الم
﴿29:1﴾
(29:1) Alif. Lam. Mim.
أَحَسِبَ النَّاسُ أَنْ يُتْرَكُوا أَنْ يَقُولُوا
آَمَنَّا وَهُمْ لَا يُفْتَنُونَ
﴿29:2﴾
(29:2) Do people think that they will be let go
merely by saying: “We believe,” and that they
will not be tested, *1
*1 When this thing was said, the conditions
prevailing in Makkah were extremely trying.
Whoever accepted Islam was made a target of
tyranny and humiliation and persecution. If he
was a slave or a poor person, he was beaten and
subjected to unbearable tortures; if he was a
shopkeeper or artisan, he was made to suffer
economic hardships, even starvation; if he was a
member of an influential family, his own people
would tease and harass him in different ways and
make life difficult for him. This had created an
atmosphere of fear and fright in Makkah, due to
. which most people were afraid of believing in
the Holy Prophet although they acknowledged him
to be a true Prophet in their hearts; and some
others who believed would lose heart soon
afterwards and would submit and yield to the
disbelievers when they confronted dreadful
persecutions. Though these trying circumstances
could not shake the determination of the
strong-willed Companions, naturally they also
were sometimes overwhelmed by an intense feeling
of anxiety and distraction. An instance of this
is found in the tradition of Hadrat Khabbab bin
Arat, which has been related by Bukhari, Abu
Da'ud and Nasa'i. He says, "During the time when
we had become sick of our persecution by the
mushriks, one day I saw the Holy Prophet sitting
in the shade of the wall of the Ka`bah. I wen up
to him and said, `O Messenger of Allah, don't
you pray for us !' Hearing this his face became
red with feeling and emotion, and he said, `The
believers who have gone before you had been
subjected to even greater persecutions. Some one
of them was made to sit in a ditch in the earth
and was sawed into two pieces from head to foot.
Someone's joints were rubbed with ironcombs so
as to withhold him from the Faith. By God, this
Mission will be accomplished and the time is not
far when a person will travel without
apprehension from San`a' to Hadramaut and there
will be none but Allah Whom he will fear." In
order to change this state of agitation into
forbearance, Allah tells the believers, "Ho one
can become worthy of Our promises of success in
the world and the Hereafter merely by verbal
profession of the Faith, but every claimant to
the Faith will have to pass through trials and
tribulations so as to furnish proof of The truth
of his claim. Our Paradise is not so cheap, nor
Our special favours in the world so low-priced,
that We should bless you with all these as soon
as you proclaim verbal faith in Us. The vial is
a pre-requisite for them. You will have to
undergo hardships for Our sake, suffer losses of
life and property, face dangers, misfortunes and
difficulties; you will be tried both with fear
and with greed; you will have to sacrifice
everything that you hold dear for Our pleasure,
and bear every discomfort in Our way. Then only
will it become manifest whether your claim to
faith in Us was true or false. This thing has
been said at every such place in the Qur'an
where the Muslims have been found placed in
hardships and difficulties and obsessed by fear
and consternation. In the initial stage of life
at Madinah, after the migration, when the
Muslims were in great trouble on account of
economic hardships, external dangers and
internal villainy of the Jews and the
hypocrites, Allah said: "Do you think that you
will enter Paradise without undergoing such
trials as were experienced by the believers
before you? They met with adversity and
affliction and were so shaken by trials that the
Prophet of the time and his followers cried out,
`when will Allah's help come?' (Then only they
were comforted with the good tidings:) "Yes,
Allah's help is near!"' (Al-Baqarah: 214).
Likewise, when after the Battle of Uhud, the
Muslims again confronted a period of
afflictions, it was said: "Do you think that you
will enter Paradise without undergoing any
trial? whereas Allah has not yet tried you to
see who among you are ready to lay down their
lives in His way and who will show fortitude for
His sake." (Al-i-`Imran: 142). Almost the same
thing has been said in AI-i-'Imran: 179, Taubah:
16 and Surah Muhammad: 31. Allah in these verses
has impressed on the Muslims that trial is the
touchstone by which the pure and the impure are
judged. The impure is turned aside by Allah and
the pure is selected so that Allah may honour
them with His favours which the sincere
believers only deserve.
وَلَقَدْ فَتَنَّا الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ
فَلَيَعْلَمَنَّ اللَّهُ الَّذِينَ صَدَقُوا
وَلَيَعْلَمَنَّ الْكَاذِبِينَ
﴿29:3﴾
(29:3) for We indeed tested those who went
before them? *2
Allah will most certainly ascertain *3
those who spoke the truth and those who lied.
*2 That is, "This is not a new thing which you
alone may be experiencing. The same has been
happening before also. Whoever made a claim to
the Faith was made to pass through trials and
tribulations. And when the others were not given
anything without the trial, you are in no way
any special people that you should be favoured
and rewarded merely on verbal profession of the
Faith."
*3 Literally, "It is necessary that Allah should
find out." A question may be asked: "When Allah
already knows the truth of the truthful and the
untruth of the liar, why should He put the
people to the test for the sake of these?" The
answer is: Until a person has manifested his
potential and capability to do a thing in
practical terms, justice requires that he
neither deserves any rewards nor any punishment.
One man, for example, is capable of being
trustworthy and another man of being
un-trustworthy. Unless both are tried and one
manifests trustworthiness and the other the lack
of it practically, it will not be justice on the
part of Allah that He should reward one for
trustworthiness and punish the other for the
lack of it only on the basis of His knowledge of
the unseen. Therefore the knowledge Allah
already possesses about the capabilities of the
people and about their conduct in the future is
not enough to satisfy the requirements of
justice until the people have manifested their
potentialities in practical ways. Justice with
AIlah is not based on the knowledge that a
person possesses a tendancy to steal and will
commit a theft, but on the knowledge that he has
actually committed a theft. Likewise, Allah does
not bestow favours and rewards on the basis of
the knowledge that a person has the potential
and capability to become a great believer and
fighter in His way, but on the basis of the
knowledge that the person concerned has
practically proved by deed and action that he is
a sincere believer and a brave fighter in His
way. That is why we have translated the words of
the verse as: "Allah has to see..."
أَمْ حَسِبَ الَّذِينَ يَعْمَلُونَ السَّيِّئَاتِ
أَنْ يَسْبِقُونَا سَاءَ مَا يَحْكُمُونَ
﴿29:4﴾
(29:4) Do the evil-doers *4
suppose that they will get the better of Us? *5
How evil is their judgement!
*4 This may refer to all those people who
disobey Allah's Commands but here particularly
it implies those wicked chiefs of the Quraish,
who were in the forefront in their antagonism to
Islam and persecution of the converts to Islam,
e.g. Walid .bin Mughirah, Abu Jahl, `Utbah,
Shaibah,~`Uqbah bin Abi Mu`ait, Hanzalah bin
Wail, etc. Here the context itself requires that
after exhorting the Muslims to patience and
fortitude against the trials and tests, those
people also should be chided and scolded, who
were persecuting the believers."
*5 It may also mean: "...that they will escape
Our grasp." The words yasbiquna in the original
may have two meanings: (1)`Whatever we will
(i.e. the success of the mission of Our
Messenger) should meet with failure, and
whatever they wish (i.e. to frustrate the
mission of Our Messenger) should be
accomplished;" and (2) "We may want to seize
them for their excesses and they should be able
to escape and get out of Our reach."
