تَبَارَكَ الَّذِي نَزَّلَ الْفُرْقَانَ عَلَى
عَبْدِهِ لِيَكُونَ لِلْعَالَمِينَ نَذِيرًا﴿25:1﴾
(25:1) Highly blessed *1
is He, Who has sent down Al-Furqan *2
, *3
to His servant so that it may be a warner to all
mankind : *4
*1 The Arabic word tabaraka is very
comprehensive, and cannot be understood fully
and completely by "highly blessed", not even by
a sentence. However, its meanings may be grasped
by keeping in view the remaining portion of vv.
1-2. Here it has been used to convey the
following meanings:
(1) He is the most Beneficent: that is why He
has bestowed the great blessing of Al-Furqan by
degrees on His servant so that he may admonish
all mankind.
(2)He is the most Exalted and Great: for the
Sovereignty of the heavens and the earth belongs
to Him.
(3) He is the most Holy, Pure and Perfect: He is
free from every tinge of shirk and has neither a
partner in His Godhead, nor needs a son to
succeed Him; for He is Ever-Lasting.
(4) He is the Highest and the Most Supreme in
rank: the Kingdom and the Dominion wholly and
solely belong to Him, and there is none who has
any share in His Authority and Powers.
(5) He is the sole Creator of the universe and
has created each and everything in it and
predetermined its destiny. For further details,
see E.N. 14 of AIMu'minun and E.N. 19 of AI-Furgan.
*2 Al-Furgan: The Criterion. The Qur'an has been
called AI-Furgan because it is the Criterion for
judging right and wrong virtue and vice, truth
and falsehood.
*3 The word nazzala implies revelation of the
Qur'an piecemeal by degrees. The wisdom of this
introductory remark will be explained in the
study of verse 32, where the objection of the
disbelievers of Makkah -as to why the Qur'an has
not been sent down all at once-has been dealt
with
*4 ..... warner to all mankind": To warn all
mankind of the evil consequences of their
heedlessness and deviation. The warner may be
AI-Furgan or the Holy Prophet to whom it was
revealed. In fact, both were the warners because
they were both sent for one and the same
purpose. The message of the Qur'an and
Prophethood of Muhammad (Allah's peace and
blessings be upon him) were not meant for any
particular country but for the whole world; and
not for their own time, but for alI times to
come. This has been stated at several places in
the Qur'an; for instance: "O Muhammad, say, O
mankind, I am a Messenger to aII of you from
Allah ....." (Al-A`raf: 158); "..... and this
Qur'an has been revealed to me so that I should
thereby warn you aII and whom it may reach." (AlAn'am:
19); "We have sent you only as a bearer of good
news and as a warner to all mankind." (Saba:
28); and "We have sent you as a mercy to all
mankind." (AIAnbiya': 107) The Holy Prophet
himself has stated this clearly in the Hadith;
for instance, he said: "I have been sent to aII
men-the red and the black." "Before me a Prophet
was sent only to his own people, but 1 have been
sent to all mankind." (Bukhari, Muslim). "I have
been sent to all mankind, and I am the Last of
the Prophets." (Muslim).
الَّذِي
لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَلَمْ
يَتَّخِذْ وَلَدًا وَلَمْ يَكُن لَّهُ شَرِيكٌ فِي
الْمُلْكِ وَخَلَقَ كُلَّ شَيْءٍ فَقَدَّرَهُ
تَقْدِيرًا﴿25:2﴾
(25:2) He to Whom belongs the Sovereignty of the
heavens and the earth: *5
Who has begotten no son: *6
Who has no partner in His Sovereignty: *7
Who created each and every thing and then
ordained its destiny. *8
*5 Another translation may be: "To Him belongs
the Sovereignty of the heavens and the earth."
That is, He alone has an exclusive right to it,
and no one else has any right to it nor any
share in it
*6 That is, "He has neither any relation of
direct parenthood to anyone, nor has He taken
anyone as a son. Therefore, none else in the
universe is entitled to worship. He is Unique
and there can be no partner in His Godhead. Thus
alI those who associate with Him angels or jinns
or saints as His offspring, are ignorant.
Likewise, those who believe that some one, is
His "son", are also ignorant. They have no true
conception of the Greatness of AIIah and
consider Him to be weak and needy like human
beings, who require some one to become their
inheritor. It is sheer ignorance and folly." For
further details, see E.N.'s 66 to G8 of Surah
Yunus .
*7 The Arabic word mulk means Sovereignty,
Supreme Authority, and Kingship. Thus the
sentence will mean: "AIIah is the Absolute Ruler
of the whole universe and there is none other
who may have any right to authority; therefore
He alone is God." For whenever a man takes
anything else as his lord, he does so under the
presumption that his deity has the power to do
good or bring harm and make or mar his fortune;
nobody will like to worship a powerless deity.
Now when it is recognized that none but AIIah
has the real power and authority in the
universe, nobody will bow before anyone other
than Him in worship, nor will sing anybody
else's hymns, nor commit the folly of bowing in
worship before any thing else except his real
God, or recognize any other as his ruler,
because "To AIIah belongs the Sovereignty of the
heavens and the earth and to Him alone."
*8 There may be other translations of this also:
"He has ordained it in due proportion"; or "He
has appointed an exact measure for everything."
But no translation can convey its real meaning,
which is: "Allah has not only created everything
in the universe but also determined its shape,
size, potentialities, characteristics, term of
existence, the limitations and extent of its
development and aII other things concerning it.
Then, He has created the means and provisions to
enable it to function properly in its own
separate sphere. " This is one of the most
comprehensive verses of the Qur'an with regard
to the Doctrine of Tauhid. According to
Traditions, the Holy Prophet himself taught this
verse to every child of his family as soon as it
was able to speak and utter a few words. Thus,
this verse is the best means of impressing the
Doctrine of Tauhid on our minds, and every
Muslim should use it for educating his children
as soon as they develop understanding.
