اقْتَرَبَ لِلنَّاسِ حِسَابُهُمْ وَهُمْ
فِي غَفْلَةٍ مُعْرِضُونَ
﴿21:1﴾
(21:1) The time of the reckoning of the
people has drawn near, *1
and yet they are turning away (from the
Admonition) in heedlessness. *2
*1 "The time....near": the time of
Resurrection. This is to warn the people
that the time of Resurrection when they
will have to appear before their Lord to
render their accounts is not far. This
was because the coming of the Holy
Prophet was a sign and a clear evidence
of the fact that mankind had entered the
last stage of its history. The Holy
Prophet himself explained it by holding
out two of his adjoining fingers and
said, "I have been sent at a time which
joins to the time of Resurrection just
as these two fingers adjoin" . By this
he meant to say, "No other Prophet is
coming between me and the Resurrection.
Therefore mend your ways now, for after
me no guide is coming with good news and
warning" .
*2 That is, "They do not pay heed to any
warning nor reflect on their end nor
listen to the admonition of the
Messenger."
مَا يَأْتِيهِمْ مِنْ ذِكْرٍ مِنْ
رَبِّهِمْ مُحْدَثٍ إِلَّا اسْتَمَعُوهُ
وَهُمْ يَلْعَبُونَ
﴿21:2﴾
(21:2) They give a mere formal hearing
to every new Revelation *3
that comes to them from their Lord and
remain engaged in the game (of life) for
their hearts are preoccupied (with other
matters.) *4
*3 "New Revelation": A new Surah of the
Qur'an.
*4 The words of the original Text may
also be interpreted as: "They do not
take life seriously but treat it as a
sport and a joke".
لَاهِيَةً قُلُوبُهُمْ وَأَسَرُّوا
النَّجْوَى الَّذِينَ ظَلَمُوا هَلْ هَذَا
إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُكُمْ أَفَتَأْتُونَ
السِّحْرَ وَأَنْتُمْ تُبْصِرُونَ
﴿21:3﴾
(21:3) And the unjust people whisper to
one another, saying, "This man is no
more than a human being like yourselves.
What ! will you, then, be enticed by his
sorcery while you perceive it ?" *5
*5 This may also be translated as:
"What, are you then being ensnared by
his magic?"
The disbelievers, who were the chiefs of
Makkah, whispered to one another to this
effect: "Anyhow this man cannot be a
Prophet because he is a human being like
us and eats and drinks and has wife and
children like us. We see nothing unusual
about him that might distinguish him
from us and make him worthy of the
office of Prophethood. We, however,
admit that there is some magic in his
talk and personality. That is why any
one who listens to him or goes near Him
is charmed. Therefore, the best thing
for you is not to listen to him at all,
nor go near him, for listening to him or
going near him will only be involving
yourselves intentionally in his snare."
The reason why they accused the Holy
Prophet of practising magic was that
even his antagonists were "charmed" by
his personality. when they met him.
Muhammad bin Ishaq (d. 152 A.H.) says,
"Once `Utbah bin Rabi`ah, the
father-in-law of Abu Sufyan, said to the
chiefs that he wanted to see Muhammad
and give him counsel. They said, `We
have full confidence in you; you may go
and have a talk with him.' Accordingly,
he went to the Holy Prophet and said,
`Dear nephew, you know that you were
held in great honour here before this
and you belong to a noble family. Why
have you then brought this affliction to
your people? You have caused discard
among them: you consider your people to
be fools: you speak ill of their
religion and deities, and you declare
their deceased forefathers to be
disbelievers. My dear nephew, if your
object is to become a rich man, we can
give you so much wealth that you will
become the richest man among us: if you
are seeking a high rank, we will make
you our chief, even our king, if you so
like. But if you are suffering from a
mental illness which makes you see
illusions, we will have you treated by
the best physicians.' He went on talking
in this strain and the Holy Prophet
remained silent. When he had a long
talk, the Holy Prophet said, `Abul
Walid, have you had your say or do you
want to say anything more?' He replied
that he had said what he had to say.
Then the Holy Prophet said, `Now listen
to me'. And he began to recite Surah Ha
Mim Sajdah (Chapter XLI) after Bismillah
and `Utbah listened to him as if he had
been charmed. When the Holy Prophet came
to v. 38, he fell down in prostration.
Then raising his head, he said, 'O Abul
Walid, I have said whatever I had to
say, and you have heard it. Now I have
nothing more to say'. After this `Utbah
walked back towards the chiefs who
perceived him to be a changed man, and
remarked, `By God ! his face shows that
he is not the same man that he was when
he went from here.' When he came to
them, they asked, `What has been the
result of your mission'? He answered,
`By God, today I have heard a thing the
like of which I had never heard before.
By Allah! It is not poetry nor sorcery
nor divination. O people of Quraish, I
advise you to leave him to himself. From
what I have heard from him, I conclude
that his Message is going to bring about
a great revolution here. If the Arabs
overcome him, you will stand absolved
from the charge of murdering your own
brother, and if he over-powers the
Arabs, his sovereignty will be your own
sovereignty and his honour your own
honour.' The people answered, `By God!
you, too, O Abul Walid, have been
charmed by him'. To this he replied, `I
have expressed my opinion. Now it is for
you to accept or reject it'." (Ibn
Hisham, Vol. I, pp. 313-314). Baihaqi,
in his narration of the above event,
makes this addition: "When the Holy
Prophet recited v. 13: `If they turn
away from your Message, say to them, I
have warned you of the coming of a
thunderbolt like the thunderbolt that
visited the `Ad and the Thamud', `Utbah
placed his hand on the mouth of the Holy
Prophet, saying, `For God's sake, have
mercy on your own people'."
In this connection, ibn Ishaq has cited
another event. Once a man from the clan
of Arash came to Makkah with some camels
and Abu Jahl bought them. When he
demanded their price, he put him off by
lame excuses. At last the man came to
the Sanctuary of the Ka`bah and began to
bewail publicly the dishonesty of Abu
Jahl. The Holy Prophet was also sitting
in a corner of the Sanctuary. The chiefs
of the Quraish said to the man, "We
cannot help you in any way in this
matter; look, there is a man sitting: go
to him and he will get you your money."
Accordingly the Arashi went towards the
Holy Prophet and the chiefs began to
whisper jokingly, "Today there will be
great fun!" When the man expressed his
complaint before the Holy Prophet, he at
once stood up and accompanied him to the
house of Abu Jahl, followed by an
informer of the chiefs. The Holy Prophet
knocked at Abu Jahl's door, who asked
from inside, "Who is there"? He
answered, "Muhammad". Hearing this, he
at once came out and the Holy Prophet
said to him, "Pay this man his dues."
Accordingly, Abu Jahl went in without
uttering a word, brought the price of
the camels and paid the man. At this the
informer ran back to the Quraish and
told them the whole story and said, "By
God, today I have seen something which I
had never seen before. When Abu Jahl
came out, Muhammad asked him to pay the
dues, and he obeyed him as if he were
spell bound." (Ibn Hisham, Vol. II, pp.
29-30).
It was this "charm" of the personality,
character and words of the Holy Prophet
which these people considered to be the
effects of "charm" and warned the people
not to go near him for fear of his
"magic."
قَالَ رَبِّي يَعْلَمُ الْقَوْلَ فِي
السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ وَهُوَ السَّمِيعُ
الْعَلِيمُ
﴿21:4﴾
(21:4) To this the Prophet replied, "My
Lord has the knowledge of everything
that is said in the heavens and the
earth for He is AllHearing, All-Knowing.
" *6
*6 This was the answer of the Prophet to
their false propaganda and whispering
campaign. Instead of giving a `tit for
tat' answer, he said, "My Lord will deal
with you for He hears everything and
knows everything."
بَلْ قَالُوا أَضْغَاثُ أَحْلَامٍ بَلِ
افْتَرَاهُ بَلْ هُوَ شَاعِرٌ
فَلْيَأْتِنَا بِآَيَةٍ كَمَا أُرْسِلَ
الْأَوَّلُونَ
﴿21:5﴾
(21:5) Then, they say, "It is a bundle
of incoherent dreams: nay, he himself
has invented it: nay, he is a poet; *7
if not, let him bring a sign like the
signs with which the former Prophets
were sent."
*7 The background of this verse is this:
"When the message of the Holy Prophet
started gaining adherents, the chiefs of
Makkah decided among themselves to start
a propaganda campaign to counteract it.
For this purpose they decided that every
visitor to Makkah for pilgrimage should
be approached and his mind so poisoned
against the Holy Prophet that he dces
not even go near and listen to him.
Though this campaign continued
throughout the year, in the pilgrimage
season specially a large number of men
were deputed to go to the tents of the
pilgrims to warn them to beware of the
Holy Prophet. Different sorts of things
were said against the Holy Prophet
during these talks. Sometimes it was
said that he was a sorcerer, or that he
had fabricated the Qur'an himself but
attributed it to Allah. Some would say
that his `Revelations' were the words of
an insane person and a bundle of
incoherent ideas. Others would say that
these were ordinary poetic ideas which
were being dubbed as the words of AIIah.
All they wanted to do was to poison the
minds of the visitors irrespective of
the correctness of their own versions.
They had no considered and definite
opinion in the matter.
This false propaganda, however, had just
the opposite effect. The name of the
Holy Prophet became known throughout the
length and breadth of the country
through the nefarious activities of the
chiefs of Makkah. A positive kind of
approach from the Muslims would not have
achieved the same publicity in years as
was achieved so rapidly through this
negative campaign of the Quraish. It set
everybody thinking: "After all, who is
this man against whom such a campaign of
vilification has been started?" The
serious type among them rather came to
the conclusion that they must hear the
Holy Prophet himself and said to
themselves: "After all we are not
children who can be easily enticed
away".
For instance, Ibn Ishaq has related in
detail the story of Tufail-bin-'Amr
Dausi in his own words: "I was a poet of
the clan of Daus. Once I went to Makkah
and was, on my arrival there, surrounded
by some people of the Quraish who told
me all sorts of things against the Holy
Prophet. So I grew suspicious and tried
to avoid him as far as possible. The
very next day, when I went to visit the
Sanctuary, I saw him saying his prayer.
By chance, I heard a few sentences and
felt that what he was reciting were
excellent words. I said to myself, `I am
a poet and a sensible young man and no
child who cannot discriminate between
the right and the wrong. Why should I
not therefore meet him and inquire what
he is reciting?' Accordingly, 1 followed
him to his house and said, `The people
had so mch poisoned me against you that
I had actually put cotton into my ears
lest I should hear. your voice, but what
I have heard today from you by chance
was so appealing that I feel urged to
inquire into your Message rather in
detail. At this the Holy Prophet recited
a passage of the Qur'an, as a result of
which I embraced Islam there and then.
On my return home I induced my father
and wife to become Muslims, which they
did, and then invited the people of my
clan to embrace Islam with the result
that till the Battle of the Trench as
many as eighty families from my clan had
entered the fold of Islam." (Ibn Hisham,
Vol. II, pp. 22-24).
According to another tradition cited by
Ibn Ishaq, the chiefs of the Quraish
confessed in their private meetings that
all their charges against the Holy
Prophet were false. According to him,
addressing a meeting, Nadr bin Harith
once said, "You cannot overcome Muhammad
by the methods you are adopting against
him. When he was a young man you
regarded him as your best-mannered
person and looked upon him as your most
truthful and honest man. Now that he has
attained advanced age, you say, He is a
sorcerer: he is a sooth-sayer: he is a
poet: he is insane.' By God, he is not a
sorcerer, for we very well know what
kind of people the sorcerers are and
what kind of tricks they resort to. By
God, he is not a soothsayer, for we are
fully aware of the guess-works of the
sooth-sayers. By God, he is not a poet
for we know what poetry is and can judge
that his words cannot be classified
under poetry in any sense. By God, he is
not insane, for we all know what
nonsensical things the insane people
utter. Therefore, O chiefs of the
Quraish, let us think of some other plan
to defeat him". After this, he himself
proposed that stories from Persia like
dose of Rustam and Asfandyar should be
given publicity to divert the people's
attention from the Qur'an. Accordingly,
they put this scheme into practice and
Nadr himself began to relate such
stories before the people. (Ibn Hisham,
Vol. l, pp. 320-321).
مَا آَمَنَتْ قَبْلَهُمْ مِنْ قَرْيَةٍ
أَهْلَكْنَاهَا أَفَهُمْ يُؤْمِنُونَ
﴿21:6﴾
(21:6) The fact, however, is that no
habitation, which We destroyed before
them, believed (in spite of signs); now,
will they, then, believe ? *8
*8 This contains a concise answer to the
demand for a sign to the effect
(1) You ask for Signs like the ones
which were shown by the former
Messengers but you forget that those
obdurate people did not believe in spite
of the Signs shown to them.
(2) While demanding a Sign, you fail to
realize that the people, who disbelieved
even after seeing a Sign, were
inevitably destroyed.
(3) It is indeed a favour of Allah that
He is not showing the Sign as demanded
by you. Therefore, the best course for
you would be to believe without seeing a
Sign. Otherwise, you will meet the same
doom that the former communities met,
when they did not believe even after
seeing the Signs.
