تَبَارَكَ الَّذِي نَزَّلَ الْفُرْقَانَ عَلَى
عَبْدِهِ لِيَكُونَ لِلْعَالَمِينَ نَذِيرًا
﴿25:1﴾
(25:1) Highly blessed *1
is He, Who has sent down Al-Furqan *2
, *3
to His servant so that it may be a warner to all
mankind : *4
*1 The Arabic word tabaraka is very
comprehensive, and cannot be understood fully
and completely by "highly blessed", not even by
a sentence. However, its meanings may be grasped
by keeping in view the remaining portion of vv.
1-2. Here it has been used to convey the
following meanings:
(1) He is the most Beneficent: that is why He
has bestowed the great blessing of Al-Furqan by
degrees on His servant so that he may admonish
all mankind.
(2)He is the most Exalted and Great: for the
Sovereignty of the heavens and the earth belongs
to Him.
(3) He is the most Holy, Pure and Perfect: He is
free from every tinge of shirk and has neither a
partner in His Godhead, nor needs a son to
succeed Him; for He is Ever-Lasting.
(4) He is the Highest and the Most Supreme in
rank: the Kingdom and the Dominion wholly and
solely belong to Him, and there is none who has
any share in His Authority and Powers.
(5) He is the sole Creator of the universe and
has created each and everything in it and
predetermined its destiny. For further details,
see E.N. 14 of AIMu'minun and E.N. 19 of AI-Furgan.
*2 Al-Furgan: The Criterion. The Qur'an has been
called AI-Furgan because it is the Criterion for
judging right and wrong virtue and vice, truth
and falsehood.
*3 The word nazzala implies revelation of the
Qur'an piecemeal by degrees. The wisdom of this
introductory remark will be explained in the
study of verse 32, where the objection of the
disbelievers of Makkah -as to why the Qur'an has
not been sent down all at once-has been dealt
with
*4 ..... warner to all mankind": To warn all
mankind of the evil consequences of their
heedlessness and deviation. The warner may be
AI-Furgan or the Holy Prophet to whom it was
revealed. In fact, both were the warners because
they were both sent for one and the same
purpose. The message of the Qur'an and
Prophethood of Muhammad (Allah's peace and
blessings be upon him) were not meant for any
particular country but for the whole world; and
not for their own time, but for alI times to
come. This has been stated at several places in
the Qur'an; for instance: "O Muhammad, say, O
mankind, I am a Messenger to aII of you from
Allah ....." (Al-A`raf: 158); "..... and this
Qur'an has been revealed to me so that I should
thereby warn you aII and whom it may reach." (AlAn'am:
19); "We have sent you only as a bearer of good
news and as a warner to all mankind." (Saba:
28); and "We have sent you as a mercy to all
mankind." (AIAnbiya': 107) The Holy Prophet
himself has stated this clearly in the Hadith;
for instance, he said: "I have been sent to aII
men-the red and the black." "Before me a Prophet
was sent only to his own people, but 1 have been
sent to all mankind." (Bukhari, Muslim). "I have
been sent to all mankind, and I am the Last of
the Prophets." (Muslim).
الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَوَاتِ وَالْأَرْضِ
وَلَمْ يَتَّخِذْ وَلَدًا وَلَمْ يَكُنْ لَهُ
شَرِيكٌ فِي الْمُلْكِ وَخَلَقَ كُلَّ شَيْءٍ
فَقَدَّرَهُ تَقْدِيرًا
﴿25:2﴾
(25:2) He to Whom belongs the Sovereignty of the
heavens and the earth: *5
Who has begotten no son: *6
Who has no partner in His Sovereignty: *7
Who created each and every thing and then
ordained its destiny. *8
*5 Another translation may be: "To Him belongs
the Sovereignty of the heavens and the earth."
That is, He alone has an exclusive right to it,
and no one else has any right to it nor any
share in it
*6 That is, "He has neither any relation of
direct parenthood to anyone, nor has He taken
anyone as a son. Therefore, none else in the
universe is entitled to worship. He is Unique
and there can be no partner in His Godhead. Thus
alI those who associate with Him angels or jinns
or saints as His offspring, are ignorant.
Likewise, those who believe that some one, is
His "son", are also ignorant. They have no true
conception of the Greatness of AIIah and
consider Him to be weak and needy like human
beings, who require some one to become their
inheritor. It is sheer ignorance and folly." For
further details, see E.N.'s 66 to G8 of Surah
Yunus .
*7 The Arabic word mulk means Sovereignty,
Supreme Authority, and Kingship. Thus the
sentence will mean: "AIIah is the Absolute Ruler
of the whole universe and there is none other
who may have any right to authority; therefore
He alone is God." For whenever a man takes
anything else as his lord, he does so under the
presumption that his deity has the power to do
good or bring harm and make or mar his fortune;
nobody will like to worship a powerless deity.
Now when it is recognized that none but AIIah
has the real power and authority in the
universe, nobody will bow before anyone other
than Him in worship, nor will sing anybody
else's hymns, nor commit the folly of bowing in
worship before any thing else except his real
God, or recognize any other as his ruler,
because "To AIIah belongs the Sovereignty of the
heavens and the earth and to Him alone."
*8 There may be other translations of this also:
"He has ordained it in due proportion"; or "He
has appointed an exact measure for everything."
But no translation can convey its real meaning,
which is: "Allah has not only created everything
in the universe but also determined its shape,
size, potentialities, characteristics, term of
existence, the limitations and extent of its
development and aII other things concerning it.
Then, He has created the means and provisions to
enable it to function properly in its own
separate sphere. " This is one of the most
comprehensive verses of the Qur'an with regard
to the Doctrine of Tauhid. According to
Traditions, the Holy Prophet himself taught this
verse to every child of his family as soon as it
was able to speak and utter a few words. Thus,
this verse is the best means of impressing the
Doctrine of Tauhid on our minds, and every
Muslim should use it for educating his children
as soon as they develop understanding.
وَاتَّخَذُوا مِنْ دُونِهِ آَلِهَةً لَا
يَخْلُقُونَ شَيْئًا وَهُمْ يُخْلَقُونَ وَلَا
يَمْلِكُونَ لِأَنْفُسِهِمْ ضَرًّا وَلَا نَفْعًا
وَلَا يَمْلِكُونَ مَوْتًا وَلَا حَيَاةً وَلَا
نُشُورًا
﴿25:3﴾
(25:3) Yet the people have set up, besides Him,
deities, who do not create anything but are
themselves created : *9
who can neither harm nor help even themselves:
who have no power over life or death, nor can
they raise up the dead. *10
*9 The words are comprehensive and cover aII the
false gods whom the mushriks worship whether
they are angels, jinns, Prophets, saints, the
sun, the moon, the stars, trees, rivers, animals
etc., which have been created by AIIah, or those
which have been created by man, as the idols of
stone, wood, etc.
*10 That is, "Allah has sent down AI-Furqan on
His servant so that he may invite the people to
the Truth, which they have forsaken due to
heedlessness and waywardness, and warn them of
the evil consequences of their folly. The Furqan
is being revealed piecemeal so that he may
distinguish right from wrong and the genuine
from the counterfeit. "
وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا إِنْ هَذَا إِلَّا
إِفْكٌ افْتَرَاهُ وَأَعَانَهُ عَلَيْهِ قَوْمٌ
آَخَرُونَ فَقَدْ جَاءُو ظُلْمًا وَزُورًا
﴿25:4﴾
(25:4) Those who have rejected the Message of
the Prophet, say, "This (A1-Furgan) is a forgery
which this man himself has devised, and some
others have helped him at it. " What a cruel
injustice *11
and an impudent lie!
*11 Another translation may be: "a great
injustice."
وَقَالُوا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ اكْتَتَبَهَا
فَهِيَ تُمْلَى عَلَيْهِ بُكْرَةً وَأَصِيلًا
﴿25:5﴾
(25:5) They say, "These things are the writings
of the ancients which he has got copied down for
himself, and then these are recited to him in
the morning and evening.''
قُلْ أَنْزَلَهُ الَّذِي يَعْلَمُ السِّرَّ فِي
السَّمَوَاتِ وَالْأَرْضِ إِنَّهُ كَانَ غَفُورًا
رَحِيمًا
﴿25:6﴾
(25:6) O Muhammad, say to them, "This has been
sent down by Him, Who knows the secret of the
heavens and the earth." *12
The fact is that He is very Forgiving and
Merciful. *13
*12 This is the same objection which the modern
orientalists have raised against the Qur'an, but
strange as it may seem, no contemporary of the
Holy Prophet ever raised such an objection
against him. Nobody, for instance, ever said
that Muhammad (Allah's peace be upon him) as a
boy had met Buhairah, the monk, and had attained
religious knowledge from him, nor did anybody
claim that he had obtained all that information
from the Christian monks and Jewish rabbis
during the trade journeys in his youth. In fact,
they knew that he had never travelled alone but
in the caravans and if they said such a thing,
it would be refuted by hundreds of their own
people from the city.
Then, one could ask, if he had gained all that
knowledge from Buhairah when he was about 12,
and during trade journeys when he was 25, why
did he keep it secret from the people till he
became 40? whereas he did not leave his country
even for a single day, but lived for years among
his own people in the same city. That is why the
people of Makkah dared not bring such an
impudent and baseless charge against him. Their
objections related to the time when he claimed
to be a Prophet of Allah and not to the time
preceding that claim. Their argument was like
this: "This man is illiterate and cannot obtain
any knowledge through books. He has lived among
us for forty years, but we have never heard from
him anything that might have shown that he had
any acquaintance with what he is preaching;
therefore he must have had the help of other
people who copied these things from the writings
of the ancients for him: he learns these things
from them and recites them as Divine
Revelations: this is a fraud." So much so that
according to some traditions, they named some of
his "helpers", who were the people of the Book,
were illiterate and lived in Makkah. They were:
(1) Addas, a freed slave of Huvaitib bin `Abdul
`Uzza(2) Yasar, a freed slave of 'Ala bin
AlHadrami, and (3) Jabr, a freed slave of `Amir
bin Rabbi`ah .
Apparently this is a weighty argument. For there
can be no greater proof of the "fraud" of
Prophethood than to specify its source. But it
looks strange that no argument has been put
forward to refute this charge except a mere
denial, as if to say, "Your charge is an
impudent lie: you are cruel and unjust to bring
such a false charge against Our Messenger; for
the Qur'an is the Word of Allah Who knows all
the secrets in the heavens and the earth. " Had
their charge been based on facts, it would not
have been rejected with contempt, for in that
case the disbelievers would have demanded a
detailed and clear answer. But they realized the
strength of the arguments and did not make such
a demand. Moreover, the fact that the "weighty"
argument failed to produce any doubt in the
minds of the new Muslims, was a clear proof that
it was a lie.