وَاتَّخَذُوا مِن دُونِهِ آلِهَةً لَّا
يَخْلُقُونَ شَيْئًا وَهُمْ يُخْلَقُونَ وَلَا
يَمْلِكُونَ لِأَنفُسِهِمْ ضَرًّا وَلَا نَفْعًا
وَلَا يَمْلِكُونَ مَوْتًا وَلَا حَيَاةً وَلَا
نُشُورًا﴿25:3﴾
(25:3) Yet the people have set up, besides Him,
deities, who do not create anything but are
themselves created : *9
who can neither harm nor help even themselves:
who have no power over life or death, nor can
they raise up the dead. *10
*9 The words are comprehensive and cover aII the
false gods whom the mushriks worship whether
they are angels, jinns, Prophets, saints, the
sun, the moon, the stars, trees, rivers, animals
etc., which have been created by AIIah, or those
which have been created by man, as the idols of
stone, wood, etc.
*10 That is, "Allah has sent down AI-Furqan on
His servant so that he may invite the people to
the Truth, which they have forsaken due to
heedlessness and waywardness, and warn them of
the evil consequences of their folly. The Furqan
is being revealed piecemeal so that he may
distinguish right from wrong and the genuine
from the counterfeit. "
وَقَالَ
الَّذِينَ كَفَرُوا إِنْ هَذَا إِلَّا إِفْكٌ
افْتَرَاهُ وَأَعَانَهُ عَلَيْهِ قَوْمٌ آخَرُونَ
فَقَدْ جَاؤُوا ظُلْمًا وَزُورًا﴿25:4﴾
(25:4) Those who have rejected the Message of
the Prophet, say, "This (A1-Furgan) is a forgery
which this man himself has devised, and some
others have helped him at it. " What a cruel
injustice *11
and an impudent lie!
*11 Another translation may be: "a great
injustice."
وَقَالُوا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ اكْتَتَبَهَا
فَهِيَ تُمْلَى عَلَيْهِ بُكْرَةً وَأَصِيلًا﴿25:5﴾
(25:5) They say, "These things are the writings
of the ancients which he has got copied down for
himself, and then these are recited to him in
the morning and evening.''
قُلْ
أَنزَلَهُ الَّذِي يَعْلَمُ السِّرَّ فِي
السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ إِنَّهُ كَانَ غَفُورًا
رَّحِيمًا﴿25:6﴾
(25:6) O Muhammad, say to them, "This has been
sent down by Him, Who knows the secret of the
heavens and the earth." *12
The fact is that He is very Forgiving and
Merciful. *13
*12 This is the same objection which the modern
orientalists have raised against the Qur'an, but
strange as it may seem, no contemporary of the
Holy Prophet ever raised such an objection
against him. Nobody, for instance, ever said
that Muhammad (Allah's peace be upon him) as a
boy had met Buhairah, the monk, and had attained
religious knowledge from him, nor did anybody
claim that he had obtained all that information
from the Christian monks and Jewish rabbis
during the trade journeys in his youth. In fact,
they knew that he had never travelled alone but
in the caravans and if they said such a thing,
it would be refuted by hundreds of their own
people from the city.
Then, one could ask, if he had gained all that
knowledge from Buhairah when he was about 12,
and during trade journeys when he was 25, why
did he keep it secret from the people till he
became 40? whereas he did not leave his country
even for a single day, but lived for years among
his own people in the same city. That is why the
people of Makkah dared not bring such an
impudent and baseless charge against him. Their
objections related to the time when he claimed
to be a Prophet of Allah and not to the time
preceding that claim. Their argument was like
this: "This man is illiterate and cannot obtain
any knowledge through books. He has lived among
us for forty years, but we have never heard from
him anything that might have shown that he had
any acquaintance with what he is preaching;
therefore he must have had the help of other
people who copied these things from the writings
of the ancients for him: he learns these things
from them and recites them as Divine
Revelations: this is a fraud." So much so that
according to some traditions, they named some of
his "helpers", who were the people of the Book,
were illiterate and lived in Makkah. They were:
(1) Addas, a freed slave of Huvaitib bin `Abdul
`Uzza(2) Yasar, a freed slave of 'Ala bin
AlHadrami, and (3) Jabr, a freed slave of `Amir
bin Rabbi`ah .
Apparently this is a weighty argument. For there
can be no greater proof of the "fraud" of
Prophethood than to specify its source. But it
looks strange that no argument has been put
forward to refute this charge except a mere
denial, as if to say, "Your charge is an
impudent lie: you are cruel and unjust to bring
such a false charge against Our Messenger; for
the Qur'an is the Word of Allah Who knows all
the secrets in the heavens and the earth. " Had
their charge been based on facts, it would not
have been rejected with contempt, for in that
case the disbelievers would have demanded a
detailed and clear answer. But they realized the
strength of the arguments and did not make such
a demand. Moreover, the fact that the "weighty"
argument failed to produce any doubt in the
minds of the new Muslims, was a clear proof that
it was a lie.
The enigma is clearly explained if we keep in
view the prevalent circumstances
(1) The disbelievers of Makkah did not take any
decisive steps to prove their charge, although
they could, had there been any truth in their
charge. For instance, they could have made raids
on the houses of the alleged helpers and on the
house of the Holy Prophet himself and taken hold
of the whole "material" which was being used in
this "fraud", and made it public to expose his
Prophethood. And this was not difficult for them
because they never hesitated to resort to
anything to defeat him, including persecution,
as they were not bound by any moral code.
(2) The alleged helpers were not strangers. As
they lived in Makkah, everyone knew it well how
learned they were. The disbelievers themselves
knew that they could never have helped to
produce a unique and sublime Book like the
Qur'an which had the highest literary excellence
and merit. That is why none of them challenged
the answer to the charge. That is why even those
people, who did not know them, considered this
frivolous. Then if the alleged helpers were such
geniuses, why did they not claim to be prophets
themselves?
(3) Then, aII the alleged helpers were freed
slaves who were attached"to their former masters
even after their freedom according to the
customs of Arabia; therefore they could not have
become willing accomplices of the Holy Prophet
in this "fraud" of false prophethood because
their former masters could have coerced them to
expose it. The only reason for them to help the
Holy Prophet in his claim could have been some
greed or interest which, under the
circumstances, could not even be imagined. Thus,
apparently there was no reason why they should
have offended those whose protection and
patronage they needed and enjoyed, and become
accomplices in the "fraud".