مَنْ كَانَ يَرْجُو لِقَاءَ اللَّهِ فَإِنَّ
أَجَلَ اللَّهِ لَآَتٍ وَهُوَ السَّمِيعُ
الْعَلِيمُ
﴿29:5﴾
(29:5) Let him who looks forward to meeting
Allah know that Allah’s appointed term will
surely come to pass. *6
He is All-Hearing, All-Knowing. *7
*6 That is, "The case of the one who does not
believe in the life hereafter and thinks he is
answerable to none for his deeds and there is no
accountability whatever, is different. He may
remain heedless and act as he likes, for he will
himself see the consequences when they appear
against his expectations. But those who expect
that they have to meet their Lord one day and
rewarded and punished according to their. deeds,
should not have the misunderstanding that the
time of death is yet tar off. They should rather
think that it is near at hand and the respite
for action is about to come to an end.
Therefore, whatever they can do for their
well-being in the Hereafter, they should do.
They should not delay self-reform on account of
the baseless belief that they have yet to live a
long life."
*7 That is, "That God before Whom they will
appear to render their accounts is not
uninformed. He hears everything and knows every
thing, and nothing about them is hidden from
Him."
وَمَنْ جَاهَدَ فَإِنَّمَا يُجَاهِدُ لِنَفْسِهِ
إِنَّ اللَّهَ لَغَنِيٌّ عَنِ الْعَالَمِينَ
﴿29:6﴾
(29:6) Whosoever strives(in the cause of Allah)
does so to his own good. *8
Surely Allah stands in no need of anyone in the
whole Universe. *9
*8 The word mujahadah means to struggle and
exert one's utmost against an opponent , and
when the particular opponent force is not
pointed out, the word implies an all-out,
many-sided struggle. The struggle that a
believer has to make in the world, is of this
very nature. He has to fight against Satan, who
frightens him every moment of the possible
losses he thay have to incur for the sake of
good and allures him with the benefits and
pleasures of the evil. He has to fight his own
self also, which exerts to make him the slave of
its lusts. He has also to fight all those men,
from home to the world outside, whose ideology,
trends, morality, customs way of life and social
and economic principles may be in conflict with
his Faith; and he has to fight that state too,
which enforces its laws independent of obedience
to Allah, and employs its forces to promote evil
instead of the good. This struggle is not of a
day or two, but of a lifetime, of every moment
of the day and night. And it is not a struggle
in one field only but on every front of life. It
is about this that Hadrat Hasan Basri has said:
"Man exerts in the way of Allah, even though he
may not strike one sword at any time."
*9 That is, "Allah is not asking you to exert
your utmost because he stands in need of any
help from you to establish His Godhead and keep
it established and sustained. But He instructs
you to enter this conflict because this opens
the way to your own progress.Through this way
only you can get rid of the evil and follow the
way of truth; through this way alone you can
develop the ability and power to rise as the
standard-bearers of goodness in the world and
become worthy of Allah's Paradise in the
Hereafter. By waging this war you will not do
any favour to AIlah. but will only be helping
your own selves. "
وَالَّذِينَ آَمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ
لَنُكَفِّرَنَّ عَنْهُمْ سَيِّئَاتِهِمْ
وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ أَحْسَنَ الَّذِي كَانُوا
يَعْمَلُونَ
﴿29:7﴾
(29:7) Those who believe and do good deeds, We
shall cleanse them of their evil deeds and
reward them according to the best of their
deeds. *10
*10 Iman means to believe in and accept
sincerely all those things to which the
Messenger of Allah and this Book invite; and
"good works" are those which are performed in
accordance with the guidance of Allah and His
Messenger. The good work of the heart and mind
is that man's thinking and his ideas and his
intentions should be right and pure. The good
work of the tongue is that man should refrain
from talking evil things, and whatever he says
should be just and right and true; and the good
work of the limbs is that man's entire life
should be spent in Allah's worship and in
obedience to His Commands and Law. Two results
of the belief and righteous deeds have been
mentioned: (1) That man's evils will be wiped
off; and (2) that he will be rewarded for the
best of his deeds better than what he will
actually deserve. Wiping off of evils means
several things: (1) All kinds of sins that man
might have committed before his affirmation of
the Faith will be pardoned as soon as he
believes; (2) the errors that man might have
committed after the affirmation of the faith due
to human weakness, but not because of a
rebellious attitude, will be overlooked in view
of his good deeds; (3) man's self reform will
automatically take place when he adopts a life
of belief and righteousness. and most of his
weaknesses will be removed from him. The
sentence, "We shall reward them for the best of
their deeds", has two meanings: (1) Man will be
given his rewards on the basis of the best of
his deeds; and (2) he will be rewarded better
and more handsomely than what he will actually
deserve for his deeds. This thing has been
stated at other places also in the Qur'an. For
instance, in Surah Al-An`am. :160, it has been
said: "He who will bring a good deed before
Allah, will receive a tenfold reward for it",
and in Surah AlQasas :4: "Whoever brings a good
deed, shall have a better reward than that", and
in Surah An-Nisa :40: "Indeed Allah dces not
wrong anyone even by a jot: if one does a good
deed, He increases it manifold. "
وَوَصَّيْنَا الْإِنْسَانَ بِوَالِدَيْهِ حُسْنًا
وَإِنْ جَاهَدَاكَ لِتُشْرِكَ بِي مَا لَيْسَ لَكَ
بِهِ عِلْمٌ فَلَا تُطِعْهُمَا إِلَيَّ
مَرْجِعُكُمْ فَأُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ
تَعْمَلُونَ
﴿29:8﴾
(29:8) We have enjoined upon man kindness to his
parents, but if they exert pressure on you to
associate with Me in My Divinity any that you do
not know (to be My associate), do not obey them. *11
To Me is your return, and I shall let you know
all that you have done. *12
*11 According to Muslim, Tirmidhi, Ahmad, Abu
Da'ud and Nasa`i, this verse was Sent down in
respect of Hadrat Sa`d bin Abi Waqqas. He was 18
or 19 years old when he embraced Islam. When his
mother, Hamnah, daughter of Sufyan bin Umayyah
(neice of Abu Sufyan), came to know that her son
had become a Muslim, she said, "I will neither
eat nor drink nor sit in shade unless you disown
Muhammad. The rights of the mother are supermost
even according to Allah's Command. Therefore if
you disobey me, you will be disobeying Allah
too." Hadrat Sa'd was perplexed and came before
the Holy Prophet and told his whole story. At
this, this verse was revealed. Possibly other
young men who embraced Islam in the initial
stage at Makkah were also confronted with
similar situations. Therefore, the same theme
has been repeated forcefully in Surah Luqman: 15
also. What the verse means to impress is this:
The rights of the parents, among the creation of
Allah, are to be held as the supreme, but even
if the parents force a person to adopt shirk,
they should not be obeyed. The words, "If both
of them force you to associate..." imply that a
lesser pressure, or a pressure by either of
them, deserves to be set aside much more
promptly. The next sentence, ".... whom you do
not know (as such)," is also noteworthy. This
gives a sound reason for not obeying the parents
in this regard. The parents certainly have the
right that the children should serve them,
respect them, and obey them in lawful things.