وَمَا أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ إِلَّا
رِجَالًا نُوحِي إِلَيْهِمْ فَاسْأَلُوا
أَهْلَ الذِّكْرِ إِنْ كُنْتُمْ لَا
تَعْلَمُونَ
﴿21:7﴾
(21:7) And, O Muhammad, We sent before
you also human beings as Messengers, to
whom We revealed (Our Message). *9
If you (O objectors,) have no knowledge
of this, you may ask the people of the
Book. *10
*9 This is the answer to their
objection: "This man is no more than a
human being like yourselves", and
therefore, cannot be a Messenger of God.
They have been told that the former
Prophets, too, whom you also recognize
as Prophets, were human beings and were
blessed with Revelations from Allah.
*10 That is, "You may have it testified
by the Jews, who are the enemies of
Islam like you, and are teaching you the
ways to oppose it, that all the
Messengers including Prophet Moses were
human beings."
وَمَا جَعَلْنَاهُمْ جَسَدًا لَا
يَأْكُلُونَ الطَّعَامَ وَمَا كَانُوا
خَالِدِينَ
﴿21:8﴾
(21:8) We did not give them such bodies
as could survive without food nor were
they immortal.
ثُمَّ صَدَقْنَاهُمُ الْوَعْدَ
فَأَنْجَيْنَاهُمْ وَمَنْ نَشَاءُ
وَأَهْلَكْنَا الْمُسْرِفِينَ
﴿21:9﴾
(21:9) Then We fulfilled Our promises
with them and ultimately delivered them
and whomsoever We willed, and destroyed
the transgressors. *11
*11 History not only tells us that the
former Messengers were human beings but
it also contains a lesson that they all
received Allah's succour as promised by
Him and their enemies were completely
destroyed. Therefore you should
seriously consider the goal for which
you are heading.
لَقَدْ أَنْزَلْنَا إِلَيْكُمْ كِتَابًا
فِيهِ ذِكْرُكُمْ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
﴿21:10﴾
(21:10) O people, We have sent down to
you a Book, which deals with matters
concerning yourselves. What, do you not
understand this? *12
*12 This is a comprehensive answer to
the various objections which were being
raised in desperation by the
disbelievers of Makkah against the
Qur'an and the Holy Prophet, as if to
say:"What is there in this Book that you
cannot understand? Why don't you
consider it in the right spirit? There
is nothing contradictory in it: it
discusses you and your own problems and
affairs of life; it describes your own
nature, origtn and end; it discriminates
between good and evil and presents high
moral qualities which your own
consciences endorse and confirm. Why
don't you, then, use your minds to
understand this simple and easy thing?"
وَكَمْ قَصَمْنَا مِنْ قَرْيَةٍ كَانَتْ
ظَالِمَةً وَأَنْشَأْنَا بَعْدَهَا
قَوْمًا آَخَرِينَ
﴿21:11﴾
(21:11) Many a habitation of wicked
people is there, which We crushed to
piece, and after them raised up another
people.
فَلَمَّا أَحَسُّوا بَأْسَنَا إِذَا هُمْ
مِنْهَا يَرْكُضُونَ
﴿21:12﴾
(21:12) When they perceived Our Scourge *13
they began to flee the place.
*13 That is, "When they realized that
Allah's scourge was actually coming. ..
. .
لَا تَرْكُضُوا وَارْجِعُوا إِلَى مَا
أُتْرِفْتُمْ فِيهِ وَمَسَاكِنِكُمْ
لَعَلَّكُمْ تُسْأَلُونَ
﴿21:13﴾
(21:13) (Then it was said to them:) "Do
not run away: go back to the same life
of luxury and the houses where you were
making merry: perhaps you may be asked
about it." *14
*14 This is a very meaningful sentence.
It may mean:
(1) "Examine this scourge minutely so
that if someone asks you about it, you
may be able to give an accurate account
of it."
(2) "Hold your grand meetings as usual:
perhaps your servants may come with
folded hands before you to receive
orders."
(3) "Hold your councils as before,
perhaps people may still come to ask for
your wise counsels."
قَالُوا يَا وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا
ظَالِمِينَ
﴿21:14﴾
(21:14) They cried out, "Woe be to us:
indeed we were wrong-doers."
فَمَا زَالَتْ تِلْكَ دَعْوَاهُمْ حَتَّى
جَعَلْنَاهُمْ حَصِيدًا خَامِدِينَ
﴿21:15﴾
(21:15) They went on crying out this
very thing till We threshed them,
leaving no spark of life in them.
وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاءَ وَالْأَرْضَ
وَمَا بَيْنَهُمَا لَاعِبِينَ
﴿21:16﴾
(21:16) We have not created for a
pastime the heavens and the earth and
whatever is between them. *15
*15 This was to refute their entire
conception of life which was based on
the assumption that man was free to do
whatever he liked, and there was none to
call him to account or take him to task:
that there was no life in the Hereafter
where one's good deeds would be rewarded
and evil deeds punished. In other words,
this meant that the whole universe had
been created without any serious purpose
and therefore there was no need to pay
any heed to the Message of the Prophet.
لَوْ أَرَدْنَا أَنْ نَتَّخِذَ لَهْوًا
لَاتَّخَذْنَاهُ مِنْ لَدُنَّا إِنْ
كُنَّا فَاعِلِينَ
﴿21:17﴾
(21:17) Had We meant to make it a
plaything and nothing more than this, We
would have done it by Ourself. *16
*16 That is, "This world has been
created with a definite purpose and not
as a plaything; for, if he had wanted to
enjoy a sport, We would have done so
without creating a sentient, rational
and responsible creature like you. Far
be it from Us to put man to trial and
conflict for the sake of mere fun."
بَلْ نَقْذِفُ بِالْحَقِّ عَلَى
الْبَاطِلِ فَيَدْمَغُهُ فَإِذَا هُوَ
زَاهِقٌ وَلَكُمُ الْوَيْلُ مِمَّا
تَصِفُونَ
﴿21:18﴾
(21:18) But We give falsehood a hard
blow with the Truth, which breaks its
head and falsehood vanishes away in no
time; and there is woe for you because
of the falsehoods you invent. *17
*17 That is, "The object for which this
world has been created is to stage a
conflict between the Truth and
falsehood. And you yourselves know that
in this conflict falsehood has always
been defeated and destroyed: You should,
therefore, consider this reality
seriously, for, if you build the system
of your life on the false presumption
that it is mere fun, you will meet with
the same consequences as the former
people did, who presumed that the world
was a mere show and pastime. Therefore
you should reconsider your whole
attitude towards the Message which has
come to you. Instead of making fun of it
and scoffing at the Messenger, you
should take a warning from the fate of
the former peoples."
وَلَهُ مَنْ فِي السَّمَوَاتِ وَالْأَرْضِ
وَمَنْ عِنْدَهُ لَا يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ
عِبَادَتِهِ وَلَا يَسْتَحْسِرُونَ
﴿21:19﴾
(21:19) All that exists in the heavens
and the earth belongs to Allah : *18
and (the angels) who are near Him *19
disdain not to serve Him, nor do they
feel wearied : *20
*18 From here begins the discourse on
the confirmation of Tauhid and the
refutation of shirk for these were the
actual bases of the conflict between the
Holy Prophet and the disbelievers of
Makkah. The line of argument is this:
The whole system of the universe is a
clear proof that there is One Allah Who
is its Creator, Sovereign, Ruler, and
Lord and it is a falsehood that there
are many gods who are partners in His
Kingdom and Sovereignty, or that there
is a Supreme God Who has under Him some
minor gods to conduct the affairs of His
Kingdom. This proof is also based on the
preceding verses in which it has been
stated that the universe has not bleu
created as a pastime or a plaything, but
for a serious purpose and that there has
always been a conflict between the Truth
and falsehood, and falsehood has always
been defeated and destroyed.
*19 That is, the angels whom the
mushriks of Arabia believed to be the
children of God and worshipped them as
partners in Godhead.
*20 That is, "They are engaged in His
service day and night without grumbling
or ever feeling wearied."
يُسَبِّحُونَ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ لَا
يَفْتُرُونَ
﴿21:20﴾
(21:20) they glorify Him night and day
without taking rest.
أَمِ اتَّخَذُوا آَلِهَةً مِنَ الْأَرْضِ
هُمْ يُنْشِرُونَ
﴿21:21﴾
(21:21) Have the earthly deities they
have set up the power to give life and
raise the (inanimate) things? *21
*21 This question has been posed to
bring home to the disbelievers that when
they themselves believed that there is
no being other than Allah who can give
life to inanimate matter, why do they
then acknowledge other deities besides
Allah?
لَوْ كَانَ فِيهِمَا آَلِهَةٌ إِلَّا
اللَّهُ لَفَسَدَتَا فَسُبْحَانَ اللَّهِ
رَبِّ الْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ
﴿21:22﴾
(21:22) Had there been other deities
besides Allah in the heavens and the
earth, both (the heavens and the earth)
would have gone out of order. *22
So, absolutely free is Allah, Lord of
the Throne, *23
from the false things they ascribe to
Him.
*22 This concise sentence contains two
arguments:
(1) The obviously simple argument is
that no institution, no household, not
to speak of the vast universe containing
multitudes of countless distant stars,
can function smoothly and properly, if
it has two masters.
(2) The deeper argument is that the
system of the whole universe, including
that of the earth, is functioning
according to a universal law. It could
not work so even for a moment, if there
had been no proper proportion, balance,
harmony and coordination between the
different powers and countless things.
This is a clear proof that there is a
universal and all-powerful law and
system which binds and forces these
powers and things tc co-operate and
coordinate between themselves with a
perfect proportion and harmony and this
could not have happened if there had
been different independent rulers. The
existence of such a system is itself a
clear proof that there must be One
All-Powerful Manager and Administrator
governing and ruling the whole universe.
For further details, please see E. N. 47
of Bani Isra'il (XVII).
*23 That is, "The Sovereign of the whole
universe."
لَا يُسْأَلُ عَمَّا يَفْعَلُ وَهُمْ
يُسْأَلُونَ
﴿21:23﴾
(21:23) He is accountable to none for
what He does, but all others are
accountable (to Him).
أَمِ اتَّخَذُوا مِنْ دُونِهِ آَلِهَةً
قُلْ هَاتُوا بُرْهَانَكُمْ هَذَا ذِكْرُ
مَنْ مَعِيَ وَذِكْرُ مَنْ قَبْلِي بَلْ
أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ الْحَقَّ
فَهُمْ مُعْرِضُونَ
﴿21:24﴾
(21:24) Have they discarded Him and set
up other deities? Say to them, O
Muhammad, "Bring your authority; here is
this Book, which contains Admonition for
the people of my time, and there are
also those Books which contained
Admonition for the former people. " *24
But most of these people have no
knowledge of the Reality; therefore they
have turned away from it. *25
*24 The first two were rational
arguments and this is a historical one.
This means that the study of all the
former Scriptures shows that the Creator
of the universe is One Allah and He
alone is worthy of service and worship,
while "Your religion is neither
supported by rational arguments nor by
historical evidence."
*25 It is their lack of the knowledge of
the Reality which has created this
indifference towards the Message of the
Prophet, and the same has made them
heedless of the Message.'
وَمَا أَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ مِنْ
رَسُولٍ إِلَّا نُوحِي إِلَيْهِ أَنَّهُ
لَا إِلَهَ إِلَّا أَنَا فَاعْبُدُونِ
﴿21:25﴾
(21:25) The fact is that to every
Messenger whom We sent down before you,
We revealed this same thing: "There is
no other deity than Me: so worship Me
alone."
وَقَالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمَنُ وَلَدًا
سُبْحَانَهُ بَلْ عِبَادٌ مُكْرَمُونَ
﴿21:26﴾
(21:26) They say, "The Merciful has
offspring." *26
Glory be to Allah!they are His mere
servants who have been honoured:
*26 "Offspring" here refers to the
angels as is clear from v. 28. The
disbelievers of Arabia believed that the
angels were the daughters of God.
لَا يَسْبِقُونَهُ بِالْقَوْلِ وَهُمْ
بِأَمْرِهِ يَعْمَلُونَ
﴿21:27﴾
(21:27) they do not exceed the limits in
their talk before Him and just do His
bidding.
يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا
خَلْفَهُمْ وَلَا يَشْفَعُونَ إِلَّا
لِمَنِ ارْتَضَى وَهُمْ مِنْ خَشْيَتِهِ
مُشْفِقُونَ
﴿21:28﴾
(21:28) He knows whatever is before them
and also whatever is hidden from them;
they "do not intercede for anyone except
for the one for whom Allah pleases to
hear a plea, and they live in awe of Him *27
*27 These two verses refute the two
reasons for which the mushriks had made
the angels their deities:
(1) They took them for the offspring of
Allah.
(2) They thought that if they worshipped
the angels, they would be so pleased
that they would intercede with Allah on
their behalf. (See X:18; XXXIX:3).