(4) Above all, all these alleged helpers
embraced Islam. Could it be possible that those
very persons, who had helped the Holy Prophet to
make his "fraud" successful, could have possibly
become his devoted followers? Moreover, if, for
the sake of argument, it be admitted that they
helped him, why was not any of them raised to a
prominent rank as a reward of his help? Why were
not 'Addas and Yasar and Jabr exalted to the
same status as were Abu Bakr and 'Umar and Abu
'Ubaidah? Another odd flung is that if the
"fraud" of prophethood was being carried on with
the help of the alleged helpers, how could it
remain hidden from Zaid bin Harithah, 'AIi bin
Abi Talib, Abu Bakr and other people, who were
the Holy Prophet's closest and most devoted
Companions? Thus the charge was not only
frivolous and false, but it was also below the
dignity of the Qur'an to give any answer to it.
The charge has been cited merely to prove that
those people had been so blinded by their
opposition to the Truth that they could say
anything.
*13 "... He is very Forgiving and Merciful" is
very meaningful here. It means that Allah is
giving full respite to the enemies of the Truth,
for He is "Forgiving and Merciful"; otherwise He
would have sent down a scourge to annihilate
them because of the false charges they were
bringing against the Messenger. It also contains
an admonition, as if to say, "O unjust people!
if even now you give up your enmity and obduracy
and accept the Truth, We shall forgive your
previous misdeeds.
وَقَالُوا مَالِ هَذَا الرَّسُولِ يَأْكُلُ
الطَّعَامَ وَيَمْشِي فِي الْأَسْوَاقِ لَوْلَا
أُنزِلَ إِلَيْهِ مَلَكٌ فَيَكُونَ مَعَهُ
نَذِيرًا﴿25:7﴾
(25:7) They say, "What sort of a Messenger is he
that he eats food and moves about in the
streets? *14
Why has not an angel been sent down to accompany
him and threaten (the disbelievers)? *15
*14 That is, "He cannot be a Messenger of AIIah
because he is a human being like us. Had Allah
willed to send a Messenger, He would have sent
an angel, and f at aII a human being was to be
sent, he should have been a king or a
millionaire, who would have resided in a castle
and been guarded by attendants. A Messenger
could not be an ordinary person who has to move
about in the market places like the common
people, for it is obvious that such a human
Messenger cannot attract the attention of the
people. In other words, they thought that a
Messenger was not meant to guide the people to
the right path but to coerce them to obedience
by show of worldly power and grandeur. For
further details, see E.N. 26 of AI-Mu'minun.
*15 That is, "If a human being was to be sent as
a Messenger, an angel should have been appointed
to accompany him to proclaim: `If you do not
believe in him, 1 will scourge you." But what
son of a Messenger is he, who has to suffer from
abuse and persecution?"
أَوْ
يُلْقَى إِلَيْهِ كَنزٌ أَوْ تَكُونُ لَهُ جَنَّةٌ
يَأْكُلُ مِنْهَا وَقَالَ الظَّالِمُونَ إِن
تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلًا مَّسْحُورًا﴿25:8﴾
(25:8) Or why has not at least a treasure been
sent down for him or a garden given to him for
(easy) sustenance?" *16
And the wicked people say, "You are following a
man bewitched." *17
*16 That is, "If nothing else, Allah should at
least have made extraordinary arrangements for
his livelihood. But this man has no treasure and
no gardens; yet he claims to be a Messenger of
the Lord of the universe."
*17 The disbelievers of Makkah made the false
propaganda against the Holy Prophet that he had
been bewitched by some jinn or by the sorcery of
an enemy or by the curse of some god or goddess
for his insolence. But it is strange that they
also admitted that he was a clever man who could
make use of extracts from the ancient writings
for the sake of his "prophethood", could
practise sorcery and was also a poet.
انظُرْ
كَيْفَ ضَرَبُوا لَكَ الْأَمْثَالَ فَضَلُّوا
فَلَا يَسْتَطِيعُونَ سَبِيلًا﴿25:9﴾
(25:9) Just see what strange arguments they
bring forward with regard to you! They have gone
so far astray that they cannot charge any thing
against you. *18
*18 As these objections were frivolous and
meaningless like others, the Qur'an has ignored
them, saying, "Your objections are irrelevant,
unreasonable and void of sense. You bring no
sound argument to prove your doctrine of shirk,
ur to refute the Doctrine of Tauhid put forward
by him, whereas the Messenger gives such proofs
of the Doctrine of Tauhid that you cannot refute
them except by saying, 'He is bewitched'. The
same is true of the doctrine of the
life-after-death and of the moral system of the
Qur'an, which has produced men of high
character. You cannot deny these things; you
reject them, saying, "He is a human being like
us, etc. etc."
تَبَارَكَ الَّذِي إِن شَاء جَعَلَ لَكَ خَيْرًا
مِّن ذَلِكَ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا
الْأَنْهَارُ وَيَجْعَل لَّكَ قُصُورًا﴿25:10﴾
(25:10) Highly blessed *19
is He, Who, if He wills, could give you much
more and better things than what they propose
for you: (Not one but) many gardens, beneath
which rivers flow; and big castles:
*19 Here again the word tabaraka has been used
and in the context it means: "AIIah has full
control over everything and has unlimited
powers: if he wills to favour somebody, He can
do so as and when He wills without Iet or h
indrance. " .
بَلْ
كَذَّبُوا بِالسَّاعَةِ وَأَعْتَدْنَا لِمَن
كَذَّبَ بِالسَّاعَةِ سَعِيرًا﴿25:11﴾
(25:11) The fact of the matter is that these
people have denied "the Hour" *20
, *21
--And for the one who denies the coming of the
Hour, We have prepared a blazing Fire.