But they do not have the right that one should
obey them blindly against one's knowledge of the
reality. Therefore, there is no reason why a
person should go on following his parents'
religion just because it is their religion. If
the children come to know that their parents are
following a false religion, they should give it
up and adopt the right religion. and should not
follow the wrong way whose falsehood has become
clear to them even if the parents use every kind
of pressure for it. When this is so in the case
of even the parents, it should be so with every
other person, too. No one deserves to be
followed and obeyed unless one is sure that the
person being followed is on the right path.
*12 That is, "The relationships of the world and
their obligations are confined to the world. At
last, the parents as well as the children have
to return to their Creator, and before Him
everybody will be held answerable only on the
basis of his personal responsibility. If the
parents have misled the children, they will be
called to account . If the children have
accepted deviation for the sake of the parents,
they will be punished. And if the children
adopted the right way, and showed no slackness
in rendering the parents' lawful rights either,
but the parents ill-treated them only for the
reason that they did not join them in their
deviation, they will not be able to escape
Allah's punishment."
وَالَّذِينَ آَمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ
لَنُدْخِلَنَّهُمْ فِي الصَّالِحِينَ
﴿29:9﴾
(29:9) As for those who believed and acted
righteously, We shall certainly admit them among
the righteous.
وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَقُولُ آَمَنَّا بِاللَّهِ
فَإِذَا أُوذِيَ فِي اللَّهِ جَعَلَ فِتْنَةَ
النَّاسِ كَعَذَابِ اللَّهِ وَلَئِنْ جَاءَ نَصْرٌ
مِنْ رَبِّكَ لَيَقُولُنَّ إِنَّا كُنَّا مَعَكُمْ
أَوَلَيْسَ اللَّهُ بِأَعْلَمَ بِمَا فِي صُدُورِ
الْعَالَمِينَ
﴿29:10﴾
(29:10) Among people there are some who say: *13
“We believe in Allah.” But when such a person is
made to endure suffering in Allah’s cause, he
reckons the persecution he suffers at the hands
of people as though it is a chastisement from
Allah. *14
But if victory comes from your Lord, the same
person will say “We were with you.” *15
Does Allah not know whatever is in the hearts of
the people of the world?
*13 Though the speaker is a single person, he
uses the plural pronoun and says, "We have
believed," Imam Razi has pointed out a subtle
point in it. He says that the hypocrite always
tries to be counted among the believers and
mentions his faith as though he is also a true
believe like others. His case is like that of a
cowardly soldier who accompanies an army to the
battlefield where the soldiers have fought well
and put the enemyto rout. This cowardly person
might have made no contribution at all, but when
he returns home, he will say, "We put up a good
fight and routed the enemy", as if he was one of
the heroes of the battlefield.
*14 That is, "Just as one should desist from
disbelief and sin due to fear of Allah's
punishment, so did this man desist from faith
and goodness due to fear of persecution by the
people. When after belief he was confronted with
threats and imprisonment and harsh treatment
from the disbelievers, he thought that Allah's
punishment in Hell which he will have to suffer
after death in consequence of his disbelief,
will be no severer than that. Therefore, he
decided that he would suffer the torment of the
Next World at its own time, but should give up
faith and rejoin the disbelievers so that he
might save himself from the torment of this
world and pass an easy, life."
*15 That is, "Today he has joined the
disbelievers in order to save his skin. and has
abandoned the believers for he is not prepared
even to suffer a thornprick in the cause of
promoting Allah's religion, but when Allah will
favour with .access and victory those who are
struggling in His cause with their lives and
properties, this person will come forward to
have his share of the fruits of the victory and
will tell the Muslims, "Our hearts were with
you: we used to pray for your success: we
thought very highly of your devotion to duty and
your sacrifices." Here, one should understand
that in case of an unbearable persecution and
loss and extreme fear, one is permitted to
disown Islam and save one's life, provided that
one remains firm in one's faith with a sincere
heart. But there is a big difference between the
sincere Muslim who disowns Islam under
compulsion in order to save his life and the
time-server who ideologically believes in Islam
as a true religion but joins the disbelievers
when he sees the dangers and risks involved in
the life of Faith. Apparently, they do not seem
to be much different from each other, but the
thing which sets them poles apart is this: The
sincere Muslim who utters disbelief under
compulsion not only remains attached to Islam
ideologically, but practically also his
sympathies remain with Islam and the Muslims; he
feels happy over their successes and unhappy at
their defeat. Even under compulsion he tries to
avail himself of every opportunity to cooperate
with the Muslims, and remains on the look-out
for a chance to join his brethren-in-faith as
soon as the grip of the enemies loosens a
little. Contrary to this, when the time-server
finds that the way of the Faith is difficult to
follow and calculates carefully that the
disadvantages of siding with Islam outweigh the
advantages of re joining the disbelievers, he
turns away from Islam and the Muslims for the
sake of personal safety and worldly gains,
establishes friendship with the disbelievers and
is prepared to carry out for his own interests
any service for them, which may be utterly
opposed to the Faith and harmful to the Muslims.
But at the same time, he does not close his eyes
to the possibility that Islam also might prosper
some time in the future. Therefore, whenever he
gets an opportunity to talk to the Muslims, he
acknowledges their ideology and admits his faith
and pays homage to their sacrifices most
generously, so that his verbal admissions might
be helpful as and when required. At another
place in the Qur'an this same bargaining
mentality of the hypocrites has been described,
thus: "The hypocrites are watching you closely
to see (how the wind blows). If victory comes to
you from Allah, they will say to you, `Were we
not with you?' And if the disbelievers gain the
upper hand, they will say to them, `Were we not
strong enough to fight against you'? Yet we
defended you from the Muslims'." (An-Nisa':
141).
وَلَيَعْلَمَنَّ اللَّهُ الَّذِينَ آَمَنُوا
وَلَيَعْلَمَنَّ الْمُنَافِقِينَ
﴿29:11﴾
(29:11) Allah will surely ascertain who are the
believers and who are the hypocrites. *16
*16 That is, "Allah provides occasions for the
trial again and again so that the faith of the
believers and the hypocrisy of the hypocrites
become manifest, and whatever is hidden in the
hearts becomes exposed. The same thing has been
said in Al-i-`Imran: 179: "Allah will not leave
the believers in the state in which you happen
to be at present: He will surely separate the
pure from the impure people."
وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آَمَنُوا
اتَّبِعُوا سَبِيلَنَا وَلْنَحْمِلْ خَطَايَاكُمْ
وَمَا هُمْ بِحَامِلِينَ مِنْ خَطَايَاهُمْ مِنْ
شَيْءٍ إِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ
﴿29:12﴾
(29:12) The unbelievers say to the believers:
“Follow our way and we will carry the burden of
your sins.” *17
(They say so even though) they are not going to
carry any part of their sins. *18
Surely they are lying.
