
faces, weeping when they listen to it,
and this increases their Humility *121
all the more. *122
*121 That is, "When they listen to the
Qur'an, they at once recognize that its
bearer is the promised Prophet mentioned
in the Books of the former Prophets. "
*122 This attitude of the righteous
people of the Book has been mentioned at
several places in the Qur'an, e.g., III:
113-114, 199, V: 83-84
قُلِ ادْعُوا اللَّهَ أَوِ ادْعُوا
الرَّحْمَنَ أَيًّا مَا تَدْعُوا فَلَهُ
الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَى وَلَا تَجْهَرْ
بِصَلَاتِكَ وَلَا تُخَافِتْ بِهَا
وَابْتَغِ بَيْنَ ذَلِكَ سَبِيلًا
﴿17:110﴾
(17:110) (O Prophet), say to them, "You
may call Him by any name, Allah or
Rahman, for it is all the same by
whichsoever name you call Him because
all His names are most excellent. *123
And do not raise your voice high in your
Prayer nor make it very low but adopt
the middle way *124
between these two
*123 This is the answer to another
objection of the disbelievers. They
said, "We have heard the name Allah for
the Creator but where from have you
brought the name Rahman ?" This was
because the name "Rehman " was not used
for Allah and they did not like it.
*124 This instruction was given at
Makkah. Ibn 'Abbas relates that when the
Holy Prophet or his Companions offered
their Prayers, they recited the Qur'an
jn a loud voice. At this the
disbelievers would raise a hue and cry
and often called them names. Therefore,
they wen enjoined that they should
neither say their Prayers in such a loud
voice as might incite the disbelievers
nor should they say it in such a low
voice that their own Companions might
not hear it. This instruction was
discontinued under the changed
conditions at Al-Madinah. However, if
the Muslims thay have to face the same
conditions, at any place or at any time,
they should observe the same
instruction.
وَقُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي لَمْ
يَتَّخِذْ وَلَدًا وَلَمْ يَكُنْ لَهُ
شَرِيكٌ فِي الْمُلْكِ وَلَمْ يَكُنْ لَهُ
وَلِيٌّ مِنَ الذُّلِّ وَكَبِّرْهُ
تَكْبِيرًا
﴿17:111﴾
(17:111) and say, "Praise is for that
Allah who has begotten no son nor has
any partner in His Kingdom nor is
helpless to need any supporter," *125
And glorify Him in the most glorious
way.
*125 A subtle sarcasm is implied in the
sentence. The mushriks believed that
Allah had appointed assistants and
deputies for the administration of His
Kingdom. Obviously this meant that Allah
was helpless and powerless to carry out
the administration of His Kingdom:
therefore, He needed supporters to help
Him in the work of His Godhead. This
sentence negates their false creeds,
saying, "He does not stand in need of
any gods and saints in order to delegate
to them the different departments of His
Godhead or make them governors in
different parts of His Kingdom. "