*20 The word As-Sa'at, meaning the Time or the
Hour, has been used in the Qur'an as a term for
the promised Hour of Resurrection, when all
human beings of all ages will be raised from the
dead and gathered together before AIIah Almighty
to account for their beliefs and deeds, right or
wrong, and rewarded or punished accordingly. '
*21 That is, "The objections they are raising
are not due to the reason that they doubt the
authenticity of the Qur'an on some rational
ground, or that they do not believe in you for
the reason that you eat food and walk about in
the streets like the common people, or that they
did not accept your Message of Truth only
because you were not escorted by an angel, or
were not given a treasure. But the real reason
why they are putting forward alI sorts of absurd
arguments to reject your Message, is that they
do not believe in the life-after-death, and this
denial has made them free from alI moral
obligations. For when one denies the
life-afterdeath, there remains no need for him
to consider and decide what is true or false, or
what is right or wrong, etc. Their argument is
like this: 'There is going to be no life after
this one on the earth when we will be called to
account for our deeds before God. Death will be
the end of everything, and it will therefore
make no difference whether one was a worshipper
of God or a disbeliever or a mushrik or an
atheist When the ultimate end is to become one
with the dust, there is no need of judging what
is right and what is wrong except by the
criterion of "success" and "failure" in this
life'. Those who deny the Hereafter also see
that worldly success or failure does not
entirely depend upon one's faith or conduct;
nay, they very often see that the righteous and
the wicked persons meet with the same end
irrespective of their faith for which there is
no ordained punishment or reward in this life;
one righteous person may be living a life of
hardship while another enjoying all the good
things of life; one wicked person may be
suffering for his misdeeds while the other
enjoying a life of pleasure and plenty. As such,
as far as the worldly consequences of adopting a
particular moral attitude are concerned, the
disbelievers in the Hereafter cannot be
satisfied whether it is right or wrong. In view
of this, those who deny the Hereafter, do not
see any need to consider an invitation to faith
and morality even if it is presented in a most
forceful way."
إِذَا
رَأَتْهُم مِّن مَّكَانٍ بَعِيدٍ سَمِعُوا لَهَا
تَغَيُّظًا وَزَفِيرًا﴿25:12﴾
(25:12) When it will see *22
them from afar, they will hear the sounds of its
raging and roaring.
*22 "The Fire will see them" The words used in
the Text may be metaphorical, or they may mean
that the Fire of Hell will be endowed with the
faculties of seeing, thinking and judging .
وَإِذَا
أُلْقُوا مِنْهَا مَكَانًا ضَيِّقًا مُقَرَّنِينَ
دَعَوْا هُنَالِكَ ثُبُورًا﴿25:13﴾
(25:13) And when they are chained together and
flung into a narrow space therein, they will
begin to call for death.
لَا
تَدْعُوا الْيَوْمَ ثُبُورًا وَاحِدًا وَادْعُوا
ثُبُورًا كَثِيرًا﴿25:14﴾
(25:14) (Then it will be said to them:) "Do not
call for one death today, but call for many
deaths."
قُلْ
أَذَلِكَ خَيْرٌ أَمْ جَنَّةُ الْخُلْدِ الَّتِي
وُعِدَ الْمُتَّقُونَ كَانَتْ لَهُمْ جَزَاء
وَمَصِيرًا﴿25:15﴾
(25:15) Ask them "Is this (Fire) better or the
everlasting Garden which has been promised to
the God-fearing righteous people ?" which will
be the recompense of their good deeds and the
final destination of their journey
لَهُمْ
فِيهَا مَا يَشَاؤُونَ خَالِدِينَ كَانَ عَلَى
رَبِّكَ وَعْدًا مَسْؤُولًا﴿25:16﴾
(25:16) wherein they will get everything they
desire and wherein they will dwell for ever.
This is a promise which your Lord has taken upon
Himself to fulfil. *23
*23 Literally: "It is a promise whose fulfilment
can be demanded (from AIIah)". Here one ma ask
the question: How can the promise of the Garden
and the threat of the Fire produce any effect on
the attitude of a parson who denies Resurrection
and the existence of Paradise and Hell? In order
to understand the wisdom of this method of
admonition, one should keep in view that it is
meant to appeal to the self-interest of an
obdurate person, who dces not otherwise listen
to such arguments. This is, as if to say, "Even
if, for the sake of argument, there is no proof
of the reality of the life-after-death, there is
also no proof that such an event will not occur
at all, and there is a possibility for both. In
the latter case, the Believer and the
disbeliever both will be in one and the same
position, but if there is life in the Hereafter,
as the Prophet asserts, then the disbelievers
will be doomed to utter ruin". Therefore, such
an approach breaks the stubbornness of the
disbelievers and proves to be highly effective
when the entire scene of Resurrection gathering
of the people, their accountability and of Hell
and Heaven is presented in a vivid manner as if
the Prophet had himself seen it with his own
eyes. Fur further explanation, see Ha Mim
Sajdah: 52 and E. N. 69 thereof, and A I-Ahqaf:
10.
وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ مِن
دُونِ اللَّهِ فَيَقُولُ أَأَنتُمْ أَضْلَلْتُمْ
عِبَادِي هَؤُلَاء أَمْ هُمْ ضَلُّوا السَّبِيلَ﴿25:17﴾
(25:17) And on that Day (y our Lord will gather
:.II these people together as well as their
deities, *24
whom they worship besides AIlah. Then He will
ask them, "Did you mislead these servants of
Mine, or did they themselves go astray?" *25
*24 Here, deities do not mean idols but the
angels, the prophets; the saints, the martyrs
and the pious men, whom the mushriks of
different communities have made their deities.
*25 Such dialogues between Allah and the gods of
the disbelievers occur at several places in the
Qur'an. For instance, in Surah Saba it has been
stated: "On the day when He will gather them all
together, He will ask the angels, 'Did these
people worship you?' They will answer, `Glory be
to Thee ! Thou art our Patron and not they: they
in fact worshipped the jinns (that is, satans);
most of these believed in them." (vv. 40-41).
Similarly in Surah Al-Ma'idah, it is said:" And
when AIIah will say "O Jesus, son of Mary, did
you ever say to the people: `Make me and my
mother gods instead of Allah?' He will answer,
`Glory be to Thee ! It did not behove me to say
that which I had no right to say...I told them
only that which Thou didst bid me: 'Worship
Allah, Who is myLord as well as your Lord'."