In this connection, it should also be
noted that the Qur'an refutes the
doctrine of intercession of the
mushriks, saying, that their so-called
intercessors are not qualified to
intercede for anyone. This is so'
because they have no knowledge of the
hidden things, whereas Allah knows all
that is hidden from or open to them.
Therefore, the angels or Prophets or
saints shall be allowed intercession
only with the prior permission of Allah.
As Allah alone has the power to hear or
accept intercession, none else is
entitled to divine worship or rights.
For further details, please sec Ta Ha
(XX): E. N.'s 85-86.
وَمَنْ يَقُلْ مِنْهُمْ إِنِّي إِلَهٌ
مِنْ دُونِهِ فَذَلِكَ نَجْزِيهِ
جَهَنَّمَ كَذَلِكَ نَجْزِي الظَّالِمِينَ
﴿21:29﴾
(21:29) And if anyone of them were to
say, "I am also a deity besides Allah",
We would send him to Hell, for this is
the recompense from Us for such workers
of iniquity.
أَوَلَمْ يَرَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَنَّ
السَّمَوَاتِ وَالْأَرْضَ كَانَتَا
رَتْقًا فَفَتَقْنَاهُمَا وَجَعَلْنَا
مِنَ الْمَاءِ كُلَّ شَيْءٍ حَيٍّ أَفَلَا
يُؤْمِنُونَ
﴿21:30﴾
(21:30) Have not the people, who have
disbelieved (the Message), ever
considered this: the heavens and the
earth were at first one mass; then We
parted them, *28
and created every living thing from
water? *29
Do they not acknowledge (that this is
Our Creation) ?
*28 From the wording of the Text, it
appears that at first the whole universe
was a single mass of matter; then it was
split into different parts and the earth
and the other heavenly bodies were
formed. For fuller details, please see
Ha Mim (XLI):E.N.'s 13-15
*29 From the wording of the Text, it
appears that Allah made water the cause
and origin of life. See also An-Nur
(XXIV): 45.
وَجَعَلْنَا فِي الْأَرْضِ رَوَاسِيَ أَنْ
تَمِيدَ بِهِمْ وَجَعَلْنَا فِيهَا
فِجَاجًا سُبُلًا لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ
﴿21:31﴾
(21:31) And We set mountains firmly in
the earth lest it should tilt to one
side along with them *30
, and We left therein open paths *31
so that they may find their way. *32
*30 For explanation, see E. N. 12 of
An-Nahl (XVI).
*31 "Open paths" are the passes between
high mountains and the valleys and
ravines made by the rivers in the
mountainous regions and other natural
ways that connect different regions on
the earth.
*32 This is a very meaningful sentence.
It may mean that the people may find
paths for travelling on the earth, and
it may also mean that the wisdom that
underlies the skill and the system of
their creation may guide them to the
Reality.
وَجَعَلْنَا السَّمَاءَ سَقْفًا
مَحْفُوظًا وَهُمْ عَنْ آَيَاتِهَا
مُعْرِضُونَ
﴿21:32﴾
(21:32) And We made the sky a safe
canopy, *33
but in spite of this they do not pay due
heed to its signs. *34
*33 For explanation, see Al-Hijr (XV):
E. N's 8 and 10-12.
*34 That is, "Those signs which are in
the sky".
وَهُوَ الَّذِي خَلَقَ اللَّيْلَ
وَالنَّهَارَ وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ
كُلٌّ فِي فَلَكٍ يَسْبَحُونَ
﴿21:33﴾
(21:33) And it is Allah, Who has made
the night and the day and created the
sun and the moon; all of them are
floating, each in its own orbit. *35
*35 The use of the words kullun (alI)
and yasbahun (float) in the plural (for
more than two) indicates that not only
the sun and the moon but all the
heavenly bodies are floating in their
own separate orbits and none of them is
fixed or stationary. These verses
(30-33) are capable of being interpreted
in the modern scientific terms in
accordance with the present day
conceptions of Physics, Biology and
Astronomy.
Here it should also be noted that vv.
19-23 refute shirk while vv. 30-33
present positive proofs of Tauhid. They
imply that the creation and regular
functioning of the universe clearly show
that it is the work of One All-Powerful
Creator, and no sensible person can say
that it has been created as a there
pastime for the sake of fun. When the
fact is this and you see proofs of the
Doctrine of Tauhid all around yourself,
in the earth and heavens, why do you
reject the Message of the Prophet and
demand other Signs from him ?
وَمَا جَعَلْنَا لِبَشَرٍ مِنْ قَبْلِكَ
الْخُلْدَ أَفَإِنْ مِتَّ فَهُمُ
الْخَالِدُونَ
﴿21:34﴾
(21:34) And, *36
O Muhammad, no man have We made immortal
before you; then, if you die, will they
live on for ever?
*36 From here the same theme of the
conflict between the Holy Prophet and
the disbelievers, that was interrupted
by vv. 19-33, has been resumed.
كُلُّ نَفْسٍ ذَائِقَةُ الْمَوْتِ
وَنَبْلُوكُمْ بِالشَّرِّ وَالْخَيْرِ
فِتْنَةً وَإِلَيْنَا تُرْجَعُونَ
﴿21:35﴾
(21:35) Every living being has to taste
death, *37
and We are putting all of you to trial
by passing you through good and bad
conditions, *38
and ultimately you shall return to Us,
*37 This is a brief answer to all those
warnings and curses with which the Holy
Prophet was being threatened and the
conspiracies which the Quraish were
hatching against him day and night. On
the one hand, the women of the Quraish
cursed him because according to them he
had ruined their home life by enticing
away their kith and kits; while on the
other, the chiefs of the Quraish
threatened hits with horrible
consequences for the propagation of
Islam. After the emigration to Habash
especially, which almost affected every
home of Makkah, these curses and threats
increased alI the more. This verse is
meant to comfort and console the Holy
Prophet as well so that he should
continue his mission without any fear of
their threats.
*38 That is, Allah is always putting
human beings to test and trial both
through adversity and affluence. This is
to judge whether prosperity makes them
proud, cruel and slaves of their lusts
or they become grateful to Allah. On the
other hand, He inflicts adversity upon
them in order to see whether they remain
within the prescribed and lawful limits
or become low-spirited and down-hearted.
A sensible person therefore should not
be deluded by prosperity and adversity,
but should keep their trial element in
view and try to pass through it
gracefully.
وَإِذَا رَآَكَ الَّذِينَ كَفَرُوا إِنْ
يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا أَهَذَا
الَّذِي يَذْكُرُ آَلِهَتَكُمْ وَهُمْ
بِذِكْرِ الرَّحْمَنِ هُمْ كَافِرُونَ
﴿21:36﴾
(21:36) When these disbelievers see you,
they scoff at you: they say, "What! Is
this the man who speaks slightingly of
your deities"? *39
But as for them they discard with
disdain the mention of the Merciful. *40
*39 It should be noted that this
sentence contains only the reason why
they scoffed at him, but does not refer
to the expression of "scoff" itself.
Obviously, the disbelievers must have
been using some other words or
expressions of derision to avenge
themselves on the Holy Prophet for his
rejecting their self-made deities.
*40 This is to rebuke the disbelieves,
as if to say, "You cherish so much love
of your self-made idols and false gods
that you cannot tolerate anything
against them; so much so that you scoff
at the Messenger of Allah, but, as for
you, you are not ashamed that you are
stung to the quick when you hear the
name of the Merciful and discard His
mention with disdain."
خُلِقَ الْإِنْسَانُ مِنْ عَجَلٍ
سَأُرِيكُمْ آَيَاتِي فَلَا
تَسْتَعْجِلُونِ
﴿21:37﴾
(21:37) Man is a creature of haste (and
impatience). *41
Well, you need not be impatient: I will
show you My signs before long *42
'
*41 This is not the literal translation
of the Text; its purport according to
the Arabic usage is: "Man is a hasty and
impatient creature by his very nature."
The same thing has been stated in
XVII:11: "Man is very hasty and
impatient."
*42 From the succeeding sentences it is
obvious that "Signs" here stands for the
things that have been mentioned
therein-the "threat" of the scourge of
Allah, Resurrection and Hell. They made
fun of these, as if to say: "This man
threatens us with the scourge of Allah
and the torment of the Day of
Resurrection if we deny him and that we
shall become fuel of Hell; but nothing
of the sort has befallen Ps. We are as
strong as ever and nothing seems to be
happening".
وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْوَعْدُ إِنْ
كُنْتُمْ صَادِقِينَ
﴿21:38﴾
(21:38) -They ask, "Anyhow, when will
this threat be made good, if you speak
the truth?"
لَوْ يَعْلَمُ الَّذِينَ كَفَرُوا حِينَ
لَا يَكُفُّونَ عَنْ وُجُوهِهِمُ النَّارَ
وَلَا عَنْ ظُهُورِهِمْ وَلَا هُمْ
يُنْصَرُونَ
﴿21:39﴾
(21:39) Would that the disbelievers knew
something about the time, when they
shall neither be able to protect their
faces from the Fire nor their backs, nor
will they get any succour from anywhere!
بَلْ تَأْتِيهِمْ بَغْتَةً فَتَبْهَتُهُمْ
فَلَا يَسْتَطِيعُونَ رَدَّهَا وَلَا هُمْ
يُنْظَرُونَ
﴿21:40﴾
(21:40) For that catastrophe will occur
all of a sudden and will overpower them
so abruptly that they shall neither be
able to ward it off nor shall they get
any respite.
وَلَقَدِ اسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِنْ
قَبْلِكَ فَحَاقَ بِالَّذِينَ سَخِرُوا
مِنْهُمْ مَا كَانُوا بِهِ
يَسْتَهْزِءُونَ
﴿21:41﴾
(21:41) As for their scoff, the
Messengers before you also have been
scoffed at, but the scoffers were
encircled by that very doom at which
they used to scoff.
قُلْ مَنْ يَكْلَؤُكُمْ بِاللَّيْلِ
وَالنَّهَارِ مِنَ الرَّحْمَنِ بَلْ هُمْ
عَنْ ذِكْرِ رَبِّهِمْ مُعْرِضُونَ
﴿21:42﴾
(21:42) (O Muhammad), ask them, "Who is
there to protect you from the Merciful
in the night or in the day?" *43
(None!) Yet they are paying no heed to
the Admonition of their Lord.
*43 That is to say, "Who is there to
protect and save you from the scourge of
Allah if you are suddenly visited by it
any time during the night or day?"
أَمْ لَهُمْ آَلِهَةٌ تَمْنَعُهُمْ مِنْ
دُونِنَا لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَ
أَنْفُسِهِمْ وَلَا هُمْ مِنَّا
يُصْحَبُونَ
﴿21:43﴾
(21:43) Do they have gods who can defend
them against Us? (No) for they can
neither help themselves nor are they
helped by Us.
بَلْ مَتَّعْنَا هَؤُلَاءِ وَآَبَاءَهُمْ
حَتَّى طَالَ عَلَيْهِمُ الْعُمُرُ
أَفَلَا يَرَوْنَ أَنَّا نَأْتِي
الْأَرْضَ نَنْقُصُهَا مِنْ أَطْرَافِهَا
أَفَهُمُ الْغَالِبُونَ
﴿21:44﴾
(21:44) The fact is that We provided
them and their forefathers with
provisions of life until the period grew
too long for them. *44
But can they not see that We are coming
in the land, shrinking its boundaries
for them on all sides? *45
Do they, then, expect to come out
victorious (over Us)? *46
*44 In other words it means: "These
people have been deluded by Our favour
and Our provisions. They think they are
enjoying prosperity and good life as
their personal right and there is none
to take it away from them. They have
forgotten that there is God above them
Who is able to make or mar their
fortune".
*45 In this connection, see Ar-Ra`d
(XIII): 41 and E. N. 60 thereof. Here it
bears an additional meaning also: "Do
they not see that an All-Powerful Being
is showing His Signs every now and then
everywhere on the earth in the form of
famines, epidemics, floods, earthquakes
and other calamities; millions of people
are killed, habitations and harvests are
destroyed and other damages are caused,
which frustrate all human designs?"
*46 It means: "When they know that all
the resources and provisions of life are
in Our hands and that We can increase or
decrease them as We will, have they the
power and strength to defend themselves
against Our punishment? Can they not see
from these "Signs" that their power,
prosperity and luxury are not
everlasting and that there is an
All-Powerful Allah to seize and punish
them?"
قُلْ إِنَّمَا أُنْذِرُكُمْ بِالْوَحْيِ
وَلَا يَسْمَعُ الصُّمُّ الدُّعَاءَ إِذَا
مَا يُنْذَرُونَ
﴿21:45﴾
(21:45) Say to them, "I am warning you
on the authority of Revelation" .----
But the deaf do not hear the call when
they are warned.
وَلَئِنْ مَسَّتْهُمْ نَفْحَةٌ مِنْ
عَذَابِ رَبِّكَ لَيَقُولُنَّ
يَاوَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ
﴿21:46﴾
(21:46) However, even if the slightest
torment of your Lord touched them, *47
they would forthwith cry out, "Woe to us
! no doubt we were wrong-doers" .
*47 That is, "The same scourge which
they are demanding to be hastened and of
which they are making fun."