The enigma is clearly explained if we keep in
view the prevalent circumstances
(1) The disbelievers of Makkah did not take any
decisive steps to prove their charge, although
they could, had there been any truth in their
charge. For instance, they could have made raids
on the houses of the alleged helpers and on the
house of the Holy Prophet himself and taken hold
of the whole "material" which was being used in
this "fraud", and made it public to expose his
Prophethood. And this was not difficult for them
because they never hesitated to resort to
anything to defeat him, including persecution,
as they were not bound by any moral code.
(2) The alleged helpers were not strangers. As
they lived in Makkah, everyone knew it well how
learned they were. The disbelievers themselves
knew that they could never have helped to
produce a unique and sublime Book like the
Qur'an which had the highest literary excellence
and merit. That is why none of them challenged
the answer to the charge. That is why even those
people, who did not know them, considered this
frivolous. Then if the alleged helpers were such
geniuses, why did they not claim to be prophets
themselves?
(3) Then, aII the alleged helpers were freed
slaves who were attached"to their former masters
even after their freedom according to the
customs of Arabia; therefore they could not have
become willing accomplices of the Holy Prophet
in this "fraud" of false prophethood because
their former masters could have coerced them to
expose it. The only reason for them to help the
Holy Prophet in his claim could have been some
greed or interest which, under the
circumstances, could not even be imagined. Thus,
apparently there was no reason why they should
have offended those whose protection and
patronage they needed and enjoyed, and become
accomplices in the "fraud".
(4) Above all, all these alleged helpers
embraced Islam. Could it be possible that those
very persons, who had helped the Holy Prophet to
make his "fraud" successful, could have possibly
become his devoted followers? Moreover, if, for
the sake of argument, it be admitted that they
helped him, why was not any of them raised to a
prominent rank as a reward of his help? Why were
not 'Addas and Yasar and Jabr exalted to the
same status as were Abu Bakr and 'Umar and Abu
'Ubaidah? Another odd flung is that if the
"fraud" of prophethood was being carried on with
the help of the alleged helpers, how could it
remain hidden from Zaid bin Harithah, 'AIi bin
Abi Talib, Abu Bakr and other people, who were
the Holy Prophet's closest and most devoted
Companions? Thus the charge was not only
frivolous and false, but it was also below the
dignity of the Qur'an to give any answer to it.
The charge has been cited merely to prove that
those people had been so blinded by their
opposition to the Truth that they could say
anything.
*13 "... He is very Forgiving and Merciful" is
very meaningful here. It means that Allah is
giving full respite to the enemies of the Truth,
for He is "Forgiving and Merciful"; otherwise He
would have sent down a scourge to annihilate
them because of the false charges they were
bringing against the Messenger. It also contains
an admonition, as if to say, "O unjust people!
if even now you give up your enmity and obduracy
and accept the Truth, We shall forgive your
previous misdeeds.
وَقَالُوا مَالِ هَذَا الرَّسُولِ يَأْكُلُ
الطَّعَامَ وَيَمْشِي فِي الْأَسْوَاقِ لَوْلَا
أُنْزِلَ إِلَيْهِ مَلَكٌ فَيَكُونَ مَعَهُ
نَذِيرًا
﴿25:7﴾
(25:7) They say, "What sort of a Messenger is he
that he eats food and moves about in the
streets? *14
Why has not an angel been sent down to accompany
him and threaten (the disbelievers)? *15
*14 That is, "He cannot be a Messenger of AIIah
because he is a human being like us. Had Allah
willed to send a Messenger, He would have sent
an angel, and f at aII a human being was to be
sent, he should have been a king or a
millionaire, who would have resided in a castle
and been guarded by attendants. A Messenger
could not be an ordinary person who has to move
about in the market places like the common
people, for it is obvious that such a human
Messenger cannot attract the attention of the
people. In other words, they thought that a
Messenger was not meant to guide the people to
the right path but to coerce them to obedience
by show of worldly power and grandeur. For
further details, see E.N. 26 of AI-Mu'minun.
*15 That is, "If a human being was to be sent as
a Messenger, an angel should have been appointed
to accompany him to proclaim: `If you do not
believe in him, 1 will scourge you." But what
son of a Messenger is he, who has to suffer from
abuse and persecution?"
أَوْ يُلْقَى إِلَيْهِ كَنْزٌ أَوْ تَكُونُ لَهُ
جَنَّةٌ يَأْكُلُ مِنْهَا وَقَالَ الظَّالِمُونَ
إِنْ تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلًا مَسْحُورًا
﴿25:8﴾
(25:8) Or why has not at least a treasure been
sent down for him or a garden given to him for
(easy) sustenance?" *16
And the wicked people say, "You are following a
man bewitched." *17
*16 That is, "If nothing else, Allah should at
least have made extraordinary arrangements for
his livelihood. But this man has no treasure and
no gardens; yet he claims to be a Messenger of
the Lord of the universe."
*17 The disbelievers of Makkah made the false
propaganda against the Holy Prophet that he had
been bewitched by some jinn or by the sorcery of
an enemy or by the curse of some god or goddess
for his insolence. But it is strange that they
also admitted that he was a clever man who could
make use of extracts from the ancient writings
for the sake of his "prophethood", could
practise sorcery and was also a poet.
انْظُرْ كَيْفَ ضَرَبُوا لَكَ الْأَمْثَالَ
فَضَلُّوا فَلَا يَسْتَطِيعُونَ سَبِيلًا
﴿25:9﴾
(25:9) Just see what strange arguments they
bring forward with regard to you! They have gone
so far astray that they cannot charge any thing
against you. *18
*18 As these objections were frivolous and
meaningless like others, the Qur'an has ignored
them, saying, "Your objections are irrelevant,
unreasonable and void of sense. You bring no
sound argument to prove your doctrine of shirk,
ur to refute the Doctrine of Tauhid put forward
by him, whereas the Messenger gives such proofs
of the Doctrine of Tauhid that you cannot refute
them except by saying, 'He is bewitched'. The
same is true of the doctrine of the
life-after-death and of the moral system of the
Qur'an, which has produced men of high
character. You cannot deny these things; you
reject them, saying, "He is a human being like
us, etc. etc."
تَبَارَكَ الَّذِي إِنْ شَاءَ جَعَلَ لَكَ خَيْرًا
مِنْ ذَلِكَ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا
الْأَنْهَارُ وَيَجْعَلْ لَكَ قُصُورًا
﴿25:10﴾
(25:10) Highly blessed *19
is He, Who, if He wills, could give you much
more and better things than what they propose
for you: (Not one but) many gardens, beneath
which rivers flow; and big castles:
*19 Here again the word tabaraka has been used
and in the context it means: "AIIah has full
control over everything and has unlimited
powers: if he wills to favour somebody, He can
do so as and when He wills without Iet or h
indrance. " .
بَلْ كَذَّبُوا بِالسَّاعَةِ وَأَعْتَدْنَا لِمَنْ
كَذَّبَ بِالسَّاعَةِ سَعِيرًا
﴿25:11﴾
(25:11) The fact of the matter is that these
people have denied "the Hour" *20
, *21
--And for the one who denies the coming of the
Hour, We have prepared a blazing Fire.
*20 The word As-Sa'at, meaning the Time or the
Hour, has been used in the Qur'an as a term for
the promised Hour of Resurrection, when all
human beings of all ages will be raised from the
dead and gathered together before AIIah Almighty
to account for their beliefs and deeds, right or
wrong, and rewarded or punished accordingly. '
*21 That is, "The objections they are raising
are not due to the reason that they doubt the
authenticity of the Qur'an on some rational
ground, or that they do not believe in you for
the reason that you eat food and walk about in
the streets like the common people, or that they
did not accept your Message of Truth only
because you were not escorted by an angel, or
were not given a treasure. But the real reason
why they are putting forward alI sorts of absurd
arguments to reject your Message, is that they
do not believe in the life-after-death, and this
denial has made them free from alI moral
obligations. For when one denies the
life-afterdeath, there remains no need for him
to consider and decide what is true or false, or
what is right or wrong, etc. Their argument is
like this: 'There is going to be no life after
this one on the earth when we will be called to
account for our deeds before God. Death will be
the end of everything, and it will therefore
make no difference whether one was a worshipper
of God or a disbeliever or a mushrik or an
atheist When the ultimate end is to become one
with the dust, there is no need of judging what
is right and what is wrong except by the
criterion of "success" and "failure" in this
life'. Those who deny the Hereafter also see
that worldly success or failure does not
entirely depend upon one's faith or conduct;
nay, they very often see that the righteous and
the wicked persons meet with the same end
irrespective of their faith for which there is
no ordained punishment or reward in this life;
one righteous person may be living a life of
hardship while another enjoying all the good
things of life; one wicked person may be
suffering for his misdeeds while the other
enjoying a life of pleasure and plenty. As such,
as far as the worldly consequences of adopting a
particular moral attitude are concerned, the
disbelievers in the Hereafter cannot be
satisfied whether it is right or wrong. In view
of this, those who deny the Hereafter, do not
see any need to consider an invitation to faith
and morality even if it is presented in a most
forceful way."
إِذَا رَأَتْهُمْ مِنْ مَكَانٍ بَعِيدٍ سَمِعُوا
لَهَا تَغَيُّظًا وَزَفِيرًا
﴿25:12﴾
(25:12) When it will see *22
them from afar, they will hear the sounds of its
raging and roaring.
*22 "The Fire will see them" The words used in
the Text may be metaphorical, or they may mean
that the Fire of Hell will be endowed with the
faculties of seeing, thinking and judging .
وَإِذَا أُلْقُوا مِنْهَا مَكَانًا ضَيِّقًا
مُقَرَّنِينَ دَعَوْا هُنَالِكَ ثُبُورًا
﴿25:13﴾
(25:13) And when they are chained together and
flung into a narrow space therein, they will
begin to call for death.
لَا تَدْعُوا الْيَوْمَ ثُبُورًا وَاحِدًا
وَادْعُوا ثُبُورًا كَثِيرًا
﴿25:14﴾
(25:14) (Then it will be said to them:) "Do not
call for one death today, but call for many
deaths."
قُلْ أَذَلِكَ خَيْرٌ أَمْ جَنَّةُ الْخُلْدِ
الَّتِي وُعِدَ الْمُتَّقُونَ كَانَتْ لَهُمْ
جَزَاءً وَمَصِيرًا
﴿25:15﴾
(25:15) Ask them "Is this (Fire) better or the
everlasting Garden which has been promised to
the God-fearing righteous people ?" which will
be the recompense of their good deeds and the
final destination of their journey
لَهُمْ فِيهَا مَا يَشَاءُونَ خَالِدِينَ كَانَ
عَلَى رَبِّكَ وَعْدًا مَسْئُولًا
﴿25:16﴾
(25:16) wherein they will get everything they
desire and wherein they will dwell for ever.