(vv. 116, 117).
قَالُوا
سُبْحَانَكَ مَا كَانَ يَنبَغِي لَنَا أَن
نَّتَّخِذَ مِن دُونِكَ مِنْ أَوْلِيَاء وَلَكِن
مَّتَّعْتَهُمْ وَآبَاءهُمْ حَتَّى نَسُوا
الذِّكْرَ وَكَانُوا قَوْمًا بُورًا﴿25:18﴾
(25:18) They will answer, "Glory be to Thee! We
dared not take anyguardian besides Thee: (they
were misled because) Thou didst give them and
their forefathers all the good things of life
till they forgot the Admonition, and incurred
the punishment. " *26
*26 That is, "They were mean people: You gave
them all the provisions of life so that they may
show gratitude to You, but they became
ungrateful and ignored all the admonitions given
by the Prophets. "
فَقَدْ
كَذَّبُوكُم بِمَا تَقُولُونَ فَمَا
تَسْتَطِيعُونَ صَرْفًا وَلَا نَصْرًا وَمَن
يَظْلِم مِّنكُمْ نُذِقْهُ عَذَابًا كَبِيرًا﴿25:19﴾
(25:19) Thus will your gods deny alI that you
are professing today. *27
Then you shall neither be able to repel your
punishment nor shall get any help from anywhere;
and whoso is guilty. of iniquity'' *28
among you, We shall make him taste a severe
torment.
*27 That is, "On that Day your religion, which
you now believe, to be true. will prove to be
false and even your gods, whom you yourselves
have set up,' will declare it to be a lie; for
none of them ever asked you to make them your
deities and worship them as such. Consequently,
instead of interceding on your behalf; they will
bear witness against you."
*28 "... who will be guilty of iniquity ...": "
.... who will be unjust to the Reality and the
Truth and guilty of disbelief and shirk "The
context shows that those who reject the Prophet
and set up other deities instead of Allah and
deny life in the Hereafter, are guilty of zulm
(iniquity).
وَما
أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ مِنَ الْمُرْسَلِينَ إِلَّا
إِنَّهُمْ لَيَأْكُلُونَ الطَّعَامَ وَيَمْشُونَ
فِي الْأَسْوَاقِ وَجَعَلْنَا بَعْضَكُمْ لِبَعْضٍ
فِتْنَةً أَتَصْبِرُونَ وَكَانَ رَبُّكَ بَصِيرًا﴿25:20﴾
(25:20) O Muhammad, , all the Messengers whom We
sent before you also ate food and moved about in
the streets. *29
In fact, We have made you all a means of test
for one another. *30
Will you show patience? *31
for your Lord sees everything. *32
*29 This is an answer to the objection of the
disbelievers of Makkah that Muhammad (Allah's
peace be upon him) could not be a Messenger of
Allah because he ate food and moved about in the
streets. They have been told that all the
Messengers of Allah who came before Muhammad
(Allah's peace be upon him)like Noah, Abraham,
Ishmael, Moses and many others whom they knew
and acknowledged as Prophets and Messengers of
Allah also ate food and walked about in the
streets. Nay, even Prophet Jesus, son of Mary,
himself, whom the Christians had made the son of
God (and whose image had also been placed in the
Ka`bah by the disbelievers of Makkah) ate food
and walked about in the streets like a common
man even according to the Gospels themselves.
*30 It is obvious that the Messenger and the
Believers were a test for the disbelievers as to
whether they would believe even after hearing
the Divine Message and seeing their pure
character. On the other hand, the disbelievers
were a test for the Messenger and his followers
in the sense that they were a means of proving
and trying their true Faith by their
persecution. For it is this test alone which
helps to discriminate the true Believers from
the hypocrites. That is why, at tirst, only the
poor arid the helpless but sincere people
embraced Islam. Had there been no persecution
and hardships but prosperity, wealth and
grandeur, the worshippers of the world and the
selfish people would have been the first to
embrace Islam.
*31 That is, "Now when you have understood the
wisdom of the test by persecution, it is hoped
that you will endure all kinds of hardships
without complaint, and willingly undergo the
persecutions that are inevitable."
*32 It probably means two things: First, the way
your Lord is conducting your affairs, is
according to His will and nothing that happens
is without His knowledge. Second, He is fully
aware of your sincerity and righteousness in
serving His cause under all kinds of hardships.
You should therefore rest assured that you will
have your full reward. He also sees the
persecution and iniquity of the disbelievers;
therefore they will not escape the consequences
of their wickedness .
وَقَالَ
الَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَاءنَا لَوْلَا
أُنزِلَ عَلَيْنَا الْمَلَائِكَةُ أَوْ نَرَى
رَبَّنَا لَقَدِ اسْتَكْبَرُوا فِي أَنفُسِهِمْ
وَعَتَوْ عُتُوًّا كَبِيرًا﴿25:21﴾
(25:21) Those people, who have no fear of coming
before Us, say,"Why should not the angels be
sent down to us? *33
Or else we should see our Lord. " *34
Great arrogance have they assumed in regard to
themselves, *35
and have transgressed all limits in their
rebellion.
*33 That is, "If Allah had really intended to
convey His Message to us, He would not have
chosen a prophet and sent an angel only to him,
but to each one of us individually with the
guidance, or He should have sent a deputation of
angels to appear before the people with the
Message". The same objection has been stated in
Surah Al-An`am thus: "When a Revelation comes
before them, they say, `We will not believe in
it unless we are given the like of what has been
given to the Messengers of Allah.' Allah knows
best whom to entrust with His Mission and how it
should be enforced." (v. 124) appeal . "
*34 That is. "Allah Himself should appear before
us and make the appeal.
*35 Another translation could be: "They have
formed a very high opinion of their own selves."
يَوْمَ
يَرَوْنَ الْمَلَائِكَةَ لَا بُشْرَى يَوْمَئِذٍ
لِّلْمُجْرِمِينَ وَيَقُولُونَ حِجْرًا
مَّحْجُورًا﴿25:22﴾
(25:22) The Day, when they will see the angels,
will not be a day of rejoicing for the criminals
; *36
they will cry out, "May Allah save us!"