وَنَضَعُ الْمَوَازِينَ الْقِسْطَ
لِيَوْمِ الْقِيَامَةِ فَلَا تُظْلَمُ
نَفْسٌ شَيْئًا وَإِنْ كَانَ مِثْقَالَ
حَبَّةٍ مِنْ خَرْدَلٍ أَتَيْنَا بِهَا
وَكَفَى بِنَا حَاسِبِينَ
﴿21:47﴾
(21:47) On the Day of Resurrection, We
will set up just and accurate balances
so that no one will be wronged in the
least in anyway; even if it be an act
equal in weight to a grain of mustard
seed, We will bring it forth (to be
weighed) and We suffice for reckoning. *48
*48 See also vv. 8-9 and E.N.'s 8-9 of
Al-A'araf (Vll). It is difficult for us
to understand the exact nature of the
"Balance". Anyhow it is clear that the
"Balance" will weigh accurately all the
human moral deeds instead of material
things, and will help judge whether a
man is virtuous or wicked and how much.
The Qur'an has used this word to make
mankind understand that every deed, good
or bad, will be weighed and judged
according to merit.
وَلَقَدْ آَتَيْنَا مُوسَى وَهَارُونَ
الْفُرْقَانَ وَضِيَاءً وَذِكْرًا
لِلْمُتَّقِينَ
﴿21:48﴾
(21:48) Before *49
this We bestowed on Moses and Aaron the
Criterionand Light and "Admonition" *50
for the betterment of those righteous *51
people,
*49 From here begin the stories of the
Prophets. If we consider these stories
in the context in which they occur, it
becomes plain that these have been
related to impress the following themes:
(1) All the former Prophets were human
beings: therefore there is nothing
strange or unusual that a human being
like Muhammad has been sent as a
Messenger (Allah's peace be upon him).
(2) The Mission and teachings of this
Prophet are the same as of those who
were sent before him.
(3) All the Prophets had been granted a
privileged position by Allah, Who
blessed them with special favours. For
instance, though they were made to
suffer from hardships and persecutions
for years, ultimately Allah heard their
prayers and helped them in miraculous
ways against their enemies and
persecutors.
(4) In spite of Allah's special favours
on them they were no more than His
humble servants and human beings and had
no share whatever in Godhead; so much so
that sometimes they committed errors of
judgment, fell ill, were put to trials
and even committed faults, for which
they were called to account by Allah.
*50 All the three words have been used
in praise of the Torah: (1) A Criterion
which distinguished the Truth from
falsehood. (2) A Light which showed the
Right Way of life, and (3) An
Admonition, which reminded the erring
descendants of Adam to remember the
lesson they had forgotten.
*51 Though it was sent for the good of
all human beings, only the pious people,
having these characteristics, could
benefit from it.
الَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ
بِالْغَيْبِ وَهُمْ مِنَ السَّاعَةِ
مُشْفِقُونَ
﴿21:49﴾
(21:49) who fear their Lord though they
have not seen Him, and dread the Hours *52
(of Reckoning).
*52 The Hour of "Resurrection".
وَهَذَا ذِكْرٌ مُبَارَكٌ أَنْزَلْنَاهُ
أَفَأَنْتُمْ لَهُ مُنْكِرُونَ
﴿21:50﴾
(21:50) And now We have sent down this
blessed "Admonition" (for you). Do you,
then, reject this?
وَلَقَدْ آَتَيْنَا إِبْرَاهِيمَ رُشْدَهُ
مِنْ قَبْلُ وَكُنَّا بِهِ عَالِمِينَ
﴿21:51﴾
(21:51) Even before that, We had blessed
Abraham with the discretion he
displayed, for We knew him well. *53
*53 The Arabic word (rushd) is very
comprehensive and means righteousness as
well.
"We had blessed Abraham with
discretion;" "The discretion he showed
in discriminating between the right and
the wrong etc. was not of his own
acquirement but had been bestowed on him
by Us." AI-Anbiyaa'
"We knew him well": "We knew that he was
worthy of Prophethood; therefore We
appointed him as such". According to
VI:124: " .... Allah knows best whom to
entrust with His Mission ...."It
contains a subtle answer to the
objection raised by the chiefs of the
Quraish: "Why has Allah appointed this
man (the Holy Prophet) to the office of
Prophethood, when he is in no way
superior to us?" This objection has been
answered, as if to say, "The same
objection might even have been raised
against Prophet Abraham by his people,
but We knew his capabilities. Therefore
We selected him for Prophethood."
In this connection, please also see II:
124141, 258-260; VI: 74-84; IX: 114; XI:
69-76; XIV: 35-41; XV: 51-58 and XVI:
120-122 and the E.N's thereof.
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا
هَذِهِ التَّمَاثِيلُ الَّتِي أَنْتُمْ
لَهَا عَاكِفُونَ
﴿21:52﴾
(21:52) Recall to mind the occasion *54
when he said to his father and his
people, "What are these images to which
you are so devoted"?
*54 Before proceeding further it should
be kept in mind that the incident from
the history of Prophet Abraham has been
cited here to refute the erroneous
creeds of the Quraish. This was meant to
hit them hard for they were the
descendants of Prophet Abraham and were
proud of their relationship with him. It
was he who had built the Ka`abah which
had become the centre of the whole of
Arabia and they, being its keepers, were
its most important clan. Therefore, they
could not remain indifferent to this
answer.
قَالُوا وَجَدْنَا آَبَاءَنَا لَهَا
عَابِدِينَ
﴿21:53﴾
(21:53) They replied, "We found our
forefathers worshipping them".
قَالَ لَقَدْ كُنْتُمْ أَنْتُمْ
وَآَبَاؤُكُمْ فِي ضَلَالٍ مُبِينٍ
﴿21:54﴾
(21:54) He said, "You have gone astray
and so had your forefathers manifestly
deviated from the Right Way."
قَالُوا أَجِئْتَنَا بِالْحَقِّ أَمْ
أَنْتَ مِنَ اللَّاعِبِينَ
﴿21:55﴾
(21:55) They said, "What! Are you
presenting your real ideas before us, or
are you jesting"? *55
*55 The literal translation will be:
"Are you presenting the Truth before us,
or just playing with us?" They were so
sure of the truth of their creed that
they could never imagine that anyone
could be serious in declaring it to be
false.
قَالَ بَل رَبُّكُمْ رَبُّ السَّمَوَاتِ
وَالْأَرْضِ الَّذِي فَطَرَهُنَّ وَأَنَا
عَلَى ذَلِكُمْ مِنَ الشَّاهِدِينَ
﴿21:56﴾
(21:56) He answered, "Nay, in fact your
Lord is the same Who is the Lord of the
heavens and the earth and their Creator!
I hear witness to this, and,
وَتَاللَّهِ لَأَكِيدَنَّ أَصْنَامَكُمْ
بَعْدَ أَنْ تُوَلُّوا مُدْبِرِينَ
﴿21:57﴾
(21:57) by God, I will out-wit your
idols in your absence. " *56
*56 That is, "lf you do not understand
this by argument, I will present a
practical proof that these idols are
helpless and have no powers. Therefore,
it is wrong to make them your deities".
فَجَعَلَهُمْ جُذَاذًا إِلَّا كَبِيرًا
لَهُمْ لَعَلَّهُمْ إِلَيْهِ يَرْجِعُونَ
﴿21:58﴾
(21:58) Accordingly, he broke them into
pieces, *57
but he left the major one intact so that
they might turn to it. *58
*57 This was that practical proof. In
the absence of the priests and
attendants, Prophet Abraham entered
their central Temple and broke all the
idols to pieces.
*58 The pronoun in the original Text may
be translated into "it" or "him". In the
former case, it will refer to the chief
idol and in the latter to Prophet
Abraham. In the first case, it will
imply a subtle sarcasm in order to make
them realize that their creed of
idol-worship was foolish, for obviously
the chief idol could not break the minor
idols. In the second case, it will refer
to Prophet Abraham, who thought that
they might turn to him about the
"incident" and he migln get art
opportunity to have a frank talk with
them about their absurd creed.
قَالُوا مَنْ فَعَلَ هَذَا بِآَلِهَتِنَا
إِنَّهُ لَمِنَ الظَّالِمِينَ
﴿21:59﴾
(21:59) (On their return when they saw
the plight of their idols,) they said,
"Who has done this to our gods? indeed
he must be a spiteful person."
قَالُوا سَمِعْنَا فَتًى يَذْكُرُهُمْ
يُقَالُ لَهُ إِبْرَاهِيمُ
﴿21:60﴾
(21:60) Some replied, "We heard a young
man called Abraham talking about them".
قَالُوا فَأْتُوا بِهِ عَلَى أَعْيُنِ
النَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَشْهَدُونَ
﴿21:61﴾
(21:61) At this, they said, ''Then seize
him, and bring him here before the
people so that they may witness (how
severely he is dealt with)". *59
*59 This was exactly what Prophet
Abraham expected to happen. He wished
that the matter should not remain
confined to the priests and the
attendants but the common people also
should be present there to witness that
their deities were helpless and their
priests were deluding them about their
powers. The priests committed the same
folly as was later committed by Pharaoh
when he arranged an encounter between
Prophet Moses and the magicians in the
open in front of the multitudes of the
common people, and the former got an
opportunity to show publicly the miracle
of the staff which shattered the
illusory, magical tricks of the
magicians.
قَالُوا أَأَنْتَ فَعَلْتَ هَذَا
بِآَلِهَتِنَا يَا إِبْرَاهِيمُ
﴿21:62﴾
(21:62) (When Abraham came there,> they
asked, "O Abraham, have you done this to
our gods?"
قَالَ بَلْ فَعَلَهُ كَبِيرُهُمْ هَذَا
فَاسْأَلُوهُمْ إِنْ كَانُوا يَنْطِقُونَ
﴿21:63﴾
(21:63) He answered, "Nay, all this has
been done by their chief; you may ask
them, if they can speak" *60
*60 The very sentence, "You may ask
them, if they can speak", is a clear
proof that it was not a lie when Prophet
Abraham said, "All this has been done by
their chief." What he intended by this
was to make them realize and confess
that their idols were helpless because
they could do nothing to protect
themselves, and could not even speak. It
is clear that when a person poses an
unreal question for the sake of argument
in order to bring home the fact that the
position taken by the other party is
untenable, it cannot be considered as a
lie; firstly, because the speaker
himself never intended it to be a lie,
and secondly, because the addressees
also knew that it was not a lie.
The foregoing remarks have been
necessitated because of a "tradition"
that Prophet Abraham told three "lies"
in his life, of which one is the
abovementioned event. The second "lie"
is contained in XXXVII: 89: "I am
indisposed", and the third "lie" is not
contained in the Qur'an but in the Bible
that he declared his wife to be his
sister. (Gen. 12:12,13, 18;19). It is a
pity that this "tradition" has given
rise to two divergent opinions. The
orthodox traditionalists actually
believe that Prophet Abraham told these
lies just because an "authentic
tradition" says so. They do not consider
that it is far better to discard the
"tradition" according to which a Prophet
is accused of being a "liar". On the
other hand, those who are against the
Traditions, discard all of them just
because this solitary tradition, which
has been reported as authentic by
Bukhari and Muslim, is unreliable on the
very face of it. Obviously it needs no
elaborate arguments to prove that all
the traditions cannot be discarded just
because one or a few of them are
unreliable. As regards the upholders of
the first opinion, they have gone to the
other extreme and think that a tradition
can be discarded in spite of the
authenticity of its reporters for cogent
reasons. They do this without reference
to the contents of the tradition itself.
But if the text of the tradition itself
clearly shows that such a thing could
not have been said by the Holy Prophet,
there is no reason to insist that it
should be accepted as authentic merely
because its reporters are authentic.
This, tradition is unreliable for other
reasons also. As has already been shown,
the first "lie" is no lie at all. As
regards the second "lie", ("I am
indisposed"); it cannot be considered as
a lie unless it is proved beyond doubt
that Prophet Abraham was perfectly
healthy at that time, and the text does
not testify this. As regards the third
"lie", the event stated in the Bible in
chapter 12 of Genesis is absurd on the
face of it. When Prophet Abraham went to
Egypt with his wife Sarah, he was,
according to the Bible itself, 75 years
old and his wife was 65. Therefore the
very age of Sarah is a clear proof that
she could not be a "fair woman to look
upon" to force Prophet Abraham to pose
that she was his sister in order to save
his life. The tradition under
discussion, which accuses Prophet
Abraham to be guilty of telling a lie,
has accordingly no basis at all and
cannot be taken as reliable in spite of
its authentic reporters.
فَرَجَعُوا إِلَى أَنْفُسِهِمْ فَقَالُوا
إِنَّكُمْ أَنْتُمُ الظَّالِمُونَ
﴿21:64﴾
(21:64) This turned them to (search)
their own conscience, and they said (to
themselves), "Surely you yourselves are
in the wrong".
ثُمَّ نُكِسُوا عَلَى رُءُوسِهِمْ لَقَدْ
عَلِمْتَ مَا هَؤُلَاءِ يَنْطِقُونَ
﴿21:65﴾
(21:65) But soon after this their minds
became perverse, *61
and they said, "You know that they
cannot speak".