This is a promise which your Lord has taken upon
Himself to fulfil. *23
*23 Literally: "It is a promise whose fulfilment
can be demanded (from AIIah)". Here one ma ask
the question: How can the promise of the Garden
and the threat of the Fire produce any effect on
the attitude of a parson who denies Resurrection
and the existence of Paradise and Hell? In order
to understand the wisdom of this method of
admonition, one should keep in view that it is
meant to appeal to the self-interest of an
obdurate person, who dces not otherwise listen
to such arguments. This is, as if to say, "Even
if, for the sake of argument, there is no proof
of the reality of the life-after-death, there is
also no proof that such an event will not occur
at all, and there is a possibility for both. In
the latter case, the Believer and the
disbeliever both will be in one and the same
position, but if there is life in the Hereafter,
as the Prophet asserts, then the disbelievers
will be doomed to utter ruin". Therefore, such
an approach breaks the stubbornness of the
disbelievers and proves to be highly effective
when the entire scene of Resurrection gathering
of the people, their accountability and of Hell
and Heaven is presented in a vivid manner as if
the Prophet had himself seen it with his own
eyes. Fur further explanation, see Ha Mim
Sajdah: 52 and E. N. 69 thereof, and A I-Ahqaf:
10.
وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ مِنْ
دُونِ اللَّهِ فَيَقُولُ أَأَنْتُمْ أَضْلَلْتُمْ
عِبَادِي هَؤُلَاءِ أَمْ هُمْ ضَلُّوا السَّبِيلَ
﴿25:17﴾
(25:17) And on that Day (y our Lord will gather
:.II these people together as well as their
deities, *24
whom they worship besides AIlah. Then He will
ask them, "Did you mislead these servants of
Mine, or did they themselves go astray?" *25
*24 Here, deities do not mean idols but the
angels, the prophets; the saints, the martyrs
and the pious men, whom the mushriks of
different communities have made their deities.
*25 Such dialogues between Allah and the gods of
the disbelievers occur at several places in the
Qur'an. For instance, in Surah Saba it has been
stated: "On the day when He will gather them all
together, He will ask the angels, 'Did these
people worship you?' They will answer, `Glory be
to Thee ! Thou art our Patron and not they: they
in fact worshipped the jinns (that is, satans);
most of these believed in them." (vv. 40-41).
Similarly in Surah Al-Ma'idah, it is said:" And
when AIIah will say "O Jesus, son of Mary, did
you ever say to the people: `Make me and my
mother gods instead of Allah?' He will answer,
`Glory be to Thee ! It did not behove me to say
that which I had no right to say...I told them
only that which Thou didst bid me: 'Worship
Allah, Who is myLord as well as your Lord'."
(vv. 116, 117).
قَالُوا سُبْحَانَكَ مَا كَانَ يَنْبَغِي لَنَا
أَنْ نَتَّخِذَ مِنْ دُونِكَ مِنْ أَوْلِيَاءَ
وَلَكِنْ مَتَّعْتَهُمْ وَآَبَاءَهُمْ حَتَّى
نَسُوا الذِّكْرَ وَكَانُوا قَوْمًا بُورًا
﴿25:18﴾
(25:18) They will answer, "Glory be to Thee! We
dared not take anyguardian besides Thee: (they
were misled because) Thou didst give them and
their forefathers all the good things of life
till they forgot the Admonition, and incurred
the punishment. " *26
*26 That is, "They were mean people: You gave
them all the provisions of life so that they may
show gratitude to You, but they became
ungrateful and ignored all the admonitions given
by the Prophets. "
فَقَدْ كَذَّبُوكُمْ بِمَا تَقُولُونَ فَمَا
تَسْتَطِيعُونَ صَرْفًا وَلَا نَصْرًا وَمَنْ
يَظْلِمْ مِنْكُمْ نُذِقْهُ عَذَابًا كَبِيرًا
﴿25:19﴾
(25:19) Thus will your gods deny alI that you
are professing today. *27
Then you shall neither be able to repel your
punishment nor shall get any help from anywhere;
and whoso is guilty. of iniquity'' *28
among you, We shall make him taste a severe
torment.
*27 That is, "On that Day your religion, which
you now believe, to be true. will prove to be
false and even your gods, whom you yourselves
have set up,' will declare it to be a lie; for
none of them ever asked you to make them your
deities and worship them as such. Consequently,
instead of interceding on your behalf; they will
bear witness against you."
*28 "... who will be guilty of iniquity ...": "
.... who will be unjust to the Reality and the
Truth and guilty of disbelief and shirk "The
context shows that those who reject the Prophet
and set up other deities instead of Allah and
deny life in the Hereafter, are guilty of zulm
(iniquity).
وَمَا أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ مِنَ الْمُرْسَلِينَ
إِلَّا إِنَّهُمْ لَيَأْكُلُونَ الطَّعَامَ
وَيَمْشُونَ فِي الْأَسْوَاقِ وَجَعَلْنَا
بَعْضَكُمْ لِبَعْضٍ فِتْنَةً أَتَصْبِرُونَ
وَكَانَ رَبُّكَ بَصِيرًا
﴿25:20﴾
(25:20) O Muhammad, , all the Messengers whom We
sent before you also ate food and moved about in
the streets. *29
In fact, We have made you all a means of test
for one another. *30
Will you show patience? *31
for your Lord sees everything. *32
*29 This is an answer to the objection of the
disbelievers of Makkah that Muhammad (Allah's
peace be upon him) could not be a Messenger of
Allah because he ate food and moved about in the
streets. They have been told that all the
Messengers of Allah who came before Muhammad
(Allah's peace be upon him)like Noah, Abraham,
Ishmael, Moses and many others whom they knew
and acknowledged as Prophets and Messengers of
Allah also ate food and walked about in the
streets. Nay, even Prophet Jesus, son of Mary,
himself, whom the Christians had made the son of
God (and whose image had also been placed in the
Ka`bah by the disbelievers of Makkah) ate food
and walked about in the streets like a common
man even according to the Gospels themselves.
*30 It is obvious that the Messenger and the
Believers were a test for the disbelievers as to
whether they would believe even after hearing
the Divine Message and seeing their pure
character. On the other hand, the disbelievers
were a test for the Messenger and his followers
in the sense that they were a means of proving
and trying their true Faith by their
persecution. For it is this test alone which
helps to discriminate the true Believers from
the hypocrites. That is why, at tirst, only the
poor arid the helpless but sincere people
embraced Islam. Had there been no persecution
and hardships but prosperity, wealth and
grandeur, the worshippers of the world and the
selfish people would have been the first to
embrace Islam.
*31 That is, "Now when you have understood the
wisdom of the test by persecution, it is hoped
that you will endure all kinds of hardships
without complaint, and willingly undergo the
persecutions that are inevitable."
*32 It probably means two things: First, the way
your Lord is conducting your affairs, is
according to His will and nothing that happens
is without His knowledge. Second, He is fully
aware of your sincerity and righteousness in
serving His cause under all kinds of hardships.
You should therefore rest assured that you will
have your full reward. He also sees the
persecution and iniquity of the disbelievers;
therefore they will not escape the consequences
of their wickedness .
وَقَالَ الَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَاءَنَا
لَوْلَا أُنْزِلَ عَلَيْنَا الْمَلَائِكَةُ أَوْ
نَرَى رَبَّنَا لَقَدِ اسْتَكْبَرُوا فِي
أَنْفُسِهِمْ وَعَتَوْا عُتُوًّا كَبِيرًا
﴿25:21﴾
(25:21) Those people, who have no fear of coming
before Us, say,"Why should not the angels be
sent down to us? *33
Or else we should see our Lord. " *34
Great arrogance have they assumed in regard to
themselves, *35
and have transgressed all limits in their
rebellion.
*33 That is, "If Allah had really intended to
convey His Message to us, He would not have
chosen a prophet and sent an angel only to him,
but to each one of us individually with the
guidance, or He should have sent a deputation of
angels to appear before the people with the
Message". The same objection has been stated in
Surah Al-An`am thus: "When a Revelation comes
before them, they say, `We will not believe in
it unless we are given the like of what has been
given to the Messengers of Allah.' Allah knows
best whom to entrust with His Mission and how it
should be enforced." (v. 124) appeal . "
*34 That is. "Allah Himself should appear before
us and make the appeal.
*35 Another translation could be: "They have
formed a very high opinion of their own selves."
يَوْمَ يَرَوْنَ الْمَلَائِكَةَ لَا بُشْرَى
يَوْمَئِذٍ لِلْمُجْرِمِينَ وَيَقُولُونَ حِجْرًا
مَحْجُورًا
﴿25:22﴾
(25:22) The Day, when they will see the angels,
will not be a day of rejoicing for the criminals
; *36
they will cry out, "May Allah save us!"
*36 This very theme has been expressed in much
greater detail in AlAn'am: 8, Al-Hijr: 7-8 and
51-64, and also in Bani Isra`il: 90-95.
وَقَدِمْنَا إِلَى مَا عَمِلُوا مِنْ عَمَلٍ
فَجَعَلْنَاهُ هَبَاءً مَنْثُورًا
﴿25:23﴾
(25:23) Then We shall turn to what they had done
and render it vain like scattered dust. *37
*37 For explanation, see Ibrahim: 18 and E. N.'s
25, 26 thereof.
أَصْحَابُ الْجَنَّةِ يَوْمَئِذٍ خَيْرٌ
مُسْتَقَرًّا وَأَحْسَنُ مَقِيلًا
﴿25:24﴾
(25:24) (On the contrary) only those who have
deserved the Garden, will have a good abode on
that Day and a cool place for midday rest. *38
*38 In contrast to the miserable plight of the
disbelievers on the Day of Resurrection, the
Believers will be protected from the hardships
of that Day; they will be treated with honour
and will have a blissful place for midday rest.
According to a Tradition, the Holy Prophet said:
"I declare on oath by AIIah, in Whose hand is my
life, that the long, horrible Day of
Resurrection will be made very short and light
for a Believer, as short and light as the time
taken in offering an obligatory Prayer." (Musnad
Ahmad).
وَيَوْمَ تَشَقَّقُ السَّمَاءُ بِالْغَمَامِ
وَنُزِّلَ الْمَلَائِكَةُ تَنْزِيلًا
﴿25:25﴾
(25:25) On that Day, a cloud will appear rending
the sky and the angels will be senthi down rank
after rank.
الْمُلْكُ يَوْمَئِذٍ الْحَقُّ لِلرَّحْمَنِ
وَكَانَ يَوْمًا عَلَى الْكَافِرِينَ عَسِيرًا
﴿25:26﴾
(25:26) The real Kingdom on that Day will belong
only to the Merciful, *39
and it will be a very hard Day for the
disbelievers.