*17 What they meant to say was: "In the first
place, the talk about life hereafter and
Resurrection and accountability is all
meaningless. But supposing there is another life
in which the people will be called to account
for their deeds, we take the responsibility that
we shall take the punishment, etc. on our own
selves. You should, therefore,- listen to us and
give up this new Faith and return to your
ancestral religion." According to the traditions
several chiefs of the Quraish used to counsel
thus the people who embraced Islam in the
beginning. So, when Hadrat `Umar accepted Islam,
Abu Sufyan and Harab bin Umayyah bin Khalaf met
him and said these very things."
*18 That is, "It is not at all possible that a
person should take the responsibility for
another before Allah, and thus enable the actual
sinner to escape the punishment of his sin, for
every person will be responsible for his own
deeds there. "No bearer of a burden shall bear
the burden of another." (An-Najm: 38) But if at
all it be so, none will have the nerve, in face
of the blazing Hell got ready to punish the
disbelievers, to say to Allah, only for the sake
of honouring his pledge in the world, "Lord,
forgive this person and send him to Paradise: he
had turned apostate on my counselling: I offer
myself to suffer the punishment for my own
disbelief as well as for his in Hell."
وَلَيَحْمِلُنَّ أَثْقَالَهُمْ وَأَثْقَالًا مَعَ
أَثْقَالِهِمْ وَلَيُسْأَلُنَّ يَوْمَ
الْقِيَامَةِ عَمَّا كَانُوا يَفْتَرُونَ
﴿29:13﴾
(29:13) They will certainly carry their own
burdens and other burdens besides their own. *19
They will assuredly be called to account on the
Day of Resurrection concerning the fabrications
which they contrived. *20
*19 That is "Though they will not bear the
burdens of others, they will neither escape
bearing a double burden: one burden of their own
selves going astray, and the burden of leading
the othere astray." This can be understood by an
example. A person commits theft and also asks
another person to join him. Now if the other
person also commits theft, no judge will let him
off only because he had committed the offence on
someone else's prompting. He will in any case be
punished for the theft and it will not be fair
according to any law of justice to let him off
and punish instead of him the first thief who
had prompted him to commit the theft. However,
the first thief will suffer punishment for two
offences: the offence of committing theft
himself and the offence of turning another
person into a thief along with himself. This
principle has been stated at another place in
the Qur'an thus ".........so that they should
bear the full brunt of their own burdens On the
Day of Resurrection together with some of the
burdens of those whom they are leading astray in
their ignorance." (An-Nahl: 25) The same
principle has been elucidated by the Holy
Prophet in this Hadith: "whoever invited others
to the right path will be granted a reward equal
to the rewards of alI those who listened to him
and adopted the right path, without diminishing
their rewards in any way. And whoever invited
others to deviation will earn a sin equal to the
sins of all those who followed him, without
diminishing their sins in any way."
*20 "Scandal-mongering" implies all those
untruths which were hidden in this saying of the
disbelievers: "Follow our way and we will bear
the burden of your sins. " In fact, they said
this on the basis of two presumptions: (1) The
creed of shirk they are following is hased on
the truth and the Holy Prophet Muhammad's
doctrine of Tauh, id is false; therefore, there
is nothing wrong if it is rejected; and (2)
there is going to be no Resurrection, and the
doctrine of the Hereafter which deters a Muslim
from unbelief is baseless. With these
presumptions they would counsel a Muslim,
saying, "Well, if you think that disbelief is
really a sin, and there is going to be
Resurrection when you will be called to account
for this sin, then we are ready to take this sin
of yours on our Selves You leave it to us and
give up the religion of Muhammad and return to
your ancestral religion." In this two other
false things were also included: (a) Their
belief that a person who commits an offence on
someone else's prompting can be exempted from
its responsibility, and the whole responsibility
can be assumed by the one who had prompted the
commission of the offence; and (b) their false
promise that on the Day of Resurrection they
will certainly assume the responsibility for
those who might have turned apostates on their
counselling. For when Resurrection will actually
be established, and they will see Hell against
their expectations, they will never be prepared
to receive the punishment of their own disbelief
as well as bear the whole burden of the sins of
those others whom they had deceived and misled
in the world.
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَى قَوْمِهِ
فَلَبِثَ فِيهِمْ أَلْفَ سَنَةٍ إِلَّا خَمْسِينَ
عَامًا فَأَخَذَهُمُ الطُّوفَانُ وَهُمْ
ظَالِمُونَ
﴿29:14﴾
(29:14) We did indeed send Noah to his people *21
and he lived among them a thousand years save
fifty. *22
Eventually the Flood overtook them while they
were engaged in wrongdoing. *23
*21 For comparison, see AI-i-`Imran: 33-34,
An-Nisa': 163, AI-An`am: 84, AI-A'raf: 59-64,
Yuuns: 71-73, Hud: 25-48, AI-Anbiyaa: 76-77,
AlMu'minun: 23-30, AI-Furqan: 37, Ash-Shu araa:
105-123, As-Saffat: 75-82, AIQamar: .9-15,
AI-Haaqqah: 11-12, Nuh (the whole of it). One
should keep the initial verses of the Surah in
view in order to understand the relevancy of
these stories in this context. There, on the one
hand, it has been said to the believers, "We
have put to the test all those believers who
have passed before you", and, on the other, the
wicked disbelievers have been warned to the
effect: "You should not have the
misunderstanding that you will outstrip Us and
escape Our grasp." It is to impress these two
things that these historical events are being
related here .
*22 This does not mean that the Prophet Noah
lived for 950 years, but it means that after his
appointment to Prophethood till the coming of
the Flood, he went on making efforts for 950
years for the reformation of his wicked people,
and he did not lose heart even though he
suffered persecutions for such a long time. The
same is the aim of the discourse here. The
believers are being told: "You have been
suffering persecutions and experiencing
stubbornness of your wicked opponents hardly for
six years or so. Just imagine the patience and
resolution and firmness of Our servant who
braved such afflictions and hardships
continuously for nine and a half centuries." The
Qur'an and the Bible differ about the age of the
Prophet Noah. The Bible says that he lived for
950 years. He was 600 years old when the Flood
came, and lived for another 350 years after the
Flood. (Gen. 7: 6 and 9: 28-29). But according
to the Qur'an, he must have lived for at least a
thousand years, because 950 years is the time
that he spent in preaching his mission after his
appointment to Prophethood till the coming of
the Flood. Evidently, he must have been
appointed to Prophethood after he had attained
his maturity, and must have lived some life
after the Flood also. For some people such a
long life is inconceivable. But in this world of
God strange happenings are not rare. Wherever
one may look one will see extraordinary
manifestations of His power. The occurrence of
certain events and things in a usual form and
manner is no proof that the event or thing
cannot happen in an unusual and extraordinary
way. To break these assumptions there exists a
long list of unusual events and things that have
taken place in every kind of creation in every
part of the universe. In particular, the person
who has a clear concept of God's being
AII-Powerful, cannot be involved in the
misunderstanding that it is not possible for
God, Who is the Creator of life and death, to
grant a life of a thousand years or so to any
man. The fact is that man of his own will and
wish cannot live even for a moment, but if Allah
wills, He can make him live for as long as He
pleases.
*23 That is, the Flood came when they still
persisted in their wickedness. Had they desisted
from it before the coming of the Flood Allah
would not have sent this torment on them.