*61 Literally the original Text means:
"They were turned down upon their
heads." Some commentators have
interpreted it to mean: "They hung down
their heads with shame". But this dces
not fit in the context and the wording
of the Text. The right interpretation
would be: "When they considered the
answer of Prophet Abraham, they realized
that they themselves were in the wrong,
because they had set up helpless idols
as deities, which could not even speak a
word as to who had broken them. But soon
after this, they were overpowered by
obduracy and ignorance which perverted
their minds and they again relapsed into
crookedness."
قَالَ أَفَتَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ
مَا لَا يَنْفَعُكُمْ شَيْئًا وَلَا
يَضُرُّكُمْ
﴿21:66﴾
(21:66) At this Abraham said, "Do you
even then discard Allah and worship
these things which are unable to do any
good or harm to you?
أُفٍّ لَكُمْ وَلِمَا تَعْبُدُونَ مِنْ
دُونِ اللَّهِ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
﴿21:67﴾
(21:67) Fie upon you and the deities you
worship instead of Allah! What! have you
got no sense at all?"
قَالُوا حَرِّقُوهُ وَانْصُرُوا
آَلِهَتَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ فَاعِلِينَ
﴿21:68﴾
(21:68) They said, "Burn him alive and
avenge your gods, if you want to take
any action".
قُلْنَا يَا نَارُ كُونِي بَرْدًا
وَسَلَامًا عَلَى إِبْرَاهِيمَ
﴿21:69﴾
(21:69) At this, We commanded, O fire!
be cool and become safe for Abraham" . *62
*62 'Though this is one of those
miracles which have been clearly stated
in the Qur'an, there are people who try
to "prove" that there was no such
miracle at all. According to this
passage (vv. 68-70), Prophet Abraham was
actually threatened to be burnt alive
and he was accordingly thrown into the
burning fire; but Allah ordered the fire
to become cool and harmless for him. In
the face of the clear words of the
Qur'an, these people deny this miracle
because according to them it is
impossible even for Allah to go beyond
the routine of the physical laws. They
say that miracles cannot appeal to the
rationalists of the modern age, and
therefore these should be interpreted in
accordance with physical laws. They
forget that according to the Qur'an,
Allah is able to do everything, and He
dces extraordinary and unusual things
which cannot be explained by "science".
Therefore they should accept the Qur'an
as it is or discard it, but they should
not twist it to suit their so-called
rationalism.
وَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ
الْأَخْسَرِينَ
﴿21:70﴾
(21:70) They intended to do some harm to
Abraham, but We frustrated them in their
evil design.
وَنَجَّيْنَاهُ وَلُوطًا إِلَى الْأَرْضِ
الَّتِي بَارَكْنَا فِيهَا لِلْعَالَمِينَ
﴿21:71﴾
(21:71) Then We brought him and Lot *63
safely to the land, which We have made
blessed for all the people of the world. *64
*63 According to the Bible, Prophet
Abraham had two brothers, Nahor and
Haran; Prophet Lot was the son of Haran
(Gen. 11:26), and he was the only person
to believe in Prophet Abraham. (XXIX:
26).
*64 The "blessed land" refers to Syria
and Palestine, which contains both
material and spiritual blessings. It is
one of the most fertile regions in the
world; moreover, it was blessed for two
thousand years with more Prophets than
any other region of the world.
وَوَهَبْنَا لَهُ إِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ
نَافِلَةً وَكُلًّا جَعَلْنَا صَالِحِينَ
﴿21:72﴾
(21:72) Then We bestowed on him Isaac
and added Jacob to him, *65
and We made each of them righteous.
*65 That is, "We made his son a Prophet
and his grandson too".
وَجَعَلْنَاهُمْ أَئِمَّةً يَهْدُونَ
بِأَمْرِنَا وَأَوْحَيْنَا إِلَيْهِمْ
فِعْلَ الْخَيْرَاتِ وَإِقَامَ الصَّلَاةِ
وَإِيتَاءَ الزَّكَاةِ وَكَانُوا لَنَا
عَابِدِينَ
﴿21:73﴾
(21:73) We appointed them leaders who
guided others by Our Command. We also
enjoined them by Revelation to do
righteous deeds and establish Salat and
pay Zakat dues, and they all worshipped
Us. *66
*66 This important event of the life of
Prophet Abraham has found no mention
whatever in the Bible. In fact nothing
about his life in `Iraq -his conflict
with Nimrod, his father and the
community at large, his efforts to
eradicate idolatry, the incident of his
being cast into the fire, which
ultimately led to his forced exile from
the country-is mentioned anywhere in the
Bible. The Bible merely mentions his
migration, and that too, in a manner as
if a family was migrating from one
country to another in search of
livelihood. There is another interesting
difference between the Qur'an and the
Bible. According to the Qur'an, the
father of Abraham, who was a mushrik,
was foremost in tyrannizing over his
son, but the Bible gives a different
account, which is as follows:
"Now these are the generations of Terah:
Terah begat Abram, Nahor, and Haran; and
Haran begat Lot. And Haran died before
his father Terah in the land of his
nativity, in Ur of the Chaldees. And
Abram and Nahor took them wives: the
name of Abram's wife was Sarai; and the
name of Nahor's wife, Milcah the
daughter of Haran, the father of Milcah,
and the father of Iscah. But Sarai was
barren; she had no child. And Terah took
Abram 'his son, and Lot the son of Haran
his son's son, and Sarai his daughter in
law, his son Abram's wife; and they went
forth with them from Ur of the Chaldees,
to go into the land of Canaan; and they
came unto Haran, and settled there. And
the days of Terah were two hundred and
five years: and Terah died in Haran."
(Gen. 11:27-32).
"Now the Lord had said unto Abram, Get
thee out of thy country, and from thy
kindred, and from thy father's house,
unto a land that I will shew thee: And I
will make of thee a great nation, and I
will bless thee, and make thy name
great; and thou shalt be a blessing: And
1 will bless them that bless thee, and
curse him that curseth thee and in thee
shall all families of the earth be
blessed." (Gen. 12: 1-3).
The Talmud, however, gives quite a few
details about the life of Prophet
Abraham about the period of his stay in
`Iraq, which are generally the same as
given in the Qur'an, but there is a
glaring discrepancy in some of the
important events. In fact, one can
clearly feel that the account given in
the Talmud is full of heterogeneous and
hypothetical things while the one given
in the Qur'an is most clear and contains
nothing unworthy of Prophet Abraham. We
reproduce below the account as given in
the Talmud so that the reader may know
the difference between the Quranic and
Jewish versions. This will also remove
the misunderstanding of those who think
that the Qur'an has borrowed stories
from the Bible or Jewish literature.
According to the Talmud, "The wise men
saw a large star in the sky on the night
Abram was born and they advised Nimrod
to kill the child born in the house of
Terah. The King decided to kill the
child but Terah hid his child and had a
servant's son killed in exchange. Terah
thereupon hid his wife and child in a
cave where they lived for ten years. In
the 11th year Abram was taken by Terah
to Noah, where he lived under the
guidance of Noah and his son Shem for 39
years. During the same period Abram
married his niece Sarai, who was 42
years his junior. (The Bible does not
mention that Sarai was the niece of
Abram; moreover, the difference in their
ages is mentioned as ten years). (Gen.
11: 29, 17: 17).
The Talmud then says, "Abram left Noah
at the age of 50 and came back to his
father. Here he found that his father
was an idolatry and had twelve idols in
the house according to the twelve months
of the year. He tried to preach to his
father against idolatry but when the
latter did not listen to him, Abram one
day broke all the idols in the house.
Seeing this Terah went straight to
Nimrod and complained that the son who
was born in his house 50 years ago had
misbehaved and broken the idols. He
wanted the King's verdict on this.
Nimrod sununoned Abram for
interrogation, but the replies given by
Abram were straight, terse and clear.
Nimrod sent him to jail and then
referred the matter to the Council for a
decision. The Council decided that Abram
should be burnt to death. A fire was
accordingly prepared and Abram was cast
into it. His brother and father-in-law
Haran was also similarly cast into the
fire. Haran was punished because Nimrod
enquired of Terah as to why he had
another child killed in place of Abram
when he wanted to kill Abram on the day
of his birth. Terah replied that this
was done at the instigation of Haran.
Nimrod accordingly let off Terah but
threw Haran into the fire along with
Abram. Haran was burnt to death
instantly but people saw that Abram was
walking unhurt through the flames. When
Nimrod was informed of it, he witnessed
it with his own eyes and cried out: `O
man of the God of Heaven, come out of
the fire and stand before me'.
Thereupon, Abram came out and Nimrod
became one of his .believers and gave
him many costly presents. After this,
according to the Talmud, Abram stayed in
`Iraq for two more years when Nimrod saw
a dreadful dream and the astrologers
told him that the destruction of his
empire .would come through Abram and
that he should, therefore, put him to
death. Nimrod sent people to kill Abram
but Abram came to know of the plot
before-hand through Eleazar, a slave
presented to him by Nimrod himself.
Abram accordingly fled and took refuge
with Noah where Terah also met him off
and on secretly. The father and the son
at last decided to leave the country and
Noah and his son Shem also approved of
their plan. Accordingly, Terah along
with his son Abram and his grandson Lot
and his grand-daughter and son's wife
Sarai, left U: and went to Haran." (H.
Polano: The Talmud Selections, London,
pp. 30-42).
Can a reasonable person after reading
this account of the Talmud ever imagine
that this could be a source book for the
story as given in the Qur'an ?
وَلُوطًا آَتَيْنَاهُ حُكْمًا وَعِلْمًا
وَنَجَّيْنَاهُ مِنَ الْقَرْيَةِ الَّتِي
كَانَتْ تَعْمَلُ الْخَبَائِثَ إِنَّهُمْ
كَانُوا قَوْمَ سَوْءٍ فَاسِقِينَ
﴿21:74﴾
(21:74) And We bestowed judgment and
knowledge *67
on Lot, and delivered him from that
habitation which committed indecent
deeds. Indeed, they were a very wicked,
perverse and disobedient people.
*67 The original Arabic word hukm is
very comprehensive. It means judgment,
wisdom and discretion, and authority
from Allah. `Ilm stands for the revealed
knowledge of the Truth. Thus, "We
bestowed hukm and `ilm on Lot": "We
appointed Lot as a Prophet". (For the
story of Lot, see VII: 80-84; Xl: 7083;
XV: 57-74 and the E.N.'s there of).
وَأَدْخَلْنَاهُ فِي رَحْمَتِنَا إِنَّهُ
مِنَ الصَّالِحِينَ
﴿21:75﴾
(21:75) And We admitted him into Our
Mercy: he was, indeed, of the righteous
people.
وَنُوحًا إِذْ نَادَى مِنْ قَبْلُ
فَاسْتَجَبْنَا لَهُ فَنَجَّيْنَاهُ
وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ
﴿21:76﴾
(21:76) And We blessed Noah with the
same favour; remember that he had
invoked Us *68
before those Prophets; We heard his
prayer and delivered him and the people
of his house from the great calamity *69
*68 This refers to Prophet Noah's prayer
which he at last made after having tried
his utmost to reform his people: "Lord,
help me for I have been overpowered".
(LIV: 10), and "Lord, do not leave even
a single disbeliever on the earth."
(LXXIx 26).
*69 "Great calamity" may either refer to
living a miserable life among the wicked
people, or to the Flood. (For the story
of Prophet Noah, see VII: 59-64; X:
72-74; X1: 25-48, and XVII: 3 and the
E.N.'s thereof).
وَنَصَرْنَاهُ مِنَ الْقَوْمِ الَّذِينَ
كَذَّبُوا بِآَيَاتِنَا إِنَّهُمْ كَانُوا
قَوْمَ سَوْءٍ فَأَغْرَقْنَاهُمْ
أَجْمَعِينَ
﴿21:77﴾
(21:77) and helped him against those who
had treated Our Revelations as false.
They were indeed a very wicked people,
so We drowned them all together.
وَدَاوُودَ وَسُلَيْمَانَ إِذْ
يَحْكُمَانِ فِي الْحَرْثِ إِذْ نَفَشَتْ
فِيهِ غَنَمُ الْقَوْمِ وَكُنَّا
لِحُكْمِهِمْ شَاهِدِينَ
﴿21:78﴾
(21:78) And We bestowed the same favour
upon David and Solomon: Remember the
occasion when the two were judging a
case regarding a field into which the
goats of other people had strayed at
night, and We Ourself were watching
their conduct of the case.
فَفَهَّمْنَاهَا سُلَيْمَانَ وَكُلًّا
آَتَيْنَا حُكْمًا وَعِلْمًا وَسَخَّرْنَا
مَعَ دَاوُودَ الْجِبَالَ يُسَبِّحْنَ
وَالطَّيْرَ وَكُنَّا فَاعِلِينَ
﴿21:79﴾
(21:79) At that time We guided Solomon
to the right decision, though We had
bestowed wisdom and knowledge upon both
of them. *70
*70 There is no mention of this event in
the Bible nor in the Jewish literature.