*39 That is, "On that Day all other kingdoms,
which deluded man in the world, will come to an
end, and there will be only the Kingdom of
Allah, Who is the real Sovereign of the
universe. In Surah Mu'min: 16, the same thing
has been stated thus: "On that Day when aII the
people will stand exposed, and nothing of them
will be hidden from Allah, it will be asked,
`Whose is the Sovereignty today?' The response
from every side will he: `Of Allah, the
Almighty'." According to a Tradition, the Holy
Prophet said, "AIlah will take the heavens in
one hand and the earth in the other, and will
declare: `I am the Sovereign: I am the Ruler.
Where are the other rulers of the earth? Where
are those tyrants`? Where are the arrogant
people?" (Musnad Ahmad, Bukhari, Muslim, and Abu
Da'ud, with slight variations).
وَيَوْمَ يَعَضُّ الظَّالِمُ عَلَى يَدَيْهِ
يَقُولُ يَا لَيْتَنِي اتَّخَذْتُ مَعَ الرَّسُولِ
سَبِيلًا
﴿25:27﴾
(25:27) The unjust man will bite at his hand and
say, "Would that I had stood by the Messenger!
يَا وَيْلَتَى لَيْتَنِي لَمْ أَتَّخِذْ فُلَانًا
خَلِيلًا
﴿25:28﴾
(25:28) O, woe to me ! Would that I had not
chosen so and so for a friend!
لَقَدْ أَضَلَّنِي عَنِ الذِّكْرِ بَعْدَ إِذْ
جَاءَنِي وَكَانَ الشَّيْطَانُ لِلْإِنْسَانِ
خَذُولًا
﴿25:29﴾
(25:29) For it was he, who had deluded me to
reject the Admonition which had come to me.
Satan has proved very treacherous to man. " *40
*40 "Satan has proved very treacherous to man"
may also be a part of the disbelievers' lament,
or it may be a remark by AIIah, in which case
the meaning will be: "And Satan is indeed the
one who always deceives man."
وَقَالَ الرَّسُولُ يَا رَبِّ إِنَّ قَوْمِي
اتَّخَذُوا هَذَا الْقُرْآَنَ مَهْجُورًا
﴿25:30﴾
(25:30) And the Messenger will say, "O my Lord,
my people had made this Qur'an the object of
their ridicule." *41
*41 The Arabic word mahjur is capable of several
meanings. As such, the sentence may mean:"
"these people did not regard the Qur'an as
worthy of their consideration: they neither
accepted it nor followed it"; or "They
considered it to be a nonsense or the delirium
of insanity: or "They made it the target of
their ridicule and mockery."
وَكَذَلِكَ جَعَلْنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوًّا
مِنَ الْمُجْرِمِينَ وَكَفَى بِرَبِّكَ هَادِيًا
وَنَصِيرًا
﴿25:31﴾
(25:31) O Muhammad, in this very way We have
made the criminals the enemies of every Prophet, *42
but your Lord suffices for you as your Guide and
Helper. *43
*42 That is, "It is not a new thing that the
disbelievers have become your enemies, for it
has always been so with all the former Prophets
and Messengers. (See also Al-An'am: 112-113).
This is inevitable because it is Our Law that
the criminals will always oppose the Truth. You
should, therefore, pursue your mission with full
confidence and determination without expecting
any immediate results."
*43 "Guidance" does not only imply bestowing of
the knowledge of the Truth, but it also means
giving the right guidance at the right time to
guide the Islamic Movement on the right lines
and to defeat the strategy and scheme of the
enemies of Islam "Help" means all kinds of
moral, spiritual and material help to the
followers of the Truth in their conflict against
falsehood. Thus, Allah is AllSufficient for the
righteous people and they need no other support
provided they have full faith in Allaln and
fight falsehood with all their energies and
strength. This meant to encourage the Holy
Prophet, otherwise the previous assertion would
have been very discouraging without this. It
meant to say, "Even :f the unbelievers have
become your enemies, you should continue your
mission, for We shall guide you in every stage
and situation and help you against them. We
shall defeat aII the schemes of your enemies and
help you in every way in your conflict with
falsehood. We shall provide you with material
means also, but you should trust in Us and exert
your utmost against falsehood."
وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْلَا نُزِّلَ
عَلَيْهِ الْقُرْآَنُ جُمْلَةً وَاحِدَةً كَذَلِكَ
لِنُثَبِّتَ بِهِ فُؤَادَكَ وَرَتَّلْنَاهُ
تَرْتِيلًا
﴿25:32﴾
(25:32) The disbelievers say, "Why has not the
entire Qur'an been sent down to this man all at
nce?" *44
-Well, this has been done to impress it deeply
on your mind, *45
and (for the same object) We have sent it down
piecemeal by degrees.
*44 As the disbelievers of Makkah considered
this objection to be very strong, they repeated
it over and over again. The Qur'an also has
cited it with its answer at several places; for
instance, see E.N.'s 101-106 of Surah An-Naml
and E.N. 119 of Bani Isra'il. Their question
implied: "Had the Qur'an been really the Word of
Allah, it would have been sent as a complete
book aII at once; for Allah has the knowledge of
everything and every human affair. Thus it is
obvious that nothing is being sent down from
above; but this man himself fabricates all its
themes or gets these from other people or other
books. "
*45 Another translation can be: "So that by it
We may strengthen your heart and imbue it with
courage." The words are comprehensive and imply
both the meanings. This concise sentence
contains the following explanation why the
Qur'an was revealed piecemeal by degrees:
(1) So that the Holy Prophet may commit it to
memory perfectly and recite it to his people,
who are illiterate, rather than present it in a
written form.
(2) So that its teachings and messages may be
impressed deeply on the minds.
(3) So that the way of life it teaches, may be
followed with complete conviction, which would
not be possible if all the Commandments and the
whole system of life had been sent down all at
once.
(4) So that the hearts of the Prophet and his
followers may be imbued with courage during the
conflict between the Truth and falsehood. This
required that the Divine Guidance and messages
of encouragement should be revealed as and when
needed according to the practical situation.
Obviously, this could not have been possible if
these had been sent down all at once. This also
showed that Allah had not left His Messenger
alone amidst persecution to counter all sorts of
resistance and opposition after appointing him
to the mission, but He Himself was watching the
struggle with concern and guiding His Prophet
through every difficulty by direct communion in
every critical situation.
وَلَا يَأْتُونَكَ بِمَثَلٍ إِلَّا جِئْنَاكَ
بِالْحَقِّ وَأَحْسَنَ تَفْسِيرًا
﴿25:33﴾
(25:33) And (there is another wisdom in this :
whenever they brought to you an odd thing (or a
strange question), We sent its right answer to
you in time and explained it all in the best
manner, *46
*46 This is yet another point of wisdom of
sending down the Qur'an by degrees. Allah did
not intend to produce a book on "Guidance" and
spread its teachings through the agency of His
Prophet. Had it been so the disbelievers would
have been justified in their objection as to why
the Qur'an had not been sent down as a complete
book all at once. The real object of the
revelation of the Qur'an was that Allah intended
to start a Movement of faith, piety and
righteousness to combat disbelief, ignorance and
sin, and He had raised a Prophet to lead and
guide the Movement. Then, on the one hand, Allah
had taken it upon Himself to send necessary
instructions and guidance to the leader and his
followers as and when needed, and on the other,
He had also taken the responsibility to answer
the objections and remove the doubts of
opponents and give the right interpretation of
things which they misunderstood. Thus the Qur'an
was the collection of the differentdiscourses
that were being revealed by Allah; it was not
merely meant to be a code of laws or of moral
principles, but a Book, which was being sent
down piecemeal to guide the Movement in all its
stages to suit its requirements on different
occasions. (See also Introduction: The Meaning
of the Qur'an, Vol. I, pp. 9- 18).
الَّذِينَ يُحْشَرُونَ عَلَى وُجُوهِهِمْ إِلَى
جَهَنَّمَ أُولَئِكَ شَرٌّ مَكَانًا وَأَضَلُّ
سَبِيلًا
﴿25:34﴾
(25:34) those who are going to be driven to Hell
upon their faces, have taken an utterly wrong
stand and their way is most erroneous ! *47
*47 That is, "They will be driven towards Hell
upon their faces because of their perversion and
their perverted thinking."
وَلَقَدْ آَتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ وَجَعَلْنَا
مَعَهُ أَخَاهُ هَارُونَ وَزِيرًا
﴿25:35﴾
(25:35) We gave Moses the Book *48
and appointed his brother Aaron as his
counsellor:
*48 Here by "the Book" is not meant the Torah,
which was given to Prophet Moses after the
exodus from Egypt, but it implies that Divine
Guidance which was given to him after his
appointment as a Prophet up to the Exodus. It
included the orations delivered by him in the
court of Pharaoh and also the instructions given
to him during his conflict with Pharaoh as
mentioned in the Qur'an here and there. Most
probably, these things were not included in the
Torah; the Torah began with the Ten Commandments
which were given to Moses engraved on stone
tablets on Mount Sinai after the Exodus.
فَقُلْنَا اذْهَبَا إِلَى الْقَوْمِ الَّذِينَ
كَذَّبُوا بِآَيَاتِنَا فَدَمَّرْنَاهُمْ
تَدْمِيرًا
﴿25:36﴾
(25:36) then We said to them, "Go to the people
who have treated Our Revelations as false. " *49
So We annihilated those people utterly.
*49 "Revelations": The Divine teachings which
had reached them through Prophets Jacob and
Joseph, and which had been preached to them by
the righteous people of Israel for centuries
وَقَوْمَ نُوحٍ لَمَّا كَذَّبُوا الرُّسُلَ
أَغْرَقْنَاهُمْ وَجَعَلْنَاهُمْ لِلنَّاسِ آَيَةً
وَأَعْتَدْنَا لِلظَّالِمِينَ عَذَابًا أَلِيمًا
﴿25:37﴾
(25:37) The same was the case with the people of
Noah when they charged the Messenger with
imposture: *50
We drowned them and made them a sign of warning
for entire mankind, and We have prepared a
painful chastisement for the unjust. *51
*50 They did not charge only Prophet Noah with
imposture because he was a man, but, in fact,
charged all the Prophets with imposture because
they were aII human beings.
*51 That is, a painful chastisement in the
Hereafter.
وَعَادًا وَثَمُودَ وَأَصْحَابَ الرَّسِّ
وَقُرُونًا بَيْنَ ذَلِكَ كَثِيرًا
﴿25:38﴾
(25:38) Likewise were destroyed the `Ad and the
Thamud and the people of the Rass, *52
and many a generation in between.
*52 There is no definite knowledge about "the
people of the Raas'' . Different commentators
have said different things about them, but
nothing is convincing. The only thing that may
be said about them is that they were a people
who had killed their Prophet by throwing him
into or hanging him down a "Rass " (an old or
dry well).
وَكُلًّا ضَرَبْنَا لَهُ الْأَمْثَالَ وَكُلًّا
تَبَّرْنَا تَتْبِيرًا
﴿25:39﴾
(25:39) We admonished each one of them by citing
the examples (of those who were destroyed before
them) and ultimately annihilated all of them.