*36 This very theme has been expressed in much
greater detail in AlAn'am: 8, Al-Hijr: 7-8 and
51-64, and also in Bani Isra`il: 90-95.
وَقَدِمْنَا إِلَى مَا عَمِلُوا مِنْ عَمَلٍ
فَجَعَلْنَاهُ هَبَاء مَّنثُورًا﴿25:23﴾
(25:23) Then We shall turn to what they had done
and render it vain like scattered dust. *37
*37 For explanation, see Ibrahim: 18 and E. N.'s
25, 26 thereof.
أَصْحَابُ الْجَنَّةِ يَوْمَئِذٍ خَيْرٌ
مُّسْتَقَرًّا وَأَحْسَنُ مَقِيلًا﴿25:24﴾
(25:24) (On the contrary) only those who have
deserved the Garden, will have a good abode on
that Day and a cool place for midday rest. *38
*38 In contrast to the miserable plight of the
disbelievers on the Day of Resurrection, the
Believers will be protected from the hardships
of that Day; they will be treated with honour
and will have a blissful place for midday rest.
According to a Tradition, the Holy Prophet said:
"I declare on oath by AIIah, in Whose hand is my
life, that the long, horrible Day of
Resurrection will be made very short and light
for a Believer, as short and light as the time
taken in offering an obligatory Prayer." (Musnad
Ahmad).
وَيَوْمَ تَشَقَّقُ السَّمَاء بِالْغَمَامِ
وَنُزِّلَ الْمَلَائِكَةُ تَنزِيلًا﴿25:25﴾
(25:25) On that Day, a cloud will appear rending
the sky and the angels will be senthi down rank
after rank.
الْمُلْكُ يَوْمَئِذٍ الْحَقُّ لِلرَّحْمَنِ
وَكَانَ يَوْمًا عَلَى الْكَافِرِينَ عَسِيرًا﴿25:26﴾
(25:26) The real Kingdom on that Day will belong
only to the Merciful, *39
and it will be a very hard Day for the
disbelievers.
*39 That is, "On that Day all other kingdoms,
which deluded man in the world, will come to an
end, and there will be only the Kingdom of
Allah, Who is the real Sovereign of the
universe. In Surah Mu'min: 16, the same thing
has been stated thus: "On that Day when aII the
people will stand exposed, and nothing of them
will be hidden from Allah, it will be asked,
`Whose is the Sovereignty today?' The response
from every side will he: `Of Allah, the
Almighty'." According to a Tradition, the Holy
Prophet said, "AIlah will take the heavens in
one hand and the earth in the other, and will
declare: `I am the Sovereign: I am the Ruler.
Where are the other rulers of the earth? Where
are those tyrants`? Where are the arrogant
people?" (Musnad Ahmad, Bukhari, Muslim, and Abu
Da'ud, with slight variations).
وَيَوْمَ يَعَضُّ الظَّالِمُ عَلَى يَدَيْهِ
يَقُولُ يَا لَيْتَنِي اتَّخَذْتُ مَعَ الرَّسُولِ
سَبِيلًا﴿25:27﴾
(25:27) The unjust man will bite at his hand and
say, "Would that I had stood by the Messenger!
يَا
وَيْلَتَى لَيْتَنِي لَمْ أَتَّخِذْ فُلَانًا
خَلِيلًا﴿25:28﴾
(25:28) O, woe to me ! Would that I had not
chosen so and so for a friend!
لَقَدْ
أَضَلَّنِي عَنِ الذِّكْرِ بَعْدَ إِذْ جَاءنِي
وَكَانَ الشَّيْطَانُ لِلْإِنسَانِ خَذُولًا﴿25:29﴾
(25:29) For it was he, who had deluded me to
reject the Admonition which had come to me.
Satan has proved very treacherous to man. " *40
*40 "Satan has proved very treacherous to man"
may also be a part of the disbelievers' lament,
or it may be a remark by AIIah, in which case
the meaning will be: "And Satan is indeed the
one who always deceives man."
وَقَالَ
الرَّسُولُ يَا رَبِّ إِنَّ قَوْمِي اتَّخَذُوا
هَذَا الْقُرْآنَ مَهْجُورًا﴿25:30﴾
(25:30) And the Messenger will say, "O my Lord,
my people had made this Qur'an the object of
their ridicule." *41
*41 The Arabic word mahjur is capable of several
meanings. As such, the sentence may mean:"
"these people did not regard the Qur'an as
worthy of their consideration: they neither
accepted it nor followed it"; or "They
considered it to be a nonsense or the delirium
of insanity: or "They made it the target of
their ridicule and mockery."
وَكَذَلِكَ جَعَلْنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوًّا
مِّنَ الْمُجْرِمِينَ وَكَفَى بِرَبِّكَ هَادِيًا
وَنَصِيرًا﴿25:31﴾
(25:31) O Muhammad, in this very way We have
made the criminals the enemies of every Prophet, *42
but your Lord suffices for you as your Guide and
Helper. *43
*42 That is, "It is not a new thing that the
disbelievers have become your enemies, for it
has always been so with all the former Prophets
and Messengers. (See also Al-An'am: 112-113).
This is inevitable because it is Our Law that
the criminals will always oppose the Truth. You
should, therefore, pursue your mission with full
confidence and determination without expecting
any immediate results."
*43 "Guidance" does not only imply bestowing of
the knowledge of the Truth, but it also means
giving the right guidance at the right time to
guide the Islamic Movement on the right lines
and to defeat the strategy and scheme of the
enemies of Islam "Help" means all kinds of
moral, spiritual and material help to the
followers of the Truth in their conflict against
falsehood. Thus, Allah is AllSufficient for the
righteous people and they need no other support
provided they have full faith in Allaln and
fight falsehood with all their energies and
strength. This meant to encourage the Holy
Prophet, otherwise the previous assertion would
have been very discouraging without this. It
meant to say, "Even :f the unbelievers have
become your enemies, you should continue your
mission, for We shall guide you in every stage
and situation and help you against them. We
shall defeat aII the schemes of your enemies and
help you in every way in your conflict with
falsehood. We shall provide you with material
means also, but you should trust in Us and exert
your utmost against falsehood."