فَأَنْجَيْنَاهُ وَأَصْحَابَ السَّفِينَةِ
وَجَعَلْنَاهَا آَيَةً لِلْعَالَمِينَ
﴿29:15﴾
(29:15) Then We rescued Noah together with the
people in the Ark *24
and made it (that is, the Ark) a lesson for all
people. *25
*24 That is, the people who had believed in
Noah, and who had been permitted by Allah to
board the Ark. This has been elucidated in Surah
Hud: 40, thus: "Until when Our Command game to
pass and at-Tannur began to boil up, We said,
`(O Noah), take into Ark a pair from every
species, and embark your own people-save those
who have already been specifically marked--and
also those who have believed; and those who had
believed with Noah were only a few."
*25 It can also mean this: "We made this
dreadful punishment or this great event a Sign
of warning for the later generations." But from
the way this has been mentioned here and in
Surah Qamar, it appears that the object of
warning was the Ark itself, which remained on
the top of the mountain for centuries and
continued to remind the later generations that a
Flood of such magnitude had once come in that
land because of which the Ark had risen up to
rest on the mountain. In Surah Qamar: 13-15, it
has been said: "And We bore Noah upon a thing
(Ark) made of planks and nails, which floated
under Our care. This was a vengeance for the
sake of him who had been slighted. And We left
that Ark as a Sign. Then, is there any who would
take admonition ?" In his commentary on this
verse of Surah Qamar, Ibn Jarir says on the
authority of Qatadah that during the period of
the Companions when the Muslims went to the land
of al-Jazirah, they saw the Ark on mount Judi
(according to another tradition, near the
habitation of Baqirwa). In the modern times also
news appear from time to time in the papers that
expeditions are being sent to search out the
boat, because something resembling a boat has
been sighted many time from aeroplanes during
flights over Mount Ararat. (For further details,
see E.N. 47 of Al-A`raf and E.N. 46 of Hud).
وَإِبْرَاهِيمَ إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ اعْبُدُوا
اللَّهَ وَاتَّقُوهُ ذَلِكُمْ خَيْرٌ لَكُمْ إِنْ
كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ
﴿29:16﴾
(29:16) We sent Abraham *26
and he said to his people: “Serve Allah and fear
Him. *27This
is better for you if you only knew.
*26 For comparison, see AI-Baqarah: 122-141.
258-260; AI-i-'Imran: 6471; AI-An'am: 71-82;
Hud:.69-83; Ibrahim: 35-41; AI-Hijr: 45-60;
Maryam: 4150; AI-Anbiyaa: 51-75; Ash-Shu'araa:
69-104; As -Saftat: 75-I 13; Az-Zukhruf: 26-35;
Adh-Dhariyat: 24-46.
*27 That is, "Fear disobeying Him and
associating others with Him."
إِنَّمَا تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ
أَوْثَانًا وَتَخْلُقُونَ إِفْكًا إِنَّ الَّذِينَ
تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ لَا يَمْلِكُونَ
لَكُمْ رِزْقًا فَابْتَغُوا عِنْدَ اللَّهِ
الرِّزْقَ وَاعْبُدُوهُ وَاشْكُرُوا لَهُ إِلَيْهِ
تُرْجَعُونَ
﴿29:17﴾
(29:17) Those that you worship instead of Allah
are merely idols, and you are simply inventing
lies (about them). *28
Indeed those whom you worship beside Allah have
no power to provide you with any sustenance. So
seek your sustenance from Allah and serve only
Him and give thanks to Him alone. It is to Him
that you will be sent back. *29
*28 That is, "You are not forging idols but a
lie. These idols are in themselves a lie. Then
your beliefs that they are gods and goddesses,
or they are incarnation of God, or His
offspring, or His favourites, or intercessors
with Him, ur that someone of them is bestower of
health, or giver of children or jobs, are aII
lies, which you have invented from your own
whims and conjecture. The fact is that they are
in no way more than idols-lifeless, powerless
and impotent.
*29 In these few sentences the Prophet Abraham
has put together aII rational arguments against
idol-worship. There must necessarily be some
reason for making somebody or something a deity.
One such reason can be that somebody should be
entitled to being a deity due to some personal
excelle nce. Another, that he should be the
creator of man, and man should be indebted to
him for tiffs existence. Third, that he should
be responsible for man's sustenance, his food
and other means of life. Fourth, that man's
future should be linked up with his support and
bounty, and man may be afraid that annoying him
would mean bringing about his own ruin. The
Prophet Abraham said that none of these four
things favoured idol-worship, but they all
favoured and demanded pure God-worship. Saying
that they are mere idols, he demolished the
first argument, for a mere idol could have no
excellence to entitle it to be a deity. Then, by
saying that "You are their creator", be refuted
the second argument, and "they have no power to
give you any sustenance" destroyed the third
reason. Lastly. he said, "You have to return to
Allah ultimately" and not to the idols;
therefore, it was not in their power to make or
mar your destiny, but in the power of God alone.
Thus, after a complete refutation of shirk, the
Prophet Abraham made it clear to them that all
the reasons for which man could regard somebody
as a deity only applied to Allah, Who alone
should be worshipped without associating anyone
else with him.
وَإِنْ تُكَذِّبُوا فَقَدْ كَذَّبَ أُمَمٌ مِنْ
قَبْلِكُمْ وَمَا عَلَى الرَّسُولِ إِلَّا
الْبَلَاغُ الْمُبِينُ
﴿29:18﴾
(29:18) And if you give the lie (to the
Messenger), then many nations before you also
gave the lie *30
(to their Messengers). The Messenger is charged
with no other duty than to deliver the Message
in clear terms.”
*30 That is, "If you reject my invitation to
Tauhid and deny my message that you have to
return to your Lord and render an account of
your deeds, it will not be a new thing. In the
history of mankind many Prophets-like Noah, Hud,
Salih (on whom be Allah's peace) before also
have brought the same teachings, and their
peoples denied them likewise. Now you may judge
for yourselves as to whether they harmed the
Prophets or only themselves" .
أَوَلَمْ يَرَوْا كَيْفَ يُبْدِئُ اللَّهُ
الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ إِنَّ ذَلِكَ عَلَى
اللَّهِ يَسِيرٌ
﴿29:19﴾
(29:19) Have *31
they never observed how Allah creates for the
first time and then repeats it? Indeed (to
repeat the creation of a thing) is even easier
for Allah *32
(than creating it for the first time).
*31 From here to the end of verse 23 is a
parenthesis, which has been interposed in the
story of the Prophet Abraham and addressed to
the disbelievers of Makkah. The relevance of
this interposition in the story, which is being
related for the admonition of the disbelievers,
is that they were basically involved in two
kinds of deviation: shirk and idol-worship, and
the denial of the Hereafter. The first of these
has been refuted in the Prophet Abraham's speech
as related above. Now the second is being
refuted in these few sentences by Allah Himself.
*32 . That is, "On the one hand, countless new
things come into existence from non-existence,
and on the other, similar new members continue
coming into existence to take the place of the
dying members of every species. The polytheists
acknowledged that that was all due to Allah's
power of creation and invention. They never
denied Allah's being a Creator, just as the
polytheists of today do not do. Therefore, the
argument has been based upon what they
themselves acknowledged as a reality, as if to
say, "How do you think that God, Who, according
to your own belief, . brings things into
existence from non-existence, and noes not
create things just once, but goes on bringing
into existence similar things in place of the
dying things repeatedly in front of your very
eyes, will not be able to raise you back to life
after death ?" (For further explanation, see
E.N. 80 of Surah AnNaml).