وَلَقَدْ أَتَوْا عَلَى الْقَرْيَةِ الَّتِي
أُمْطِرَتْ مَطَرَ السَّوْءِ أَفَلَمْ يَكُونُوا
يَرَوْنَهَا بَلْ كَانُوا لَا يَرْجُونَ نُشُورًا
﴿25:40﴾
(25:40) Surely, these people have passed by that
habitation on which was rained an evil rain: *53
have they not seen its ruins ? But they do not
expect another life in the Hereafter. *54
*53 The habitation referred to was that of the
people of Prophet Lot, which was destroyed by a
rain of stones. The people of Hijaz while
traveling to Palestine and Syria, passed by its
ruins and heard the horrible tales of its
destruction .
*54 As the disbelievers did not believe in the
Hereafter, they looked at these ancient ruins as
mere spectators and did not take any warning
from them. Incidentally, this is the difference
between the observation of a disbeliever and of
a Believer in the Hereafter: the former looks at
such things as a mere spectator or at the most
as an archaeologist whereas the latter learns
moral lessons from the same and obtains an
insight into the realities beyond this worldly
life.
وَإِذَا رَأَوْكَ إِنْ يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا
هُزُوًا أَهَذَا الَّذِي بَعَثَ اللَّهُ رَسُولًا
﴿25:41﴾
(25:41) When these people see you, they scoff at
you, (saying), "Is this the man whom Allah has
sent as His Messenger?
إِنْ كَادَ لَيُضِلُّنَا عَنْ آَلِهَتِنَا لَوْلَا
أَنْ صَبَرْنَا عَلَيْهَا وَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
حِينَ يَرَوْنَ الْعَذَابَ مَنْ أَضَلُّ سَبِيلًا
﴿25:42﴾
(25:42) He had almost led us astray from our
gods, had we not remained firm in our faith with
regard to them. " *55
The time is not far when they will see the
torment and realize who had strayed far from the
truth.
*55 Obviously there is a contradiction between
the question posed by the disbelievers and the
assertion made by them about their deities. The
question was meant to bring the Holy Prophet
into contempt, as if to say, "You are making a
claim that is far above your low position." On
the other hand, their assertion shows that ,they
indirectly admitted the force of the arguments
and the high character of the Holy Prophet and
were even afraid of the effectiveness and
success of his Message, because, according to
them, it was going to turn them away from their
false gods.
أَرَأَيْتَ مَنِ اتَّخَذَ إِلَهَهُ هَوَاهُ
أَفَأَنْتَ تَكُونُ عَلَيْهِ وَكِيلًا
﴿25:43﴾
(25:43) Have you ever considered the case of the
person who has made his lust his god? *56
Can you take the responsibility of guiding such
a one aright ?
*56 "...the person who makes his lust his god"
is the one who becomes the slave of his lusts
and desires. As he serves his lust like the one
who warships ' his deity, he becomes as much
guilty of .shirk as the one who worships an
idol. According to a Tradition, related by
Hadrat Abu Hurairah, the Holy Prophet said, "Of
all the false gods being worshipped and served,
instead of Allah, the worst in the sight of
Allah is one's own lust." (Tabarani). For
further explanation, see E.N. 50 of Al-Kahf, The
man who keeps his desires under control, and
uses his common sense to make decisions, can be
expected to come to the right path by making an
appeal to his reason even though he might have
been involved in shirk or disbelief; for if. he
decides to follow the right way he will remain
firm and steadfast on it. On the other hand, the
man who is the slave of his own lust, is like a
ship without an anchor, who wanders about on any
path where his lust leads him. He is least
bothered about the distinction between the right
and the wrong, the true and the false, and has
no desire to choose one against the other. And,
if ar alI, such a person is persuaded to accept
the message of Guidance, no one can take the
responsibility that he will observe any moral
laws.
أَمْ تَحْسَبُ أَنَّ أَكْثَرَهُمْ يَسْمَعُونَ
أَوْ يَعْقِلُونَ إِنْ هُمْ إِلَّا كَالْأَنْعَامِ
بَلْ هُمْ أَضَلُّ سَبِيلًا
﴿25:44﴾
(25:44) Do you think that most of them hear or
understand ? They are only like the cattle; nay,
even worse than the cattle. *57
*57 "They are only like the cattle" because they
follow their lusts blindly. Just as the sheep
and cattle do not know where their driver is
taking them, to the meadow or to the slaughter
house, so are these people also following their
leaders blindly without knowing or judging where
they are being led-to success or to
destruction.. The only difference between the
two is that the cattle have no intelligence and
will not be accountable as to the place where
they are being taken by the driver. But it is a
pity that human beings who are endowed with
reason, should behave like cattle; therefore
their condition is worse than that of cattle.
Incidentally it should be noted that this
passage (w . 43, 44) is not meant to dissuade
the Holy Prophet from conveying the Message to
such people, but it is an indirect warning to
the disbelievers of the consequences if they
continued to behave like cattle .
أَلَمْ تَرَ إِلَى رَبِّكَ كَيْفَ مَدَّ الظِّلَّ
وَلَوْ شَاءَ لَجَعَلَهُ سَاكِنًا ثُمَّ جَعَلْنَا
الشَّمْسَ عَلَيْهِ دَلِيلًا
﴿25:45﴾
(25:45) Have you not seen how your Lord
lengthens out the shadow? Had He willed, He
would have made it constant, but We have made
the sun its pilot; *58
*58 The word dalil has been used in the sense of
the "pilot", who is a person trained to take
ships safely in or out of a harbour, or along a
waterway. The sun has been trade the pilot of
the shadow because the lengthening out of the
shadow and its being rolled up depends on the
rising, declining and setting of the sun.
ثُمَّ قَبَضْنَاهُ إِلَيْنَا قَبْضًا يَسِيرًا
﴿25:46﴾
(25:46) then (as the sun climbs up), We roll it
up little by little towards Ourselves. *59
*59 "We roll it up......Curselves": "We
annihilate it or cause it to disappear", for
everything which is annihilated returns to
Allah, because everything comes from Elim and
returns to Him.
The Qur'an has used the phenomenon of the shadow
caused by the sun for two purposes. (fit is
taken literally, it is meant to warn the
disbelievers that they should learn a lesson
from this and should not behave like cattle, as
if to say, "If you had considered the benefits
of the shadow in regard to your everyday
experience, you would have accepted without any
hesitation the Doctrine of Tauhid. Had the
shadow been constant, there would have been no
life en earth, for life depends on the light and
heat of the sun. On the other hand, if there had
been no shadow at all, the constant heat and
light of the sun would have made life
impossible. Besides this, if there had been
sudden changes in the sun and the shadow, they
would not have been able to endure it for long;
therefore you should reflect on this phenomenon
and understand it well that it has been so
ordained by the AII-Wise and the AII-Powerful
Creator so that it always increases or decreases
gradually in accordance with fixed natural laws.
Thus it is obvious that it could not have come
into existence by itself nor produced by blind
mechanisms nor functioned so regularly and
continuously under many independent gods."
But if it is taken in the metaphorical sense,
there is between the lines a subtle suggestion,
and it is this: Just as the shadow dces not
remain in one and the same state, likewise the
shadow of disbelief and shirk, which appears to
have spread far and wide, will begin to shorten
as the "Sun" of Guidance gradually rises; but it
requires patience, for Allah never brings about
sudden changes.
وَهُوَ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ اللَّيْلَ لِبَاسًا
وَالنَّوْمَ سُبَاتًا وَجَعَلَ النَّهَارَ
نُشُورًا
﴿25:47﴾
(25:47) And it is Allah Who has ordained the
night as a garment *60
for you, and the sleep as a repose of death, and
the day as the time of return to life. *61
*60 The night is a "garment" in the sense that
it covers and hides things.
*61 This verse has three objects:
(1) It provides a proof of Tauhid,
(2) It furnishes a proof of the possibility of
life-after-death from everyday human experience,
and
(3) It bears the good news that the night of
ignorance has come to an end and now the bright
day of Knowledge and Guidance has dawned. It is
therefore inevitable that those who were
sleeping the sleep of ignorance, will sooner or
later wake up, but those who have slept the
sleep of death, will not wake up and will
themselves be deprived of life, while the
business of the day will go on thriving even
without them.
وَهُوَ الَّذِي أَرْسَلَ الرِّيَاحَ بُشْرًا
بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهِ وَأَنْزَلْنَا مِنَ
السَّمَاءِ مَاءً طَهُورًا
﴿25:48﴾
(25:48) And it is He, Who drives the winds to be
the harbingers of His mercy: then He sends down
pure water *62
from the sky
*62 That is, such water as is pure and free from
alI sorts of impurities, germs and poison, which
cleanses and washes away filth and becomes a
source of life for men, beasts as well as all
kinds of plant life.
لِنُحْيِيَ بِهِ بَلْدَةً مَيْتًا وَنُسْقِيَهُ
مِمَّا خَلَقْنَا أَنْعَامًا وَأَنَاسِيَّ
كَثِيرًا
﴿25:49﴾
(25:49) so that He may revive the dead land, and
quench the thirst of many of His creatures from
among beasts and men. *63
*63 This verse also gives proofs of the Doctrine
of Tauhid and the Hereafter. Besides, it
contains a subtle suggestion that the period of
the "drought" of ignorance has been replaced
through Allah's mercy by the "blessed rain" of
Prophethood, which is showering the life-giving
knowledge of Revelation from which many servants
of AIlah will certainly benefit, if not all .
وَلَقَدْ صَرَّفْنَاهُ بَيْنَهُمْ لِيَذَّكَّرُوا
فَأَبَى أَكْثَرُ النَّاسِ إِلَّا كُفُورًا
﴿25:50﴾
(25:50) We present the same phenomenon over and
over again before them *64
so that they may learn a lesson from it; but
most people decline to adopt any other attitude
than of disbelief and ingratitude. *65
*64 "We present...before them" may have three
meanings: (1)"We have cited the phenomenon of
rainfall over and over again in the Qur'an in
order to make plain to them the Reality."
(2) "We are time and again showing them the
wonderful phenomenon of the heat and drought,
seasonal winds and clouds, rainfall and its
lifeproducing effects."
(3) "We go on changing the system of the
distribution of rainfall throughout the , world
year after year, so that the same place does not
receive the same amount of rainfall every time:
sometimes a place is left completely dry,
another has more or less of rainfall than usual,
while some other is flooded with rain water.
They see all these different phenomena with
their countless different results in their daily
life."
*65 The verse means to impress that the
wonderful system of rainfall is by itself a
proof of the existence of Allah, of One Lord of
the universe, and of His attributes. Its
wonderful distribution during the year and over
different parts of the earth is a clear proof
that there is an All-Wise Designer. But the
obdurate disbelievers do not learn any lesson
from it, and persist in their ingratitude,
though this has been cited in the Qur'an
repeatedly for this purpose.