According to the Muslim commentators, it
happened like this: The goats of one
person entered into the field of another
person at night. The latter brought his
complaint to Prophet David who decided
that the strayed goats should be given
to the owner of the field. Prophet
Solomon, however, differed with this and
opined that the goats should remain with
the owner of the field up to the time
that the former tilled and prepared the
field as before. In regard to this Allah
says, "We led Solomon to the right
decision". As regards the legal aspect
of the matter we cannot say with
certainty what is the Islamic law in
such a case nor is there any Tradition
of the Holy Prophet to explain or
support it. That is why the jurists have
differed about it.
It should, however, be noted that in
this context, the incident has been
cited to show that the Prophets were
after all human beings in spite of their
Godgiven powers and abilities. In this
case, Prophet David committed an error
of judgment because he was not guided by
AIIah as was Prophet Solomon, though
both of them were Prophets. In the
succeeding passage the wonderful powers
of both have been mentioned to show that
they were God-given and did not snake
anyone a god.
Incidentally, we learn froth this verse
that if two judges give different
decisions about one and the same case,
both of them will be regarded as
righteous, though the decision of only
one of them will be correct, provided
that both are duly qualified for sitting
in judgement on the case. The Holy
Prophet has stated the same principle
more elaborately. In a Tradition of
Bukhari, he is reported by 'Amar bin 'As
to have said, "If a judge does his very
best to arrive at the right decision, he
will get a double reward in case of a
right judgment and a single reward if
his judgment is wrong." According to
another Tradition, cited by Abu Da'ud
and Ibn Majah, on the authority of
Buraidah, he is reported to have said,
"Judges are of three kinds and only one
of them will go to Paradise: the one who
recognizes the Truth and decides
according to it. On the other hand, the
one who recognizes the Truth but gives
his decision against it, will go to
Hell, and he too, who sits in judgment
on a case without the necessary
knowledge (and competence). "
وَعَلَّمْنَاهُ صَنْعَةَ لَبُوسٍ لَكُمْ
لِتُحْصِنَكُمْ مِنْ بَأْسِكُمْ فَهَلْ
أَنْتُمْ شَاكِرُونَ
﴿21:80﴾
(21:80) We had subdued to David the
mountains and the birds which joined
with him in Our praise: *71
It was We Who had done all this. And We
taught him for your benefit the
armourer's craft so that you might
protect yourselves from each other's
violence. *72
Are you, then, grateful? *73
*71 From the wording of the Text, it is
clear that "the mountains and the birds"
were not subjected to Prophet David but
were joined with him in glorifying
AIIah. This is also supported by
XXXVIII:I9: "We had subdued the
mountains by Our Conmmand so that they
praised Us with him (David) in the
morning and evening, and the birds too,
which gathered together and repeated Our
praise with him". And, according to
XXXIV: 10: "We commanded the mountains
to repeat Our praise with him and also
the birds to do the same. " We are of
the opinion that it means this: "When
Prophet David sang hymns of Allah's
praise and glory, in his rich and sweet
voice, the mountains echoed back his
melodies and the birds gathered round
him and the whole scene became
charming." Our interpretation is
supported by this Tradition:
"Once when Hadrat Abu Musa Ash`ari, who
had an extremely sweet voice, was
reciting the Holy Qur'an, the Holy
Prophet, who was passing by, stood and
listened to him for a long time. When he
finished the recital, the Holy Prophet
remarked: 'This man has been granted a
portion of the melody of David'."
*72 According to XXXIV: 10-11, it was
like this: "....And We made the iron
soft for him (and commanded him): `Make
coats of mail complete in every way, and
arrange the plates properly...."'. This
shows that Allah had made Prophet David
an expert in the use of iron, and had
especially taught him the art of an
amourer for defence purposes. This fact
is confirmed by archaeological and
historical researches, for according to
these the iron-age in the world started
between 1200 and 1000 BC and this was
precisely the period of Prophet David.
At tirst the Hittites in Syria and Asia
Minor, who flourished between 2000 and
1200 BC, discovered a method of melting
and moulding iron, but they guarded it
as a close secret from the world, and it
could not be put to common use. Later
on, the Philistines came to know of it,
but they too guarded it as a secret. The
incessant defeats suffered by the
Israelites at the hands of the Hittites
and the Philistines before King Saul,
were due mainly to the use of chariots
of iron in their wars by the latter.
(Joshua, 17:16; Judges, 1: 19, 4: 2-3).
In 1020 BC when Saul became ruler over
the Israelites by Allah's Command, he
subdued the Canaanites and recaptured
most of Palestine. After him Prophet
David (1004-965 BC) not only annexed the
whole of Palestine and Jordan to the
Israeli kingdom but a major portion of
Syria as well. This was the time when
the secret of armour making closely
guarded by the Hittites and the
Philistines, became well known and
cheaper articles of daily use began to
be made. The recent archaeological
excavations conducted in Edom, to the
south of Palestine, which is rich in
iron ore, have brought to light furnaces
for melting and moulding iron. The
furnace excavated near Ezion-geber, a
port on the Gulf of `Aqabah, in the time
of Prophet Solomon, seems to have been
built on the principles which are used
in the modern blast furnaces. It is
therefore natural that Prophet David
must have first of all utilized this
discovery for war purposes, because a
little earlier the hostile Canaanites
around his kingdom had made life really
difficult for his people. The Bible also
says that Prophet David was an expert in
the art of melting and using iron for
war purposes. (See Joshua, 17: 16;
Judges, 1:19 and 4: 2-3).
*73 For further details about Prophet
David, please see II:251 and XVII: 55
and the E.N.'s thereof.
وَلِسُلَيْمَانَ الرِّيحَ عَاصِفَةً
تَجْرِي بِأَمْرِهِ إِلَى الْأَرْضِ
الَّتِي بَارَكْنَا فِيهَا وَكُنَّا
بِكُلِّ شَيْءٍ عَالِمِينَ
﴿21:81﴾
(21:81) And We had subdued to Solomon
the strongly blowing wind which sped at
his bidding to the land wherein We had
placed Our blessings, *74
for We had the knowledge of everything.
*74 This is also explained in XXXIV: 12:
"And for Solomon We had subjected the
wind which covered a month's journey in
the morning and a month's journey in the
evening", and in XXXVIII: 36: "So We
subjected the wind to him. It blew
softly at his bidding whither-soever he
wanted it to blow." Thus it is clear
that the wind was so subjected to
Prophet Solomon that the voyages to
places at one month's sea journey could
be performed conveniently, because a
favourable wind was always blowing for
his ships to and from those places.
It is confirmed by the Bible that
Prophet Solomon had developedsea trade
on a large scale. ( I Kings, 10: 22). On
the one side, his trade ships sailed
from Ezion-geber, through the Red Sea,
towards Yaman and other southern and
eastern lands, and on the other, his
naval fleet called Thar-shish, sailed on
the Mediterranean to the western
countries. The great furnace which he
had built at Ezion-geber for melting and
moulding ores extracted from the copper
and iron mines in the `Arabah in Edom,
has been confirmed by modem
archaeological researches as well. This
molten iron and copper was used in
building ships besides being put to
other uses. The Qur'an refers to this
when it says: "....and We made a
fountain of molten copper to flow for
him (Solomon)...." (XXXIV:12).
As ,regards the subjection of the wind,
it may mean that Allah, by His special
favour, had so arranged that the
wind-and sea voyages in those days
depended entirely on wind-was always
favourable for Prophet Solomon's fleet.
But if we take the literal meaning of v.
81: "it sped at his bidding", there will
be no harm, for Allah is able to give
such powers to any of His servants He
pleases.
وَمِنَ الشَّيَاطِينِ مَنْ يَغُوصُونَ
لَهُ وَيَعْمَلُونَ عَمَلًا دُونَ ذَلِكَ
وَكُنَّا لَهُمْ حَافِظِينَ
﴿21:82﴾
(21:82) And We had subjected to him many
of the satans who dived into the sea for
him, and performed other works besides
this: and We kept watch over all of
them. *75
*75 The subjection of "satans" has been
explained in XXXIV:12-13. Incidentally,
these verses of the Qur'an clearly show
that the satans and jinns who worked for
Prophet Solomon belonged to quite a
different genus from human beings.
Therefore, it is wrong to pervert the
Qur'an to prove that "they were human
beings" as some modernist commentators
have tried to do. It is obvious from the
wording of the Qur'an and the context in
which the story of the jinns has been
related, that they were not human
beings. Had they been so this would have
been no special favour to Solomon,
because human beings had already built
the gigantic monuments like the pyramids
of Egypt.
وَأَيُّوبَ إِذْ نَادَى رَبَّهُ أَنِّي
مَسَّنِيَ الضُّرُّ وَأَنْتَ أَرْحَمُ
الرَّاحِمِينَ
﴿21:83﴾
(21:83) And We had given Job *76
the same (blessing of wisdom and
knowledge). Remember when he invoked his
Lord, saying, "I have been afflicted
with the disease, and Thou art most
Merciful. " *77
*76 There is a wide divergence of
opinion concerning the personality,
period and nationality of Prophet Job.
Some commentators opine that he was an
Israelite, while others think that he
was an Egyptian or an Arab who lived
before Prophet Moses, or during the time
of Prophets David and Solomon. As all
these conjectures are based on the Book
of Job, which is self-contradictory and
against the Qur'an, nothing can be said
about him with certainty, but in the
light of the Book of lsaiah (8th century
BC) and the Book of Ezekiel (6th century
BC), which are more trustworthy works,
he lived in the 9th century BC or even
earlier. As regards his nationality, the
context in which his name occurs in IV:
163 and VI: 84, it may be assumed that
he was an Israelite. According to a
saying of Hadrat Wahb bin Munabbih, he
might have been from the offspring of
Esau, a son of Prophet lsaac.
*77 The words of the prayer are
note-worthy. Prophet Job mentions his
distress but. does not say anything more
to his Lord except: "Thou art most
Merciful" This is a great proof of his
fortitude, noble and contented nature.
فَاسْتَجَبْنَا لَهُ فَكَشَفْنَا مَا بِهِ
مِنْ ضُرٍّ وَآَتَيْنَاهُ أَهْلَهُ
وَمِثْلَهُمْ مَعَهُمْ رَحْمَةً مِنْ
عِنْدِنَا وَذِكْرَى لِلْعَابِدِينَ
﴿21:84﴾
(21:84) We heard his prayer and relieved
him of his affliction *78
and gave him back not only those of his
family but also as many more with them
as a favour from Us so that it may serve
as a reminder to Our worshippers. *79
*78 How his disease was cured has been
explained in XXXVIII: 42: "Stamp the
ground with your foot: here is cool
water for you to wash with and to
drink." From this it appears that no
sooner did he stamp the ground than a
spring gushed forth. He took bath and
drank the water and was cured of his
disease. The nature of the treatment
hints that he was suffering from a skin
disease. This is confirmed by the Bible
as well. "Satan smote Job with sore
boils from the sole of his foot unto his
crown. "- (Job, 2:7).
*79 It will be worth-while to compare
the high character of Prophet Job as
given in the Qur'an with that in the
Book of Job in the Bible. The Qur'an
presents him as a veritable picture of
patience and fortitude and an-excellent
model for the worshippers of AIIah, but
his general picture presented in the
Book of Job is that of a man who is full
of grievance against God: "Let the day
perish wherein I was born, and the night
in which it was said, There is a man
child conceived .... Let them curse (the
night) that curse the day, .....Because
it shut not the doors of my mother's
womb, nor did sorrow from mine eyes. Why
died I not from the womb?^ (Chapter
3)..... "Oh that my grief were
thoroughly weighed, and my calamity laid
in the balance together.....the arrows
of the Almighty are within me, the
poison whereof drinketh up my spirit:
the terrors of God do set themselves in
array against me." (Chapter 6).... "I
have sinned; what shall I do unto thee,
O thou preserver of men? Why hast thou
set me as a mark against thee, so that I
am a burden to myself? And why dost thou
not pardon my transgressions, and take
away my iniquity? (Chapter 7: 20-21).
His three friends try to console him and
counsel patience, but in vain. He says,
"My soul is weary of my life....l will
speak in the bitterness of my soul"
(10:1).... "I have heard many such
things: miserable comforters are ye
all." (16: .... "So these three men
ceased to answer Job ..... Then was
kindled the wrath of Elihu.... against
Job.... because he justified himself
rather than God." (32:1-3), but he also
failed to console him....Then the Lord
himself came down and condemned the
three friends and Elihu and rebuked Job
and then forgave him, accepted him and
blessed him." (Chapters 41, 42). It
should be noted that in the first two
chapters of this Book, Prophet Job is
presented as a perfect and upright man
who feared God, but in the following
chapters he becomes an embodiment of
grievance against God, as though the
estimate of Satan about him was correct
and that of God incorrect. Thus this
Book itself is a clear evidence that it
is neither the Word of God nor of
Prophet lob but had been written
afterwards by some literary man and
incorporated in the Bible as a
scripture.