قُلْ سِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَانْظُرُوا كَيْفَ
بَدَأَ الْخَلْقَ ثُمَّ اللَّهُ يُنْشِئُ
النَّشْأَةَ الْآَخِرَةَ إِنَّ اللَّهَ عَلَى
كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
﴿29:20﴾
(29:20) Say: “Go about the earth and see how He
created for the first time, and then Allah will
recreate life.” Surely, Allah has power over
everything. *33
*33 That is, "When you yourselves are witnessing
things being created in the tirst instance by
God's competence and skill, you should
understand it well that re-creation shall also
take place by the same competence and skill.
Such a thing is not beyond His power nor can it
be."
يُعَذِّبُ مَنْ يَشَاءُ وَيَرْحَمُ مَنْ يَشَاءُ
وَإِلَيْهِ تُقْلَبُونَ
﴿29:21﴾
(29:21) He chastises whom He will and forgives
whom He will. To Him all of you will be sent
back.
وَمَا أَنْتُمْ بِمُعْجِزِينَ فِي الْأَرْضِ وَلَا
فِي السَّمَاءِ وَمَا لَكُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ
مِنْ وَلِيٍّ وَلَا نَصِيرٍ
﴿29:22﴾
(29:22) You cannot overpower Allah, neither on
the earth nor in the heaven. *34
None can protect you from Allah *35
nor come to your aid against Him.
*34 That is, "You cannot escape Allah's grasp
wherever you may flee. Whether you descend into
the depths of the earth or climb into the
heights of the sky, you will be apprehended in
any case and brought before your Lord." The
something has been said in Surah Ar-Rahman as a
challenge to the jinns and mankind: "O company
of jinns and men! If you have the power to
escape across the bounds of the earth and
heavens, then do escape! You shall not escape,
for it requires a great power." (v. 33).
*35 That is,"Neither you yourselves have the
power that you should escape Allah's grasp, nor
is any of your guardians or patrons or
supporters so powerful that he should give you
refuge against Allah and save you from His
punishment. None in the entire universe can dare
rise as a supporter of those who have committed
shirk and disbelief, who have refused to submit
before Divine Commands, who have dared disobey
Allah impudently, and raised storms of
wickedness and mishief on His earth; and
withhold enforcement of the Divine decree of
torment against them, or have the nerve to say
in God's Court: "They are my followers:
therefore, whatever they might have done should
be forgiven them. "
وَالَّذِينَ كَفَرُوا بِآَيَاتِ اللَّهِ
وَلِقَائِهِ أُولَئِكَ يَئِسُوا مِنْ رَحْمَتِي
وَأُولَئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
﴿29:23﴾
(29:23) Those who disbelieved in Allah’s signs
and in meeting Him, it is they who have
despaired of My Mercy; *36
it is they for whom a painful chastisement lies
ahead.
*36 That is, "They have no share in My mercy,
and they should entertain no hope whatever of
getting any share of My mercy. When they denied
the Revelations of Allah, they themselves gave
up their right to benefit by the promises AIIah
has made to the believers. Then, when they have
denied the Hereafter ahd do not at all believe
that one day they will have to stand before
their God, it only means that they cherish no
hope at all of Allah's pardon and forgiveness.
After this when they will open their eyes in
the-Hereafter, against their expectations, and
will also see the truth of those Signs of Allah,
which they had denied, there is no reason why
they should expect to receive any share from .A
Ilah's mercy. "
فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِ إِلَّا أَنْ قَالُوا
اقْتُلُوهُ أَوْ حَرِّقُوهُ فَأَنْجَاهُ اللَّهُ
مِنَ النَّارِ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآَيَاتٍ
لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
﴿29:24﴾
(29:24) The people *37
(of Abraham) had no other answer than to say:
“Kill him or burn him.” *38
But Allah delivered him from the fire. *39
There are many Signs in this for those who
believe. *40
*37 From here the discourse again turns to the
story of the Prophet Abraham.
*38 That is, they had no answer to the Prophet
Abraham's rational arguments. The only answer
they gave was: "Cut off the tongue that talks
the truth and Iet not the person live, who
points out our error and tells us to give it up.
" The words, "Kill him or burn him", indicate
that the whole crowd was unanimous that the
Prophet Abraham should be put to death. However,
they differed about the method. Some said that
he should be killed, and others said that he
should be burnt alive, so that no one in future
should dare say the sort of the thing he said.
*39 This sentence by itself shows that they had
at last decided to burn the Prophet Abraham and
he was cast into the fire. Here it has only been
said that Allah saved him from the fire; but in
Surah AI-Anbiyaa it has been elucidated that
Allah commanded: "O fire! Be cool and become
safe for Abraham!" (v. 69) Evidently, if he was
not at aII cast into the fire, the Command to
the fire to become cool and safe would be
meaningless. This proves that properties of all
things are dependent on Allah's Command and
whenever He pleases He can change the property
of anything He likes. Normally fire burns and
every combustible thing catches tire. But this
property of the tire is not of its own
acquisition but given by God. And this property
has in no way tied up God that He thay give no
Command against it. He is the Master of His
fire. He can command it any time to give up the
property of burning. At any time He can turn a
furnace into a bed of roses. But events contrary
to the course of nature occur only rarely to
serve some great purpose or cause. However, the
usual phenomena to which we are accustomed in
our daily lives, cannot be made an argument to
say that Allah's power has been tied up with
these, and nothing unusual can take place even
by Allah's Command.
*40 "Signs ... believe": Signs for the believers
in this that the Prophet Abraham did not follow
the religion of his family, community and
country but Followed the true knowledge through
which he came to know that shirk is falsehood
and Tauhid the Reality; and in this that he went
on exhorting his people to accept the Truth and
to desist from falsehood in spite of their
stubbornness and prejudices; and in this that he
was even prepared to suffer the horrible
punishment by the fire, but was not prepared to
give up the Truth; and in this that Allah did
not even spare the Prophet Abraham, His Friend,
from the trials and tests; and in this that when
the Prophet Abraham got successfully through the
tests set by AIIah, then did come Allah's
succour, and in such a miraculous way that the
bonfire was turned cool for him!
وَقَالَ إِنَّمَا اتَّخَذْتُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ
أَوْثَانًا مَوَدَّةَ بَيْنِكُمْ فِي الْحَيَاةِ
الدُّنْيَا ثُمَّ يَوْمَ الْقِيَامَةِ يَكْفُرُ
بَعْضُكُمْ بِبَعْضٍ وَيَلْعَنُ بَعْضُكُمْ
بَعْضًا وَمَأْوَاكُمُ النَّارُ وَمَا لَكُمْ مِنْ
نَاصِرِينَ
﴿29:25﴾
(29:25) He said: *41
“You have taken up idols instead of Allah as a
bond of love among yourselves *42
in the present life, but on the Day of
Resurrection you will disown and curse one
another. *43
Your refuge shall be the Fire, and none will
come to your aid.”