It is also a proof of the life-after-death, for
the disbelievers themselves see and again that
rainfall brings to life dead land year after
year. This clearly that Allah has the power to
bring the dead back to life, but the
disbelievers it time proves do not learn any
lesson from it and persist in their
irresponsible ways .
If verse 48 is taken in the metaphorical sense,
the "pure water" of rain will mean the blessings
of Prophet hood. Human history shows that
whenever this blessing as been sent down,
ignorance has been replaced by knowledge,
injustice by justice and wickedness by
righteousness. The coming of Prophets has always
proved to be the harbinger of a moral
revolution. But only those who accepted their
guidance benefited from it. This is the lesson
of history, yet the disbelievers reject it
because of their ingratitude.
وَلَوْ شِئْنَا لَبَعَثْنَا فِي كُلِّ قَرْيَةٍ
نَذِيرًا
﴿25:51﴾
(25:51) Had We willed, We would have raised up a
separate Warner in each habitation. *66
*66 That is, "If We had willed, We could have
sent a separate Prophet to every habitation but
We did not do so, because like the sun, Our Last
Prophet suffices to enlighten the whole world."
فَلَا تُطِعِ الْكَافِرِينَ وَجَاهِدْهُمْ بِهِ
جِهَادًا كَبِيرًا
﴿25:52﴾
(25:52) So, O Prophet, do not yield to the
disbelievers, but wage a Jihad against them with
this Qur'an. *67
*67 The Arabic words Jihad-i-Kabir imply three
meanings:
(1) To exert one's utmost for the cause of
Islam,
(2) To dedicate all one's resources to this
cause, and
(3) To tight against the enemies of Islam on all
possible fronts with all one's resources in
order to raise high the "Word of Allah". This
will include jihad with one's tongue, pen,
wealth, life and every other available weapon .
وَهُوَ الَّذِي مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ هَذَا عَذْبٌ
فُرَاتٌ وَهَذَا مِلْحٌ أُجَاجٌ وَجَعَلَ
بَيْنَهُمَا بَرْزَخًا وَحِجْرًا مَحْجُورًا
﴿25:53﴾
(25:53) And it is He, Who has let loose the two
seas, one palatable and sweet, the other bitter
and saltish, and there is a partition between
them, which is an insurmountable barrier. *68
*68 This phenomenon has been perceived in many
places in the sea and on the land that sweet
water and bitter water has existed side by side.
Turkish Admiral Syedi Ali Ra'is, in his book Mir
'at-al-Mamalik, written in the 16th century, has
mentioned a place in the Persian Gulf, where
springs of sweet waver exist under the bitter
waters of the sea, where he could get drinking
water for his fleet. The American Oil Company at
first obtained water from the same springs in
the Persian Gulf, before they dug up wells near
Dhahran for supply of drinking water. Near
Bahrain also there exist springs of sweet water
at the sea bed from which people have been
taking water until quite recently. Besides this
apparent meaning which gives a rational proof of
Allah's being the One and the only Lord of the
universe, the verse contains a subtle suggestion
as well: When Allah wills, He can raise up a
righteous community from among a large wicked
society just as He can cause springs of
palatable and sweet water to gush out from under
the salty waters of the sea.
وَهُوَ الَّذِي خَلَقَ مِنَ الْمَاءِ بَشَرًا
فَجَعَلَهُ نَسَبًا وَصِهْرًا وَكَانَ رَبُّكَ
قَدِيرًا
﴿25:54﴾
(25:54) And it is He, Who created man from
water: then from him He caused two kinds of
kindred, by blood and by marriage : *69
your Lord is AI I-Powerful .
*69 Here the miracle of the birth of man from a
mere sperm drop and the procreation of his
offspring from man and woman have been cited as
a proof of Tauhid. Though both man and woman
belong to the same genus, they are two species,
having important common human characteristics
but different physical structures and
psychological traits. It is a proof of Tauhid
that the All-Powerful Allah has used this
"difference" for making the two as complements
and not antagonists. ' It is also the design of
the All-Powerful Creator that He is creating
sons and daughters in the world in due
proportion Then the sons marry and create blood
relationships, and the daughters are married and
become means of forming new relaticnships. This
process goes on widening to produce families,
tribes and nations belonging to the same race
and bound by the same civilization. The verse
has also a subtle suggestion: The whole of life
is being run on the principle of "differenc",
for example, the difference between the night
and the day, the summer and the winter, etc.
Therefore, " O Muslims, you should patiently
endure the differences you are having with your
opponents for these are certain to produce good
results."
وَيَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ مَا لَا
يَنْفَعُهُمْ وَلَا يَضُرُّهُمْ وَكَانَ
الْكَافِرُ عَلَى رَبِّهِ ظَهِيرًا
﴿25:55﴾
(25:55) Yet they worship, instead of Allah,
those who can neither benefit them nor harm
them: more than this, the disbeliever has become
a helper of every rebel against his Lord. *70
*70 This is a characteristic of the typical
disbeliever: he is a helper and defender of all
those who are rebels against AIIah and an enemy
of aII those who may he striving to raise
Allah's Word and enforce His Law in the world;
he is associated directly or indirectly with all
the works of Allah's disobedience and opposes
and resists in one way or the other every effort
that is made to bring people to the path of
Allah's obedience and service.
وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلَّا مُبَشِّرًا وَنَذِيرًا
﴿25:56﴾
(25:56) O Muhammad, We have sent you only to
proclaim good tidings and to give warning. *71
*71 This verse (56) was meant to comfort the
Holy Prophet and to warn the disbelievers who
opposed him and obstructed his work, as if to
say, "Your duty is only to convey the Message of
good news to the people and to warn them of the
consequences of disbelief: you are not
responsible as to whether they accept .your
Message or reject it, or to reward the Believers
and punish the disbelievers."
Such words occur in the Qur'an at other places
also and are obviously directed to the
disbelievers, as if to say, "The Message of the
Prophet is meant to reform the people without
any tinge of selfishness. As he does not force
the people to accept his Message, there is no
reason why you should feel offended. If you
accept the Message, it will be for your own
good, and if you reject it, you will be harming
yourselves alone. For after conveying the
Message, he is relieved of his duty and
responsibility; then the matter will be between
you and Us."
Although this is a very simple and clear
interpretation of verse 56 (and of similar other
verses), yet some people erroneously conclude
from it that the only duty and responsibility of
the Prophet is to convey the Message and nothing
else. They forget that the Qur'an has stressed
over and over again that the Prophet is not only
a giver of good news to the Believers but he is
also their teacher, their lawgiver, judge and
guide, a purifier of their morals and a model of
life for them, and that every word which he
utters is law which they have to obey and follow
willingly in all walks of life and for all times
to come.
قُلْ مَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ
إِلَّا مَنْ شَاءَ أَنْ يَتَّخِذَ إِلَى رَبِّهِ
سَبِيلًا
﴿25:57﴾
(25:57) Tell them, "I do not ask of you any
recompense for this work: I only ask of the one,
who will, to adopt the way of his Lord.
71a. For explanation, see E.N. 70 of
Al-Mu'minun.
وَتَوَكَّلْ عَلَى الْحَيِّ الَّذِي لَا يَمُوتُ
وَسَبِّحْ بِحَمْدِهِ وَكَفَى بِهِ بِذُنُوبِ
عِبَادِهِ خَبِيرًا
﴿25:58﴾
(25:58) O Muhammad trust in that Allah Who is
Ever-Living and will never die' Glorify Him with
His praise, for He alone is sufficient to be
aware of the sins of His servants.
الَّذِي خَلَقَ السَّمَوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا
بَيْنَهُمَا فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوَى
عَلَى الْعَرْشِ الرَّحْمَنُ فَاسْأَلْ بِهِ
خَبِيرًا
﴿25:59﴾
(25:59) In six days He created the earth and the
heavens and all that is between them; then He
established Himself on the "Throne" (of the
Kingdom of the uriverse). *72
(He is) the Merciful: as to His Glory, ask the
one who knows .
*72 For explanation of "Throne", see E.N.'s 41,
42 of Al-A'raf, E.N. 4 of Yunus, and E.N. 7 of
Hud. It is difficult to say what exactly is mean
by "six days" Here a "day" thay mean a period of
time or an ordinary day of this world. For
explanation of the "day", see E.N.'s 11 to 15 of
Surah Ha Mim Sajdah.
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ اسْجُدُوا لِلرَّحْمَنِ
قَالُوا وَمَا الرَّحْمَنُ أَنَسْجُدُ لِمَا
تَأْمُرُنَا وَزَادَهُمْ نُفُورًا
﴿25:60﴾
(25:60) When it is said to them. "Prostrate
yourselves before the Merciful," they retort,
"What is the Merciful? Would you have us
prostrate ourselves before whomsoever you will?" *73
And this invitation only helps to increase their
hatred all the more. *74
*73 This they said due to their arrogance and
stubbornness just as Pharaoh had said to Prophet
Moses: "What is the Lord of the universe?" For
the disbelievers of Makkah were not unaware of
the Merciful (Rahman), nor was Pharaoh unaware
of the "Lord of the universe". The wording of
the verse itself chows that their question about
the "Merciful" was not the result of their
ignorance of Him but was due to their
rebelliousness; otherwise Allah would not have
punished them for this but would have informed
them politely that He Himself is "Merciful".
Besides this, it is well known istorically that
the word Rahman (Merciful) for Allah had been in
common usage in Arabia since the ancient times.
Please see also E.N. 5 of As-Sajdah and E.N. 35
of Saba.
*74 All scholars are agreed that here a
`Prostration of Recital' (Sajdah Talawat) has
been enjoined, which means that every reader and
every hearer must prostrate himself on reciting
or hearing the recital of this verse. According
to traditions, the one who hears this verse
being recited should say: Zadan Allahu, khudu
an-anima zada, lil-a`daa-i nufura: "May Allah
increase us in humility even as the enemies are
increased in their hatred."
تَبَارَكَ الَّذِي جَعَلَ فِي السَّمَاءِ بُرُوجًا
وَجَعَلَ فِيهَا سِرَاجًا وَقَمَرًا مُنِيرًا
﴿25:61﴾
(25:61) Highly blessed is He, Who has made
fortified spheres *75
in the heavens and has set in it a "lamp" *76
and a shining moon.
*75 See E.N.'s 8 to 12 of A1 Hijr.
*76 That is, the sun, as mentioned clearly in
Surah Nuh: 16: "... and made the sun a lamp. "
وَهُوَ الَّذِي جَعَلَ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ
خِلْفَةً لِمَنْ أَرَادَ أَنْ يَذَّكَّرَ أَوْ
أَرَادَ شُكُورًا
﴿25:62﴾
(25:62) He it is Who caused the night and the
day to succeed each other so that everyone who
desires may learn a lesson or become grateful. *77
*77 The observation and deep consideration of
the wonderful phenomenon of the alternation of
the day and night is a proof of Tauhid and His
Providence so that man may feel grateful to Him
and prostrate himself before Him in all
humility.