وَإِسْمَاعِيلَ وَإِدْرِيسَ وَذَا
الْكِفْلِ كُلٌّ مِنَ الصَّابِرِينَ
﴿21:85﴾
(21:85) And the same blessing was
bestowed upon Ismael and Idris *80
and Zul-Kifl, *81
because they all practised fortitude.
*80 For explanation, see Surah Maryam
(XIX): E. N. 33.
*81 Zul-Kifl is not the name but the
title of a righteous man, which
literally means 'a man of luck'. Here it
dces not refer to worldly prosperity but
to his high character and ranks in the
Hereafter. He has also been mentioned by
this title in XXXVIII: 48. There are
different opinions about his identity
and nationality: some have regarded him
as Zacharias (but this is not correct
because Zacharias has been mentioned
separately in v. 89); others say he was
Elias, or Joshua, son of Nun, or Elisha,
but this again is incorrect, because in
Surah Sad (XXXVIII: '49) Elisha and
Zul-Kifl have been mentioned as separate
personalities; some others say that he
was Prophet Job's son, named Bishr, who
succeeded him as Prophet.
Allamah Alusi says, "The Jews claim that
he was Ezekiel who was appointed to
Prophethood during the captivity (597
BC) of the Israelites and he performed
his mission in a habitation by the side
of the Chebar canal."
These conflicting opinions indeed
confirm nothing. The modern
commentators, however, are inclined to
believe that he was Ezekiel, though
there is no convincing argument about
it. This opinion is sound because his
description in this verse "that he was a
patient and righteous tnan and was
blessed by God" is fully confirmed by
the Book of Ezekiel. He was one of those
people who had been taken prisoner by
Nebuchadnezzer at the downfall of
Jerusalem, who settled the Israeli
exiles at Tel-abib by the river Chebar
in Iraq. Here, in 594 BC, Ezekiel was
raised to Prophethood when he was hardly
30, and he continued preaching the
message of God to the exiled Israelites
as well as to the iniquitous people and
rulers of Jerusalem for full 22 years.
In the 9th year of his mission, his wife
whom he called "the desire of his eyes"
died, but when the people came to mourn
her death, he warned them of the wrath
of God and the impending disaster.
(Chapter 24: I5-21). The Book of the
Prophet Ezekiel in the Bible is one of
those scriptures which appear to be
genuine and divinely' inspired.
وَأَدْخَلْنَاهُمْ فِي رَحْمَتِنَا
إِنَّهُمْ مِنَ الصَّالِحِينَ
﴿21:86﴾
(21:86) We admitted them to Our mercy
because they were of the righteous
people.
وَذَا النُّونِ إِذْ ذَهَبَ مُغَاضِبًا
فَظَنَّ أَنْ لَنْ نَقْدِرَ عَلَيْهِ
فَنَادَى فِي الظُّلُمَاتِ أَنْ لَا
إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي
كُنْتُ مِنَ الظَّالِمِينَ
﴿21:87﴾
(21:87) And We showed a favour to
Zun-nun *82
Remember when he went away in anger *83
for he thought that We would not take
him to task for this. *84
But afterwards he invoked Us from the
depths of darkness, *85
saying, "There is no God but Thou: glory
be to Thee: I had indeed committed a
wrong".
*82 That is, Jonah. Literally Zun-Nun
means `the man of the fish". He was
called so because he was devoured by a
fish by the Command of AIIah. (Also See
XXXV11:142 and X:98 and its E.N.'s
98-100).
*83 Prophet Jonah left his people before
he received Allah's Command for
migration.
*84 He presumed that he should leave,
the place which was going to be visited
by the scourge of Allah. This was not by
itself an offence but it was an offence
for a Prophet to leave the place of his
Mission without the permission of Allah.
*85 "....darkness": the darkness in the
belly of the fish and the darkness of
the sea over and above it.
فَاسْتَجَبْنَا لَهُ وَنَجَّيْنَاهُ مِنَ
الْغَمِّ وَكَذَلِكَ نُنْجِي
الْمُؤْمِنِينَ
﴿21:88﴾
(21:88) So We heard his prayer, and
delivered him from the affliction: Thus
do We deliver the believers.
وَزَكَرِيَّا إِذْ نَادَى رَبَّهُ رَبِّ
لَا تَذَرْنِي فَرْدًا وَأَنْتَ خَيْرُ
الْوَارِثِينَ
﴿21:89﴾
(21:89) And (We showed a favour) to
Zacharias, when he invoked his Lord,
saying, "O Lord, do not leave me
childless though Thou alone art the best
Inheritor".
فَاسْتَجَبْنَا لَهُ وَوَهَبْنَا لَهُ
يَحْيَى وَأَصْلَحْنَا لَهُ زَوْجَهُ
إِنَّهُمْ كَانُوا يُسَارِعُونَ فِي
الْخَيْرَاتِ وَيَدْعُونَنَا رَغَبًا
وَرَهَبًا وَكَانُوا لَنَا خَاشِعِينَ
﴿21:90﴾
(21:90) So We heard his prayer, and
bestowed on him Yahya (John) and made
his wife fit. (to bear a child) for him. *86
These people exerted their utmost in
righteous deeds and called upon Us with
love and fear and they remained humble
before Us. *87
*86 "Made his wife fit": "We cured his
wife of sterility." As "Thou alone art
the best Inheritor", I shall have no
grief even if Thou dost not give the any
child. (For further details, please see
III:37-41 and XIX: 2-14 and the E.N.'s
thereof).
*87 It will be worth while to reiterate
the reasons why the stories of the
Prophets have been cited in this surah.
(1) The story of Prophet Zacharias has
been cited to impress on the minds that
all the Prophets were human beings and
servants of Allah and had no tinge of
Godhead in them. They had no power to
bestow children upon others because they
themselves had to pray to Allah for
children for themselves.
(2) The story of Prophet Jonah has been
cited to show that even a great Prophet
like him did not go unnoticed when he
committed an error in regard to Allah's
Message. But when he repented, Allah, by
His grace, delivered him alive from the
belly of the fish.
(3) The mention of Prophet Job has been
made to show that even Prophets were put
to hard trials and afflictions and even
they had to beg Allah to restore them to
health, not to speak of curing others of
diseases.
Along with these, the other important
thing which is meant to be impressed is
that all the Prophets believed in the
doctrine of Tauhid. That is why they
begged and prayed to One Allah alone to
fulfil their needs and requirements.
Though they met with trials, Allah
helped them and granted their prayers in
supernatural and miraculous ways.
وَالَّتِي أَحْصَنَتْ فَرْجَهَا
فَنَفَخْنَا فِيهَا مِنْ رُوحِنَا
وَجَعَلْنَاهَا وَابْنَهَا آَيَةً
لِلْعَالَمِينَ
﴿21:91﴾
(21:91) And (We blessed) that woman who
had kept her chastity. *88
We breathed into her of Our Spirit *89
and made her and her son a Sign to the
whole world *90
*88 That is, "Mary (Allah's peace be
upon her)".
*89 It should be noted that the incident
of the birth of Prophet Jesus was not
different from that of Prophet Adam,
because the wording of the Arabic Text
in the two cases is almost identical:
(See XXXVIII: 71-72). Besides this in
verse 91 , almost similar words have
beets used in regard to the birth of
Jesus Christ. (See also IV: l71 and
LXVI:12). Allah Himself has stated that
the birth of Prophet Jesus was just like
the birth of Prophet Adam: "In the sight
of Allah, the case of the birth of Jesus
is like that of Adam, whom He created
out of dust and said, 'Be', and he was."
(III: 59).In the light of these verses,
we may conclude that AIIah uses words
like: "We breathed into him or her of
Our spirit" for miraculous births. (For
fuller details please see IV: E.N's
212-213).
*90 That is, "The mother and the son
were not partners of God nor had any
share whatever in Godhead, but were a
Sign from among the Signs of God." (See
XIX: E.N. 21 also).
إِنَّ هَذِهِ أُمَّتُكُمْ أُمَّةً
وَاحِدَةً وَأَنَا رَبُّكُمْ فَاعْبُدُونِ
﴿21:92﴾
(21:92) Indeed this community of yours
is one community, and I am your Lord: so
worship Me alone.
وَتَقَطَّعُوا أَمْرَهُمْ بَيْنَهُمْ
كُلٌّ إِلَيْنَا رَاجِعُونَ
﴿21:93﴾
(21:93) But the people (of their own
accord) cut asunder their (one) Creed
into many religions; *91
they have all to return to Us.
*91 In this verse, the addressees are
the whole of mankind. It means: "O
mankind, in reality all of you belonged
to one community and had one and the
same religion and all the Prophets
brought one and the same Creed which was
this: `Allah alone is the Lord of all
mankind: therefore they should worship
Him alone. "' But afterwards the people
corrupted this Creed and invented and
adopted the things they liked and mixed
their own theories, whims and practices
in it. This brought into being countless
communities and religions. Thus it is
absolutely wrong to say that a
particular Prophet was the founder of a
particular religion and another of
another, and so on. The very fact that
different religions came into being at
different periods of tithe, does not
prove that the Prophets created these
differences. It is obvious that the
Prophets of God could not found
different religions nor could they teach
their followers to worship any beings
other than Allah.
فَمَنْ يَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحَاتِ
وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا كُفْرَانَ
لِسَعْيِهِ وَإِنَّا لَهُ كَاتِبُونَ
﴿21:94﴾
(21:94) Then whosoever does good deeds,
and he is a believer as well, his work
will not be treated slightingly: We are
recording it all.
وَحَرَامٌ عَلَى قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَاهَا
أَنَّهُمْ لَا يَرْجِعُونَ
﴿21:95﴾
(21:95) And it is not possible that the
habitation We have once destroyed gets
another lease of life *92
*92 The Arabic Text of v. 95 may be
interpreted in three ways:
(I) The community which is once
destroyed by the scourge of Allah can
never have a second or new life.
(2) After its destruction, its people
are not given a second chance for their
test: then they shall be presented in
the Court of Allah for final judgment.
(3) When a community transgresses the
last limits in its wickedness,
injustices and disobedience, and Allah
ordains to destroy it,no other chance of
repentance is given to it because it
becomes incapable of turning back to
right guidance.
حَتَّى إِذَا فُتِحَتْ يَأْجُوجُ
وَمَأْجُوجُ وَهُمْ مِنْ كُلِّ حَدَبٍ
يَنْسِلُونَ
﴿21:96﴾
(21:96) until Gog and Magog are let
loose: they will swoop down from every
height,
وَاقْتَرَبَ الْوَعْدُ الْحَقُّ فَإِذَا
هِيَ شَاخِصَةٌ أَبْصَارُ الَّذِينَ
كَفَرُوا يَا وَيْلَنَا قَدْ كُنَّا فِي
غَفْلَةٍ مِنْ هَذَا بَلْ كُنَّا
ظَالِمِينَ
﴿21:97﴾
(21:97) and the time of the fulfilment
of the True Promise will draw near, *93
whereupon the eyes of those who had
disbelieved will be struck with
amazement: they will say, "Woe to us: we
were heedless of this: nay, we were
wrong-doers. " *94
*93 For the details about Gog and Magog,
see E.N.'s 62 and 69 of Surah A1-Kahf
(XVIII). They will be let loose in the
sense that they will swoop down on the
regions of the earth like a beast of
prey which is set free from its cage
suddenly. "The time of the fulfilment of
the true promise" will come on the eve
of Resurrection and the appearance of
Gog and Magog will be a sign of it. In a
Tradition related in Muslim, by Huzaifah
bin Asid Ghifari, the Holy Prophet said,
"Resurrection will not take place until
ten signs appear:
(1) The smoke. (2) Dajjal. (3)
Daabat-ul-Ard. (4) rising of the sun
from the west. (5) coming down of Jesus,
son of Mary. (6) sudden attack of Gog
and Magog. (7-9) three land slides-one
in the east, the second in the west and
the third in Arabia. (10) the flare up
of a great fire from Yaman which will
drive the people to the Plain of
Resurrection. In another Tradition the
Holy Prophet stated that after the swoop
of Gog and Magog, Resurrection will. be
so near that it may take place at any
moment just as a pregnant woman might
deliver the child at any moment, in the
day or night, after her term has
expired. But the reference to the
appearance of Gog and Magog in the
Qur'an and Hadith does not indicate that
they will swoop on mankind jointly; it
may be that they will clash against each
other near the time of Resurrection and
their mutual conflict might result in a
universal catastrophe and destruction.
*94 "We were heedless of this" contains
a kind of excuse in it, as if to say,
"The Prophets warned us of the Day of
Resurrection but we were wrongdoers and
paid no heed to their warning".
إِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ
اللَّهِ حَصَبُ جَهَنَّمَ أَنْتُمْ لَهَا
وَارِدُونَ
﴿21:98﴾
(21:98) As a matter of fact, you and
your deities, whom you worship beside
Allah, are fuel of Hell, wherein you
have to enter; *95
*95 We learn from traditions that
`Abdullah bin Azza'ara raised an
objection in this connection, saying,
"According to this not only our deities
but Prophets Jesus and `Uzair and the
Angels also will become fuel for Hell
because they are also worshipped." The
Holy Prophet replied, "Yes, everyone who
would approve of his own worship instead
of Allah's will go to Hell along with
those who worshipped him." He meant to
say, "There is no reason why Prophets
Jesus and `Uzair and the Angels should
go to Hell because they never approved
that they should be worshipped instead
of Allah, and were not responsible for
this, on the other hand, they taught
people to worship Allah alone". Of
course, those who tried to become
deities and became partners in the shirk
of others will certainly go to Hell
along with their worshippers. Likewise
those, who induced others to take
deities other than AIIah, will go to
Hell. Satan comes under this category
for he induces others to make deities.