وَقَالَ
الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْلَا نُزِّلَ عَلَيْهِ
الْقُرْآنُ جُمْلَةً وَاحِدَةً كَذَلِكَ
لِنُثَبِّتَ بِهِ فُؤَادَكَ وَرَتَّلْنَاهُ
تَرْتِيلًا﴿25:32﴾
(25:32) The disbelievers say, "Why has not the
entire Qur'an been sent down to this man all at
nce?" *44
-Well, this has been done to impress it deeply
on your mind, *45
and (for the same object) We have sent it down
piecemeal by degrees.
*44 As the disbelievers of Makkah considered
this objection to be very strong, they repeated
it over and over again. The Qur'an also has
cited it with its answer at several places; for
instance, see E.N.'s 101-106 of Surah An-Naml
and E.N. 119 of Bani Isra'il. Their question
implied: "Had the Qur'an been really the Word of
Allah, it would have been sent as a complete
book aII at once; for Allah has the knowledge of
everything and every human affair. Thus it is
obvious that nothing is being sent down from
above; but this man himself fabricates all its
themes or gets these from other people or other
books. "
*45 Another translation can be: "So that by it
We may strengthen your heart and imbue it with
courage." The words are comprehensive and imply
both the meanings. This concise sentence
contains the following explanation why the
Qur'an was revealed piecemeal by degrees:
(1) So that the Holy Prophet may commit it to
memory perfectly and recite it to his people,
who are illiterate, rather than present it in a
written form.
(2) So that its teachings and messages may be
impressed deeply on the minds.
(3) So that the way of life it teaches, may be
followed with complete conviction, which would
not be possible if all the Commandments and the
whole system of life had been sent down all at
once.
(4) So that the hearts of the Prophet and his
followers may be imbued with courage during the
conflict between the Truth and falsehood. This
required that the Divine Guidance and messages
of encouragement should be revealed as and when
needed according to the practical situation.
Obviously, this could not have been possible if
these had been sent down all at once. This also
showed that Allah had not left His Messenger
alone amidst persecution to counter all sorts of
resistance and opposition after appointing him
to the mission, but He Himself was watching the
struggle with concern and guiding His Prophet
through every difficulty by direct communion in
every critical situation.
وَلَا
يَأْتُونَكَ بِمَثَلٍ إِلَّا جِئْنَاكَ بِالْحَقِّ
وَأَحْسَنَ تَفْسِيرًا﴿25:33﴾
(25:33) And (there is another wisdom in this :
whenever they brought to you an odd thing (or a
strange question), We sent its right answer to
you in time and explained it all in the best
manner, *46
*46 This is yet another point of wisdom of
sending down the Qur'an by degrees. Allah did
not intend to produce a book on "Guidance" and
spread its teachings through the agency of His
Prophet. Had it been so the disbelievers would
have been justified in their objection as to why
the Qur'an had not been sent down as a complete
book all at once. The real object of the
revelation of the Qur'an was that Allah intended
to start a Movement of faith, piety and
righteousness to combat disbelief, ignorance and
sin, and He had raised a Prophet to lead and
guide the Movement. Then, on the one hand, Allah
had taken it upon Himself to send necessary
instructions and guidance to the leader and his
followers as and when needed, and on the other,
He had also taken the responsibility to answer
the objections and remove the doubts of
opponents and give the right interpretation of
things which they misunderstood. Thus the Qur'an
was the collection of the differentdiscourses
that were being revealed by Allah; it was not
merely meant to be a code of laws or of moral
principles, but a Book, which was being sent
down piecemeal to guide the Movement in all its
stages to suit its requirements on different
occasions. (See also Introduction: The Meaning
of the Qur'an, Vol. I, pp. 9- 18).
الَّذِينَ يُحْشَرُونَ عَلَى وُجُوهِهِمْ إِلَى
جَهَنَّمَ أُوْلَئِكَ شَرٌّ مَّكَانًا وَأَضَلُّ
سَبِيلًا﴿25:34﴾
(25:34) those who are going to be driven to Hell
upon their faces, have taken an utterly wrong
stand and their way is most erroneous ! *47
*47 That is, "They will be driven towards Hell
upon their faces because of their perversion and
their perverted thinking."
وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ وَجَعَلْنَا
مَعَهُ أَخَاهُ هَارُونَ وَزِيرًا﴿25:35﴾
(25:35) We gave Moses the Book *48
and appointed his brother Aaron as his
counsellor:
*48 Here by "the Book" is not meant the Torah,
which was given to Prophet Moses after the
exodus from Egypt, but it implies that Divine
Guidance which was given to him after his
appointment as a Prophet up to the Exodus. It
included the orations delivered by him in the
court of Pharaoh and also the instructions given
to him during his conflict with Pharaoh as
mentioned in the Qur'an here and there. Most
probably, these things were not included in the
Torah; the Torah began with the Ten Commandments
which were given to Moses engraved on stone
tablets on Mount Sinai after the Exodus.
فَقُلْنَا اذْهَبَا إِلَى الْقَوْمِ الَّذِينَ
كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا فَدَمَّرْنَاهُمْ
تَدْمِيرًا﴿25:36﴾
(25:36) then We said to them, "Go to the people
who have treated Our Revelations as false. " *49
So We annihilated those people utterly.
*49 "Revelations": The Divine teachings which
had reached them through Prophets Jacob and
Joseph, and which had been preached to them by
the righteous people of Israel for centuries
وَقَوْمَ نُوحٍ لَّمَّا كَذَّبُوا الرُّسُلَ
أَغْرَقْنَاهُمْ وَجَعَلْنَاهُمْ لِلنَّاسِ آيَةً
وَأَعْتَدْنَا لِلظَّالِمِينَ عَذَابًا أَلِيمًا﴿25:37﴾
(25:37) The same was the case with the people of
Noah when they charged the Messenger with
imposture: *50
We drowned them and made them a sign of warning
for entire mankind, and We have prepared a
painful chastisement for the unjust. *51
*50 They did not charge only Prophet Noah with
imposture because he was a man, but, in fact,
charged all the Prophets with imposture because
they were aII human beings.