وَعِبَادُ الرَّحْمَنِ الَّذِينَ يَمْشُونَ عَلَى
الْأَرْضِ هَوْنًا وَإِذَا خَاطَبَهُمُ
الْجَاهِلُونَ قَالُوا سَلَامًا
﴿25:63﴾
(25:63) The (true) servants of the Merciful are
those *78
who walk humbly on the earth *79
who, when the ignorant people behave insolently
towards them, say,"Peace to you" *80
*78 That is, "Though all human beings are by
birth the servants of the Merciful before Whom
you have been invited to prostrate yourselves,
and which you disdain, his true servants are
those who adopt the way of His obedience
consciously and develop such desirable
characteristics. Then the natural consequences
of the prostration are those found in the lives
of the Believers and the evil results of
rejecting the invitation, those found in your
lives." Here attention is being drawn to the two
patterns of character and life: first of those
who had accepted the Message of the Holy Prophet
and were following it, and the second of those
who persisted in the ways of ignorance. Here
only the prominent characteristics of the true
Believers have been cited, and for contrast, the
characteristics of the disbelievers have been
left to every discerning eye and mind which
could see them all around in society and make
its own decision.
*79 That is; "They do not walk haughtily and
arrogantly like the tyrants and mischief-makers,
but their "gait" is of a gentle, right-thinking
and goodnatured person." "Walking humbly" does
not mean walking like a weak or sick person, nor
does it imply the gait of a hypocrite who walks
ostentatiously to show humility or fear of God.
According to Traditions, the Holy Prophet
himself used to walk with firm, quick steps. One
day Caliph `Umar saw a young man walking slowly
like a weak, sick person, and asked him, "Are
you ill?" When the man replied in the negative,
the Caliph raised his whip, rebuked him and told
him to walk like a healthy man. This shows that
the "humble gait" is the natural gait of a noble
and gentle person and not a gait which shows
weakness and undue humility. In this connection,
the first characteristic of the true servants of
Allah to which attention has been drawn, is
their "gait" This is because the gait indicates
the character of an individual. If a man walks
in a humble and dignified way, as opposed to a
haughty, vain and proud manner, it shows that he
is a noble and gentle person. Thus the different
"gaits" of the different types of people show
what sort of characters they possess. The verse
means to imply that the true servants of the
Merciful can be easily recognized by their
"gait" among the people. Their attitude of
Allah's worship and obedience has changed them
so thoroughly that it can "be seen at first
sight from their "gate that they are noble,
humble and good natured people, who cannot be
expected to indulge in any mischief. For further
explanation, see E.N.43 of Bani Isra'il and L.N
33 of Luqman
*80 "Ignorant people": Rude and insolent people
and not uneducated and illiterate ones. The true
servants of the "Merciful" do not believe in
"vengeance", even though they may have to deal
with the ignorant people who behave rudely and
insolently towards them. If they happen to come
across such people, they wish them peace and
turn away. The same thing has been expressed in
AI-Qasas: 55, thus: "And when they hear
something vain and absurd they turn away from
it, saying, `Our deeds are for us and your deeds
are for you: peace be to you: we have nothing to
do with the ignorant'." For details see E.N.'s
72 to 78 ul AI-Qasas.
وَالَّذِينَ يَبِيتُونَ لِرَبِّهِمْ سُجَّدًا
وَقِيَامًا
﴿25:64﴾
(25:64) who pass their nights in prostrating
themselves and standing before their Lord: *81
*81 That is, they neither spend their nights in
fun and merry-making nor in gossips and telling
tales, nor in doing wicked deeds, for these are
the ways of the ignorant people. The true
servants of Allah pass their nights in
worshipping and remembering Him as much as they
can. This characteristic of theirs has been
brought out clearly at several places in the
Qur'an, thus: "their backs forsake their beds
and they invoke their Lord in fear and in hope."
(As-Sajdah: 16). "These people (of Paradise)
slept but little at night, and prayed for their
forgiveness in the hours of the morning."
(Az-Zariyat: 17, 18). And: "Can the end of the
one, who is obedient to AIlah, prostrates
himself and stands before Him during the hours
of the night, fears the Hereafter and places his
hope in the mercy of his Lord, be like that of a
mushrik;'" (Az-Zumar: 9).
وَالَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا اصْرِفْ عَنَّا
عَذَابَ جَهَنَّمَ إِنَّ عَذَابَهَا كَانَ
غَرَامًا
﴿25:65﴾
(25:65) who pray, "Our Lord, save us from the
torment of Hell, for its torment is killing:
إِنَّهَا سَاءَتْ مُسْتَقَرًّا وَمُقَامًا
﴿25:66﴾
(25:66) it is an evil abode and an evil resting
place": *82
*82 That is, their worship has not made them
vain and proud to presume that they are the
beloved ones of AIIah and that the Fire of Hell
will not touch them. On the other hand, in spite
of all their worship and good deeds, they are so
tilled with the fear of the torment of Hell that
they pray to their Lord to save them from it,
for they do not depend upon their own work for
success in the Hereafter but upon the mercy of
Allah.
وَالَّذِينَ إِذَا أَنْفَقُوا لَمْ يُسْرِفُوا
وَلَمْ يَقْتُرُوا وَكَانَ بَيْنَ ذَلِكَ قَوَامًا
﴿25:67﴾
(25:67) who, when they spend, are neither
extravagant nor miserly but keep the golden mean
between the two (extremes): *83
*83 The true servants of Allah adopt "the golden
mean" between the two extremes in spending their
money. They neither go beyond prudence and
necessity in expenditure nor live in wretched
'circumstances in order to save and hoard money
but are frugal. This was the characteristic of
the followers of the Holy Prophet, which
distinguished them from the well-to-do people of
Arabia, who were either spend-thrifts in regard
to the gratific ation of their own lusts or
niggardly in spending their money on good works.
According to Islam extravagance is: (1) To spend
even the smallest amount of money in unlawful
ways, (2) to go beyond one's own resources in
expenditure even in lawful ways, or to spend
money for one's own pleasure, and (3) to spend
money in righteous ways not for the sake of
Allah but for mere show. On the other hand, one
is miserly if one dces not spend money for one's
own needs and requirements and those of one's
family in accordance with one's resources and
position, or if one dces not spend money for
good works. The way taught by Islam is the
golden mean between the two extremes. The Holy
Prophet has said, "It is a sign of wisdom to
adopt the "golden mean" in one's living."
(Ahmad, Tabarani).
وَالَّذِينَ لَا يَدْعُونَ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا
آَخَرَ وَلَا يَقْتُلُونَ النَّفْسَ الَّتِي
حَرَّمَ اللَّهُ إِلَّا بِالْحَقِّ وَلَا
يَزْنُونَ وَمَنْ يَفْعَلْ ذَلِكَ يَلْقَ أَثَامًا
﴿25:68﴾
(25:68) who do not invoke any god but Allah nor
kill a soul, which Allah has forbidden,
unjustly, nor commit adultery. *84
-He who does this shall be punished for his sin,
*84 The true servants refrain from three great
sins: Shirk, murder and adultery. The Holy
Prophet himself warned of their gravity.
According to 'Abdullah bin Mas`ud, when some one
asked him about the worst sins, he replied, (1)
"It is to set up someone as equal in rank with
Allah, Who has created you, (2) to kill your own
child for fear of its sustenance, and (3) to
commit adultery with the wife of your
neighbour." (Bukhari, Muslim, Tirmizi, Nasa`i,
Ahmad). Obviously this is not a complete list of
the "heinous sins". But these three instances
have been cited because they were most prevalent
in the Arab society of those days .
As regards the inclusion of refraining from
shirk among the excellences of the true
servants, one may ask why it should be presented
as virtue before the disbelievers who did not
regard shirk as a vice. It is because the Arabs
had doubts about the doctrine of shirk even
though they appeared to be deeply involved in
it. This is amply supported by their history.
For instance, when Abraha invaded Makkah, the
Quraish did not invoke their idols to save the
Ka`bah from him, but they begged Allah to save
it. Their contemporary poetry bears sufficient
evidence that they regarded the destruction of
the "people of the elephant" due to Allah's
power and supernatural interference and not due
to any help of their idols. The Quraish and the
polytheists of Arabia had also come to know that
when Abraha reached Ta`if on his way to Makkah,
the people of Ta`if had offered him their
services to destroy the Ka`bah and had even
provided him guides to take him safely to Makkah
through the hills, for fear that he might also
destroy the temple of "Lat", their chief deity.
This event so much offended the Arabs that for
years after this they continued , pelting the
grave of the chief guide with stones for
retaliation. Moreover, the Quraish and the other
Arabs attributed their creed to Prophet Abraham
and looked upon their religious and social
customs and their Hajj rites as part of
Abraham's religion. They knew that Prophet
Abraham was a worshipper 'of Allah and not of
idols. They also had traditions to show as to
when they had started idol-worship, and which
idol had been brought from where, when and by
whom. The fact is that the common Arab did not
have much of reverence for his idols. He would
even speak insultingly of it and withheld his
offerings when it failed to fulfil his wishes
and prayers. For instance, there is the story of
an Arab who wanted to avenge the murder of his
father. He went to the temple of his idol,
Zul-Khalasah, and wanted to take an omen. The
response came that he should abandon his
intention. At this the Arab became furious and
cried out: 'O Zul-Khalasah! Had you been in my
place, and your father was murdered, you would
not have said that the murderers should not be
punished." Another Arab took his herd of camels
to the shrine of his god, named Sa'd, for
seeking its blessings. It was a tall idol which
had been smeared with sacrificial blood. On
seeing it, the camels became terrified and
started running in all directions. The Arab was
so filled with rage that he started pelting the
idol with stones, shouting, "May God destroy you
! I had come to you to seek blessings for my
camels, but you have deprived me of all of
them." There were certain idols about whose
origin filthy stories were current. For
instance, the story about Asaf and Na'ilah whose
images had been placed at Safa and Marwa, was
that they were actually a man and a woman, who
had committed adultery inside the Holy Ka`bah
and had been turned into stone by God as a
punishment. When the deities had such
reputation, no worshipper could cherish any
reverence for them in his heart. From this one
can easily understand that the Arabs did
recognize the value of true God-worship deep in
their hearts, but, on the one hand, it had been
suppressed by ancient customs and ways of
ignorance, and on the other, the priestly class
among the Quraish had vested interests, who were
busy creating prejudices against it among the
people. They could not give up idol-worship
because such a step would have brought to an end
their supremacy in Arabia. That is why,
refraining from shirk and worship of One AIlah
has been mentioned as a mark of superiority of
the followers of the Holy Prophet without any
fear of contradiction by the disbelievers, for
even they in their heart of hearts knew that it
was a weighty argument against them.