Thus it is Satan who is made the real
deity whom they obey and commit shirk
Besides this, idols of stone and wood
and other accessories of shirk will also
be thrown into Hell along with the
mushriks so that the latter should see
that their deities were becoming a cause
of the intensity of their torture of
fire instead of becoming their
intercessors.
لَوْ كَانَ هَؤُلَاءِ آَلِهَةً مَا
وَرَدُوهَا وَكُلٌّ فِيهَا خَالِدُونَ
﴿21:99﴾
(21:99) had they really been God, they
would not have gone there; now therein
they will dwell for ever.
لَهُمْ فِيهَا زَفِيرٌ وَهُمْ فِيهَا لَا
يَسْمَعُونَ
﴿21:100﴾
(21:100)There they will groan, *96
but they shall hear nothing (in response
due to the roaring noise).
*96 The Arabic word ~i j (zafir) means
`hard breathing' because of excessive
heat, hard work and weariness.
إِنَّ الَّذِينَ سَبَقَتْ لَهُمْ مِنَّا
الْحُسْنَى أُولَئِكَ عَنْهَا مُبْعَدُونَ
﴿21:101﴾
(21:101) As for those for whom We will
already have ordained good (rewards),
they will be kept far away from it *97
*97 These will be the people who
practised virtue and righteousness in
this world. Allah has already promised
that they will be kept safe from the
torture and will be granted salvation.
لَا يَسْمَعُونَ حَسِيسَهَا وَهُمْ فِي
مَا اشْتَهَتْ أَنْفُسُهُمْ خَالِدُونَ
﴿21:102﴾
(21:102) they will not hear even its
faintest sound and they shall dwell for
ever in the midst of those things which
they will desire and cherish most;
لَا يَحْزُنُهُمُ الْفَزَعُ الْأَكْبَرُ
وَتَتَلَقَّاهُمُ الْمَلَائِكَةُ هَذَا
يَوْمُكُمُ الَّذِي كُنْتُمْ تُوعَدُونَ
﴿21:103﴾
(21:103) the time of the great fright
will not trouble them at all; *98
the angels will rush forth to receive
them, saying: "This is the very Day
which you were promised!"
*98 That is, "The time of mustering and
going before Allah will be very dreadful
for the common people but the righteous
people will have full peace of mind
because everything will be happening
according to their expectations. Their
faith and the righteous deeds they did
in the world, will help console them by
the grace of Allah and, instead of grief
and sorrow, they will be filled with the
hope that they are going to get their
promised rewards."
يَوْمَ نَطْوِي السَّمَاءَ كَطَيِّ
السِّجِلِّ لِلْكُتُبِ كَمَا بَدَأْنَا
أَوَّلَ خَلْقٍ نُعِيدُهُ وَعْدًا
عَلَيْنَا إِنَّا كُنَّا فَاعِلِينَ
﴿21:104﴾
(21:104) On that Day, We will roll up
the sky as the leaves of paper are
rolled up in a written scroll. We will
bang forth the creation once again as We
had originated it before. This is a
promise We have made to Ourself, and We
have to fulfil it.
وَلَقَدْ كَتَبْنَا فِي الزَّبُورِ مِنْ
بَعْدِ الذِّكْرِ أَنَّ الْأَرْضَ
يَرِثُهَا عِبَادِيَ الصَّالِحُونَ
﴿21:105﴾
(21:105) And We have written in the
Psalms after the Admonition: "Our
righteous servants shall inherit the
land" .
إِنَّ فِي هَذَا لَبَلَاغًا لِقَوْمٍ
عَابِدِينَ
﴿21:106﴾
(21:106) Surely in this is a great news
for those people who worship Us. *99
*99 The interpretation of this verse has
given rise to a great misunderstanding.
Some people have tried to interpret it
in a way, which is entirely opposed to
the ideology of the Qur'an. They
interpret it to mean: "The inheritance
of the kingdom and the resources of the
earth are given to the righteous people
alone in this worldly life, and upon
them alone Allah showers His favours and
blessings." Then they apply this formula
conversely and conclude that the gift of
this inheritance of the earth is the
sole criterion between the "righteous"
and the "unrighteous" men. The righteous
is the one who inherits the sovereignty
of the earth and the unrighteous the one
who is deprived of this inheritance. But
when they apply their formula in the
historical perspective, they find that
most of those nations which have
inherited the earth in the past and are
inheriting it today, have been and are
mostly disbelieving, mushriks, atheists
and immoral, and that these are not the
characteristics of the righteous people
when judged by the criterion put forward
by the Qur'an. From Nimrod and Pharaoh
to the present day communist despots,
who have been inheriting the earth, were
and are unbelievers and the enemies of
God and therefore could not be
considered righteous, according to the
Quranic formula. Faced with this
situation, they start arguing that there
must be some error in the conception of
the "righteous" which should be such as
would fit all the inheritors of the
earth whether they were Caliphs like Abu
Bakr Siddiq and `Umar Faruq or Chingez
and Halaku. This research leads them to
the Darwinian theory of the survival of
the fittest and they assume fitness to
be a synonym of "righteousness".
According to this new conception or
definition of "righteousness", the
proposition would plainly mean: "Any
person, or a group of persons, who is
capable of conquering and subduing
countries by military force and has the
ability to exploit the resources of the
earth successfully is a `righteous
servant of Allah' and his achievement is
a criterion and message of righteousness
and worship for other human beings to
follow. Consequently, if they fail to
achieve the inheritance of the earth,
they will neither be regarded among the
righteous nor among the servants of
Allah". As a result of this
interpretation of the verse, and this
conception of "righteousness" and
"service", they were confronted with the
interpretation of some basic and
fundamental articles of the Islamic
Faith. For instance, according to the
Qur'an, no deed, howsoever good, could
be regarded as righteous without belief
in Allah, the Hereafter, the Prophets
and the Books. Moreover, the invitation
of the Prophet to accept the moral and
legal systems of Islam would become
meaningless. Then these people could not
reconcile their interpretation with the
teachings of the Qur'an that obedience
to the Holy Prophet and the Commandments
of Allah was absolutely essential for a
righteous tnan and that the lack of this
would make a person a disbeliever and a
transgressor who deserved the wrath of
AIIah. If they had faced this problem
boldly and honestly, they would have
realized that their interpretation was
wrong, but instead of this, they very
impudently changed the universally
accepted conception of Faith, Islam,
Tauhid, Prophethood and the Hereafter in
order to make these basic articles of
the Faith fit in with their
interpretation of this verse. Thus, they
turned all the teachings of the Qur'an
upside down and tampered with its
meaning without the least hesitation.
Now let us consider their interpretation
and point out its errors:
(1) Their interpretation contradicts the
teachings of the Qur'an as a whole, for
according to these virtue, piety and
goodness do not comprise material
progress and ability to rule over the
land. Moreover, if the Quranic word
"Salih" (virtuous, good) is regarded as
synonymous with "Sahib Salahiyyat" (i.e.
possessor of fitness and competence),
this one verse will clash with the whole
of the Qur'an.
(2) They isolate this verse from its
context and ascribe to it whatever
meaning they like; otherwise, they would
have seen that the "inheritance"
referred to in the context is the
promise to the Believers which is to be
fulfilled in the Hereafter, and thus has
nothing to do with inheritance in this
world.
If this verse is interpreted in the
context in which it occurs, it becomes
very plain from the preceding verses
that this promise to the righteous
people holds good for the life in the
Hereafter. This thing has been made more
explicit in XXXIX: 73-74. According to
this passage (which is definitely about
life in the Hereafter), when the pious
people will enter into Paradise, they
will say: "God be praised, Who has
fulfilled His promise and made us heirs
to the land."
Now let us consider this matter in the
light of the Psalms (whether the Book of
Psalms in the Bible is genuine or
tampered with, because the real Psalms
of Prophet David are nowhere available)
to which this verse refers. According to
37:9-29: "....evildoers shall be cut
off: but those that wait upon the Lord,
they shall inherit the earth. For yet a
little while, and the wicked shall not
be: yea, thou shalt diligently consider
his place, and it shall not be. But the
meek shall inherit the ' earth; and
shall delight themselves in the
abundance of peace....and their
inheritance shall be for ever....The
righteous shall inherit the land, and
dwell therein for ever." Thus the Psalms
also confirm word for word verse 105. It
is obvious that "(They shall) dwell
therein for ever" refers to the life in
the Hereafter.
As regards the inheritance of the earth
in this worldly life, Allah gives it as
a heritage to those of His servants whom
He pleases (VII:128), irrespective of
whether they are believers or
disbelievers, righteous or wicked, not
as a reward but for their trial.
"....Your Lord will make you rulers on
the earth, and then He will see how you
conduct yourselves." (VII:129). The
heritage of the earth in this worldly
life is neither permanent nor
everlasting. It is merely bestowed as a
trial for different communities. On the
other hand, the heritage of the "land"
referred to in v. 105 is permanent and
for ever and, according to the Qur'an,
it will be bestowed on the basis of this
formula: "The land belongs to Allah and
He will make only His righteous servants
heirs to it not for their test but as a
permanent reward for the righteous
attitude they adopted in this worldly
life."
وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلَّا رَحْمَةً
لِلْعَالَمِينَ
﴿21:107﴾
(21:107) (O Muhammad!) We have sent you
to be a real blessing for the people of
the world. *100
*100 This verse (107) can also be
translated as: "We have sent you only as
a blessing for the people of the world".
In both cases it will mean that the
appointment of the Holy Prophet is
indeed a blessing and mercy of Allah to
the whole world. This is because he
aroused the neglectful world froth its
heedlessness and gave it the knowledge
of the criterion between truth and
falsehood, and warned it very clearly of
both the ways of salvation and. ruin.
This fact has been stated here 'to tell
the disbelievers of Makkah that they
were quite wrong in their estimate of
the Holy Prophet that he was an
affliction and distress for them because
they said, "This man has sown seeds of
discard among our clans and separated
near relatives from each other." They
have been told here, "O foolish people,
you are wrong to presume that he is an
affliction for you; but he is in reality
a blessing and mercy of Allah for you."
قُلْ إِنَّمَا يُوحَى إِلَيَّ أَنَّمَا
إِلَهُكُمْ إِلَهٌ وَاحِدٌ فَهَلْ
أَنْتُمْ مُسْلِمُونَ
﴿21:108﴾
(21:108) Say to them, "That which is
revealed to me is this: Your Deity is
One Deity only. Will you, then,
surrender to Him?"
فَإِنْ تَوَلَّوْا فَقُلْ آَذَنْتُكُمْ
عَلَى سَوَاءٍ وَإِنْ أَدْرِي أَقَرِيبٌ
أَمْ بَعِيدٌ مَا تُوعَدُونَ
﴿21:109﴾
(21:109) If even then, they turn away
from it, tell them plainly, "I have
warned you openly; now I do not know
whether that thing with which you are
being threatened *101
is near at hand or far off.
*101 That is, "I do not know the time
and the form of the punishment of AIIah
for your rejection of the Message. It
tray come at any time in any shape."
إِنَّهُ يَعْلَمُ الْجَهْرَ مِنَ
الْقَوْلِ وَيَعْلَمُ مَا تَكْتُمُونَ
﴿21:110﴾
(21:110) You should, however, note it
well that Allah has the knowledge of
what is uttered aloud and also of what
you talk about secretly. *102
*102 This refers to their secret
schemes, plots and their whispering
campaign which have been mentioned in v.
3. There, too, the Prophet had said, "My
Lord has the knowledge of everything
that is said in the heavens or the earth
for He is All-Hearing, All-Knowing". (v.
4). This was to warn them that they
would be taken to task for these things,
too.
وَإِنْ أَدْرِي لَعَلَّهُ فِتْنَةٌ لَكُمْ
وَمَتَاعٌ إِلَى حِينٍ
﴿21:111﴾
(21:111) I think that this (delay) may
be a trial for you, *103
and you are being given respite to enjoy
yourselves for an appointed term" .
*103 This was a "trial" because the
delay in the "punishment" was deluding
them into believing "All the things put
forward by the Prophet are false: had he
been a true Prophet of Allah we would
have been punished long before this for
our disbelief." They did not realize
that the reason for the delay was that
Allah willed to give them respite for
mending their ways.
قَالَ رَبِّ احْكُمْ بِالْحَقِّ
وَرَبُّنَا الرَّحْمَنُ الْمُسْتَعَانُ
عَلَى مَا تَصِفُونَ
﴿21:112﴾
(21:112) (At long last) the Messenger
said, "O my Lord, pass Thy Judgment with
the truth. And, O people, we trust in
our Lord, the Merciful, to help us
against the things you say".