*41 The Prophet Abraham must have said this
after his safe deliverance tram the fire.
*42 That is, "You have built up your collective
life on the foundation of idol-worship instead
of. God-worship, which can keep you bound
together as a nation only to the extent of
mudane life. For here in this world people can
be got together around any creed, true or false,
and any kind of agreement and concord on any
belief, however wrong and ill-conceived, can
become a means of the establishment of mutual
friendships, kinships, brotherhoods, and all
other religious, social, cultural, economic and
political relationships."
*43 That is, "The collective life that you have
built on the false creed in the world cannot
endure in the Hereafter. Only those
relationships of love and friendship and
cooperation and kinship and mutual regard and
esteem will endure there, which have been based
on the worship of One God and virtue and piety
in the world. AlI relationships founded on
disbelief and shirk and deviation will be
severed, and aII kinds of love will change into
enmity and hatred. The son and the father, the
husband and the wife, the saint and the
disciple, all will curse each other, and each
will blame his deviation on the other, and will
say, "This wicked person led the astray: he
should be given a double punishment." This thing
has been stated at several places in the Qur'an.
For example, in Surah Zukhruf, it has been said:
"Friends on that Day shall become enemies of one
another, except the righteous." (v. 67) In Surah
AI-A`raf: "As each generation will be entering
Hell, it will curse Its preceding generation
till all generations shall be gathered together
there: then each succeeding generation will say
regarding the preceding one, "O Lord, these were
the people who led us astray; therefore, give
them a double chastisement of the Fire." (v. 38)
And in Surah AI-Ahzab: "And they will say; 'Our
Lord, we obeyed our chiefs and our great men,
and they led us astray front the right path.
Lord, give them a doable chatisement and curse
them severely." (vv. 67-68).
فَآَمَنَ لَهُ لُوطٌ وَقَالَ إِنِّي مُهَاجِرٌ
إِلَى رَبِّي إِنَّهُ هُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
﴿29:26﴾
(29:26) Then did Lot believe him, *44
and Abraham said: “I am emigrating unto my Lord. *45
He is All-Powerful, All-Wise,” *46
*44 The context shows that when the Prophet
Abraham came out of the fire and spoke the
preceding sentences, only Prophet Lot from the
entire crowd came forward to proclaim his belief
and adopt his obedience. It is just possible
that many other people also on this occasion
might have been convinced of the Prophet
Abraham's being a true Prophet, but in view of
the violent reaction that had been shown openly
by the entire community and the government
against Abraham's Faith, no one else could
muster up courage to affirm faith in such a
dangerous truth and follow it. This good fortune
fell to the lot of only one man, the Prophet
Lot, the nephew of the Prophet Abraham, who at
last accompanied his uncle and aunt (Hadrat
Sarah) in their migration also. Here, the
question may arise: Was the Prophet Lot a
disbeliever and a mushrik before this, and did
he believe only after witnessing the miracle of
the Prophet Abraham's emerging safe and sound
from the fire? If it is so, can a person who has
been a mushrikr be appointed to Prophethood? The
answer is this: Here the Qur'an has used the
words fa-amana la-hu Lut, which do not
necessarily imply that the Prophet Lot
disbelieved in God before this, or associated
other deities with Him. They only show that
after this he confirmed the Prophethood of the
Prophet Abraham, and adopted his obedience.
Possibly the Prophet Lot was a young boy then
and this might be the first very occasion when
he became acquainted with the teachings of his
uncle and his Prophethood.
*45 That is, "I shall leave my country for the
sake of my Lord and go wherever my Lord may take
me."
*46 That is, "He possesses the power to help and
protect me, and whatever He decides for me will
be based on wisdom."
وَوَهَبْنَا لَهُ إِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ
وَجَعَلْنَا فِي ذُرِّيَّتِهِ النُّبُوَّةَ
وَالْكِتَابَ وَآَتَيْنَاهُ أَجْرَهُ فِي
الدُّنْيَا وَإِنَّهُ فِي الْآَخِرَةِ لَمِنَ
الصَّالِحِينَ
﴿29:27﴾
(29:27) and We bestowed upon him (offspring
like) Isaac and Jacob, *47
and bestowed prophethood and the Book *48
on his descendants and granted him his reward in
this world; he will certainly be among the
righteous *49
in the Hereafter.
*47 The Prophet Isaac was the son and the
Prophet Jacob the grandson. The other sons of
the Prophet Abraham have not been mentioned
here, because from his Midianite descendants
only the Prophet Shu'aib was appointed a
Prophet, and no Prophet was born among his
lshmaelite descendants for 2500 years or so till
our Holy Prophet Muhammad (may Allah's peace and
blessings be upon him). Contrary to this, the
descendants of the Prophet Isaac (peace be upon
him) continued to be blessed with the
Prophethood and the Book till the Prophet Jesus
(peace be upon him).
*48 This covers all the Prophets who were raised
from aII the branches of the Prophet Abraham's
progeny.
*49 What is meant to be said is this: The rulers
and the learned men and the priests of Babylon
who tried to defeat the mission of the Prophet
Abraham (Allah's peace be upon him) and the
polytheistic people who had followed their
wicked chiefs blindly, have since been blotted
out and no trace of them is to be found anywhere
in the world, but the person whom they had
wanted to annihilate by burning in the fire only
because he had proclaimed the Word of Allah, and
who eventually had to leave his country
empty-handed, was so blessed by Allah that his
name has been well known in the world since the
past 4,000 years and will remain so till the
Last Day. All the Muslims and the Christians and
the Jews unanimously recognize that Friend of
the Lord of the worlds as their spiritual
Leader. Whatever guidance mankind has received
during the past 40 centuries has been received
through this one man and his righteous
descendants. The unique reward that he will get
in the Hereafter is assured, but the place of
honour that he has gained even in this world has
not been gained so far by any of those who have
exerted themselves in pursuit of the worldly
benefits and advantages.
وَلُوطًا إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ إِنَّكُمْ
لَتَأْتُونَ الْفَاحِشَةَ مَا سَبَقَكُمْ بِهَا
مِنْ أَحَدٍ مِنَ الْعَالَمِينَ
﴿29:28﴾
(29:28) We sent Lot *50
and he said to his people: “You commit the
abomination that none in the world ever
committed before you.
*50 For comparison, see Al-A`raf: 80-84, Hud:
69-83; Al-Hijr: 57-79; Al-Anbiyaa: 71-75;
Ash-Shu`araa: 16Q-175; An-Naml: 54
59;.As-Saffat: 133-138; AIQamar: 33-40.
أَئِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ الرِّجَالَ وَتَقْطَعُونَ
السَّبِيلَ وَتَأْتُونَ فِي نَادِيكُمُ
الْمُنْكَرَ فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِ إِلَّا
أَنْ قَالُوا ائْتِنَا بِعَذَابِ اللَّهِ إِنْ
كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
﴿29:29﴾
(29:29) What! Do you go to men *51
(to satisfy your lust), engage in highway
robbery, and commit evil deeds in your
gatherings?” *52
Then they had no answer to offer other than to
say: “Bring Allah’s chastisement upon us if you
are truthful.”