يُضَاعَفْ لَهُ الْعَذَابُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ
وَيَخْلُدْ فِيهِ مُهَانًا
﴿25:69﴾
(25:69) and his torment shall be doubled on the
Day of Resurrection, *85
and he shall abide in a state of ignominy,
*85 This can have two meanings: (1) His
punishment will never come to an end, but it
will continue being inflicted relentlessly over
and over again; and (2) the person who in
addition to the sins of disbelief, shirk and
atheism, would have committed murders, adultery
and other sins, will get separate punishment for
rebellion and for each other sin. He will be
accountable for each of his major and minor sins
none of which will be pardoned. For instance,
for each murder and for each act of adultery he
will be given a separate punishment, and
likewise, there will be a separate punishment
for every sin committed by him.
إِلَّا مَنْ تَابَ وَآَمَنَ وَعَمِلَ عَمَلًا
صَالِحًا فَأُولَئِكَ يُبَدِّلُ اللَّهُ
سَيِّئَاتِهِمْ حَسَنَاتٍ وَكَانَ اللَّهُ
غَفُورًا رَحِيمًا
﴿25:70﴾
(25:70) except the one who may have repented
(after those sins) and have believed and done
righteous works, *86
for then Allah will change his evil deeds into
good deeds, and He is very Forgiving and
Merciful.
*86 This is a good news for those people who
repented and reformed themselves, for they will
have the benefit of the "general amnesty"
contained in verse 70. This was regarded as a
great blessing by the true servants because very
few of those who embraced Islam had been free
from those vices during their 'ignorance', and
were terrified by the threat contained in vv.
63-69, but this amnesty not only redeemed them
but filled them with hope.
Many instances of such people, who sincerely
repented and reformed their lives, have been
related in the traditions. For instance, Ibn
Jarir and Tabarani have related an incident from
Hadrat Abu Hurairah, who savs, "One day when 1
returned home after offering the 'lsha prayer in
the Prophet's Mosque, I saw a woman standing at
my door. I saluted her and walked into my room,
closed the door and busied myself in voluntary
worship. After a while she knocked at the door.
I opened the door and asked what she wanted. She
said that she had come with a problem: She had
committed zina, had become pregnant, given birth
to a child and then killed it. She wanted to
know if there was any chance of her sin being
forgiven. I replied in the negative. She went
back grief-stricken, exclaiming, "Ah! this
beautiful body was created for the fire!" The
next morning, after the prayer, when I related
the night's incident before the Holy Prophet, he
said, "You gave a very wrong answer, Abu
Hurairah: Haven't you read the Qur'anic verse
which says: '(Those) who do not invoke any other
deity than Allah...except the une who may have
repented (after those sins) and have believed
and done righteous deeds' `?" Hearing this from
the Holy Prophet, I went out in search of the
woman, and had her traced again at the `Isha
time. I gave her the good news and told her what
the Holy Prophet had said in reply to her
question. She immediately tell prostrate on the
ground and thanked Allah, Who had opened a way
for her forgiveness. Then she offered repentance
and set a slave-girl, along with her son, tree."
A similar incident about an old man has been
related in the traditions. He came before the
Holy Prophet and said, "O Messenger of AIIah,
aII my life has passed in sin: there is no sin
which I have not committed; so much so that if
my sins were to be distributed over the people
of the whole world, they would alI be doomed. Is
there any way out for my forgiveness?" The Holy
Prophet asked him, "Have you embraced Islam?" He
said, "I bear witness that there is no god but
Allah, and that Muhammad is the Messenger of
Allah." The Holy Prophet said, "Go back, Allah
is All-Forgiving and has the power to change
your evil deeds into good deeds." He asked,"Is
it about alI my crimes and errors?'' The Holy
Prophet replied, "Yes, it is about aII your
crimes and errors." ( Ibn Kathir) .
وَمَنْ تَابَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَإِنَّهُ يَتُوبُ
إِلَى اللَّهِ مَتَابًا
﴿25:71﴾
(25:71) In fact, the one *87
who repents and does righteous deeds, returns to
Allah as one ightly should. *88
-
*87 It has two meanings: (1) When he has
repented sincerely, he will start a new life of
belief and obedience to Allah and by His grace
and help will start doing good deeds instead of
evil deeds that he used to do in his life of
unbelief, and his evil deeds will be replaced by
good deeds; and (2) Not only will his evil deeds
done in the past be written off, but it will
also be recorded in his conduct register that he
was the servant who gave up rebellion against
his Lord and adopted the way of His obedience.
Then, as he will feel more and more sorry for
his past sins and offer repentance, more and
more good deeds will be credited to him; for
repenting of one's wrong doing and seeking
forgiveness is in itself a good deed. Thus, good
deeds will supersede all his evil deeds in his
conduct register, and he will not only escape
punishment in the Hereafter but, in addition, he
will also be blessed with high favours by Allah.
*88 That is. ultimately everyone has to return
to AIIah for AIIah alone is man's last and real
refuge: He alone can reward one for his good
deeds or punish une for his evil deeds: He alone
is All-Merciful and AlI Compassionate, Who
receives the penitent with forgiveness and Who
dces not rebuke him for his past errors provided
that he has repented sincerely, and adopted the
right attitude and reformed himself.
وَالَّذِينَ لَا يَشْهَدُونَ الزُّورَ وَإِذَا
مَرُّوا بِاللَّغْوِ مَرُّوا كِرَامًا
﴿25:72﴾
(25:72) (And the servants of the Merciful are
those:) who do not bear witness to falsehood *89
and who; if they have ever to pass by what is
vain, pass by like dignified people: *90
*89 This also has two meanings: (1) They do not
give evidence ( in a law court etc.) in regard
to a false thing in order to prove it right,
when in tact it is a falsehood, or at best a
doubtful thing; and (2) they have no intention
to witness any thing which is false, evil or
wicked as spectators. In this sense, every sin
and every indecency, every sham and counterfeit
act is a falsehood. A true servant of AIlah
recognizes it as false and shuns it even if it
is presented in the seemingly beautiful forms of
"art" .
*90 The Arabic word laghv implies aII that is
vain, useless and meaningless and it also covers
"falsehood". The true servants pass by in a
dignified manner if ever they come across "what
is vain", as if it were a heap of tilth. They do
not tarry there to enjoy the "filth" of moral
impurity, obscenity or foul language, nor do
they intentionally go anywhere to hear or see or
take part in any sort of "filth". For further
details, see E.N. 4of AI-Mu"minun.
وَالَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُوا بِآَيَاتِ رَبِّهِمْ
لَمْ يَخِرُّوا عَلَيْهَا صُمًّا وَعُمْيَانًا
﴿25:73﴾
(25:73) who do not behave like the blind and the
deaf, when the Revelations of their Lord are
recited to them for admonition ; *91
*91 The true servants of Allah do not behave
like the blind and the deaf towards the
Revelations of Allah, when they are recited to
them for their admonition. They do not turn a
deaf ear to their teachings and Message and do
not deliberately close their eyes to the Signs
that they are asked to observe, but are deeply
moved by them. They follow and practise what
they are enjoined and retrain from what is
forbidden.
وَالَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا هَبْ لَنَا مِنْ
أَزْوَاجِنَا وَذُرِّيَّاتِنَا قُرَّةَ أَعْيُنٍ
وَاجْعَلْنَا لِلْمُتَّقِينَ إِمَامًا
﴿25:74﴾
(25:74) who pray, "Our Lord, bless us with wives
and children, who may be the comfort of our eyes *92
, and make us leaders of the righteous. " *93
-
*92 The most distinctive characteristic of the
true servants is their eagerness for prayer to
Allah. In verse 65 their "prayer" for their own
salvation and in verse 74 their prayer for their
wives and children have been cited: "Our Lord,
make our wives and children true believers so
that they should practise righteousness and
become a source of comfort for us." Their prayer
shows that the true servants of Allah are more
concerned about the salvation of their beloved
ones in the Hereafter than the enjoyment of the
world. It should be noted that this
characteristic has been cited here to show that
the true servants had sincerely believed in the
Message. That is why they were so concerned
about the "Faith" of their beloved ones. It
should also be kept in mind that many of the
near and dear ones of the Believers had not as
yet embraced Islam. If a husband had embraced
Islam, the wife was still an unbeliever, and if
a youth had accepted Islam, his parents and
brothers and sisters were still involved in
disbelief, and vice versa. Therefore, the true
servants wept and prayed for them, whenever the
picture of their horrible state in Hell came
before their mind's eyes.
*93 That is,"We should excel in piety,
righteousness and good works; nay, we should
become the leaders of the pious people so that
we may lead them in the propagation of virtue
and piety in the world. " Incidentally, this
characteristic of the true servants was in great
contrast to that of the disbelievers, who strove
in competition and rivalry with one another for
superiority in worldly power and wealth. But it
is a pity that some people in our time have
misinterpreted this verse as containing sanction
for seeking candidature for political
leadership. According to them, the verse means:
"Our Lord, make us rulers over the pious
people."
أُولَئِكَ يُجْزَوْنَ الْغُرْفَةَ بِمَا صَبَرُوا
وَيُلَقَّوْنَ فِيهَا تَحِيَّةً وَسَلَامًا
﴿25:75﴾
(25:75) Such are the people who will be rewarded
with high palaces for their fortitude, *94
, *95
wherein they will be welcomed with due respect,
honour and salutations
*94 The word sabr (fortitude) has been used here
in its most comprehensive sense. The true
servants courageously endured their persecution
by the enemies of the Truth; they remained firm
and steadfast in their struggle to establish
Allah's way in the land; they carried out their
duties enjoined by Allah sincerely and
tearlessly without any concern for the worldly
losses and deprivation; and they withstood all
temptations held out by Satan and all the lusts
of the flesh.
*95 "Ghurfah " is a high mansion and the word is
generally used for the "upper chamber" of a
double-storeyed house. But the reality is that
the highest buildings made by tnan in this
world, even the Taj Mahal of India and the
skyscrapers of New York, are an ugly imitation
of the "excellent abodes" in Paradise. They are
so magnificent, grand and beautiful that human
imagination cannot form any picture of their
grandeur.
خَالِدِينَ فِيهَا حَسُنَتْ مُسْتَقَرًّا
وَمُقَامًا
﴿25:76﴾
(25:76) and wherein they will live for ever:
what an excellent abode and what an excellent
resting place!
قُلْ مَا يَعْبَأُ بِكُمْ رَبِّي لَوْلَا
دُعَاؤُكُمْ فَقَدْ كَذَّبْتُمْ فَسَوْفَ يَكُونُ
لِزَامًا
﴿25:77﴾
(25:77) O Muhammad, tell the people, "MyLord
does not care at all if you do not invoke Him.
Now that you have denied (His Revelation), you
will soon be awarded such a punishment which you
will never be able to avoid."