*51 That is, a painful chastisement in the
Hereafter.
وَعَادًا وَثَمُودَ وَأَصْحَابَ الرَّسِّ
وَقُرُونًا بَيْنَ ذَلِكَ كَثِيرًا﴿25:38﴾
(25:38) Likewise were destroyed the `Ad and the
Thamud and the people of the Rass, *52
and many a generation in between.
*52 There is no definite knowledge about "the
people of the Raas'' . Different commentators
have said different things about them, but
nothing is convincing. The only thing that may
be said about them is that they were a people
who had killed their Prophet by throwing him
into or hanging him down a "Rass " (an old or
dry well).
وَكُلًّا ضَرَبْنَا لَهُ الْأَمْثَالَ وَكُلًّا
تَبَّرْنَا تَتْبِيرًا﴿25:39﴾
(25:39) We admonished each one of them by citing
the examples (of those who were destroyed before
them) and ultimately annihilated all of them.
وَلَقَدْ أَتَوْا عَلَى الْقَرْيَةِ الَّتِي
أُمْطِرَتْ مَطَرَ السَّوْءِ أَفَلَمْ يَكُونُوا
يَرَوْنَهَا بَلْ كَانُوا لَا يَرْجُونَ نُشُورًا﴿25:40﴾
(25:40) Surely, these people have passed by that
habitation on which was rained an evil rain: *53
have they not seen its ruins ? But they do not
expect another life in the Hereafter. *54
*53 The habitation referred to was that of the
people of Prophet Lot, which was destroyed by a
rain of stones. The people of Hijaz while
traveling to Palestine and Syria, passed by its
ruins and heard the horrible tales of its
destruction .
*54 As the disbelievers did not believe in the
Hereafter, they looked at these ancient ruins as
mere spectators and did not take any warning
from them. Incidentally, this is the difference
between the observation of a disbeliever and of
a Believer in the Hereafter: the former looks at
such things as a mere spectator or at the most
as an archaeologist whereas the latter learns
moral lessons from the same and obtains an
insight into the realities beyond this worldly
life.
وَإِذَا
رَأَوْكَ إِن يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا
أَهَذَا الَّذِي بَعَثَ اللَّهُ رَسُولًا﴿25:41﴾
(25:41) When these people see you, they scoff at
you, (saying), "Is this the man whom Allah has
sent as His Messenger?
إِن
كَادَ لَيُضِلُّنَا عَنْ آلِهَتِنَا لَوْلَا أَن
صَبَرْنَا عَلَيْهَا وَسَوْفَ يَعْلَمُونَ حِينَ
يَرَوْنَ الْعَذَابَ مَنْ أَضَلُّ سَبِيلًا﴿25:42﴾
(25:42) He had almost led us astray from our
gods, had we not remained firm in our faith with
regard to them. " *55
The time is not far when they will see the
torment and realize who had strayed far from the
truth.
*55 Obviously there is a contradiction between
the question posed by the disbelievers and the
assertion made by them about their deities. The
question was meant to bring the Holy Prophet
into contempt, as if to say, "You are making a
claim that is far above your low position." On
the other hand, their assertion shows that ,they
indirectly admitted the force of the arguments
and the high character of the Holy Prophet and
were even afraid of the effectiveness and
success of his Message, because, according to
them, it was going to turn them away from their
false gods.
أَرَأَيْتَ مَنِ اتَّخَذَ إِلَهَهُ هَوَاهُ
أَفَأَنتَ تَكُونُ عَلَيْهِ وَكِيلًا﴿25:43﴾
(25:43) Have you ever considered the case of the
person who has made his lust his god? *56
Can you take the responsibility of guiding such
a one aright ?
*56 "...the person who makes his lust his god"
is the one who becomes the slave of his lusts
and desires. As he serves his lust like the one
who warships ' his deity, he becomes as much
guilty of .shirk as the one who worships an
idol. According to a Tradition, related by
Hadrat Abu Hurairah, the Holy Prophet said, "Of
all the false gods being worshipped and served,
instead of Allah, the worst in the sight of
Allah is one's own lust." (Tabarani). For
further explanation, see E.N. 50 of Al-Kahf, The
man who keeps his desires under control, and
uses his common sense to make decisions, can be
expected to come to the right path by making an
appeal to his reason even though he might have
been involved in shirk or disbelief; for if. he
decides to follow the right way he will remain
firm and steadfast on it. On the other hand, the
man who is the slave of his own lust, is like a
ship without an anchor, who wanders about on any
path where his lust leads him. He is least
bothered about the distinction between the right
and the wrong, the true and the false, and has
no desire to choose one against the other. And,
if ar alI, such a person is persuaded to accept
the message of Guidance, no one can take the
responsibility that he will observe any moral
laws.
أَمْ
تَحْسَبُ أَنَّ أَكْثَرَهُمْ يَسْمَعُونَ أَوْ
يَعْقِلُونَ إِنْ هُمْ إِلَّا كَالْأَنْعَامِ بَلْ
هُمْ أَضَلُّ سَبِيلًا﴿25:44﴾
(25:44) Do you think that most of them hear or
understand ? They are only like the cattle; nay,
even worse than the cattle. *57
*57 "They are only like the cattle" because they
follow their lusts blindly. Just as the sheep
and cattle do not know where their driver is
taking them, to the meadow or to the slaughter
house, so are these people also following their
leaders blindly without knowing or judging where
they are being led-to success or to
destruction.. The only difference between the
two is that the cattle have no intelligence and
will not be accountable as to the place where
they are being taken by the driver. But it is a
pity that human beings who are endowed with
reason, should behave like cattle; therefore
their condition is worse than that of cattle.
Incidentally it should be noted that this
passage (w . 43, 44) is not meant to dissuade
the Holy Prophet from conveying the Message to
such people, but it is an indirect warning to
the disbelievers of the consequences if they
continued to behave like cattle .