*51 That is, "You satisfy your sex desire with
the males." As stated in AIA'raf: 81: "you
gratify your lust with men instead of women."
*52 That is, "You do not even hide yourself when
you commit this filthy act, but commit it openly
in your assemblies, in front of others." The
same has been stated in Surah An-Naml: 54, thus:
"Do you commit the indecency while you see it?"
قَالَ رَبِّ انْصُرْنِي عَلَى الْقَوْمِ
الْمُفْسِدِينَ
﴿29:30﴾
(29:30) Lot said: “My Lord, aid me against these
mischievous people.”
وَلَمَّا جَاءَتْ رُسُلُنَا إِبْرَاهِيمَ
بِالْبُشْرَى قَالُوا إِنَّا مُهْلِكُواْ أَهْلِ
هَذِهِ الْقَرْيَةِ إِنَّ أَهْلَهَا كَانُوا
ظَالِمِينَ
﴿29:31﴾
(29:31) When Our emissaries brought the good
news *53
to Abraham, and said (to him): “We are surely
going to destroy the inhabitants *54
of this city; its inhabitants are immersed in
wrong-doing.”
*53 According to the details given of this in
Surah Hud and A1-Hijr, the angels who had been
sent to bring the torment on the people of the
Prophet Lot, first came to the Prophet Abraham
and gave him the good news of the birth of the
Prophet Isaac and after him of the Prophet
Jacob. Then they told him that they had been
sent to destroy the people of Lot.
*54 "This habitation" refers to the territory of
the people of Lot. The Prophet Abraham at that
time resided in the Palestinian city of Hebron,
now called AI-Khalil. A few miles to the
south-east of this city lies that part of the
Dead Sea, which was once inhabited by the people
of Lot and which is now under sea water. It is a
low-lying area and is clearly visible from the
hill country of Hebron. That is why the angels,
pointing towards it, had said "We are going to
destroy this habitation." (See also E.N. 114 of
Ash-Shu'araaa).
قَالَ إِنَّ فِيهَا لُوطًا قَالُوا نَحْنُ
أَعْلَمُ بِمَنْ فِيهَا لَنُنَجِّيَنَّهُ
وَأَهْلَهُ إِلَّا امْرَأَتَهُ كَانَتْ مِنَ
الْغَابِرِينَ
﴿29:32﴾
(29:32) Abraham said: “But Lot is there.” *55
They replied: “We are well aware of those who
are there. We shall save him and all his
household except his wife.” His wife is among
those who will stay behind. *56
*55 According to the initial part of this story
as related in Surah Hud, the Prophet Abraham at
first was perturbed to see the angels in human
shape, for he knew that the coming of the angels
in human shape was always a prelude to some
dangerous mission. Then, when they gave him the
good news, his fear wasallayed and he came to
know that they had been sent to the people of
Lot. Then he began making entreaties of mercy
for those people (Hud: 7475), but his entreaties
were not granted, and it was said: "Do not plead
for them any more: your Lord's decree has been
issued, and the punishment now cannot be
averted." (v. 76) After this answer, when the
Prophet Abraham lost all hope of any increase in
the respite of Lot's people, he became anxious
about the Prophet Lot himself, and said, what
has been related here: "There is Lot in it."
That is, "If the torment comes down when Lot is
there, how will he and his household retrain
safe from it?"
*56 According to Surah Tahrim: 10, this woman
was not faithful to the Prophet Lot. Tha is why
it was decreed that she too, would be afflicted
with the torment in spite of being a Prophet's
wife. Most probably when the Prophet Lot had
come to Jordan after the migration and settled
there, he might have married among the ,people
living there. But the woman did not believe even
after spending a lifetime with him, and her
sympathies remained with her own people. As
Allah has no consideration for relationships and
brotherhoods and every person's case is decided
on the basis of his own faith and morality, even
being a Prophet's wife did not profit her in any
way and she met her doom along with her own
people with whom she had remained attached in
faith and morality.
وَلَمَّا أَنْ جَاءَتْ رُسُلُنَا لُوطًا سِيءَ
بِهِمْ وَضَاقَ بِهِمْ ذَرْعًا وَقَالُوا لَا
تَخَفْ وَلَا تَحْزَنْ إِنَّا مُنَجُّوكَ
وَأَهْلَكَ إِلَّا امْرَأَتَكَ كَانَتْ مِنَ
الْغَابِرِينَ
﴿29:33﴾
(29:33) When Our emissaries came to Lot he was
distressed and embarrassed on their account.
They said: “Do not fear nor be distressed. *58
We shall save you and all your household except
your wife who is among those that will stay
behind.
*58 That is, "As for us, you should neither fear
that they will in any way he able to harm us,
nor be anxious about how you will protect us
from them." This was the time when the angels
revealed their identity to the Prophet Lot, and
said that they were not men but angels, who had
been sent to bring the scourge on his people.
According to the elucidation in Surah Hud, when
the people were rushing into Lot's house and he
felt that he could in no way save his guests
from them, he cried out: "I wish I had the power
to set you right, or I could fmd some strong
support for refuge."' (v. 80) At this time the
angels said: "O Lot, we are messengers sent by
your Lord; they will not be able to harm you at
all." (v. 81).
إِنَّا مُنْزِلُونَ عَلَى أَهْلِ هَذِهِ
الْقَرْيَةِ رِجْزًا مِنَ السَّمَاءِ بِمَا
كَانُوا يَفْسُقُونَ
﴿29:34﴾
(29:34) We shall bring down upon the people of
this city a scourge from the heaven because of
their evildoing.”
وَلَقَدْ تَرَكْنَا مِنْهَا آَيَةً بَيِّنَةً
لِقَوْمٍ يَعْقِلُونَ
﴿29:35﴾
(29:35) And We have left a vestige of it in that
city as a Clear Sign *57 *59
for a people who use their reason. *60
*57 The reason for this anxiety and distress was
that the angels had come in the shape of
handsome, young boys. The Prophet Lot was aware
of his people's morals. Therefore, he became
perturbed at their arrival. He was thinking, "If
I receive these guests in my house, it will be
difficult to save them from the immoral people;
if I do not receive them, it will be highly
uncivil and unbecoming of the noble people.
Moreover, if I do not provide shelter to these
travelers, they will stay the night elsewhere,
which would mean that I have myself given them
away to the wicked people." What happened after
this has not been related here. But according to
the details given in Surahs Hud, AI-Hijr and
AI-Qamar, the people of the city thronged to the
Prophet Lot's house and insisted that the guests
be handed over to them for immorality.
*59 "A clear Sign": the Dead Sea, which is also
called Sea of Lot. The Qur'an at several places
has addressed the disbelievers of Makkah,
saying, "A Sign of the torment that visited this
wicked people on account of their misdeeds still
exists on the highway, which you see night and
day during your trade journeys to Syria."
(AI-Hijr: 76; As-Saftat: 137). Today it is being
admitted with near certainty that the southern
end of the Dead Sea came into being as a result
of a violent earthquake when the area in which
Sodom, the central city of the people of Lot,
was located sank underground. In this part there
are still signs of some submerged habitations.
Exploratory attempts are being made with the
modern diving apparatus but the results are
still awaited. (For further explanation, see E.
N. 114 of Ash-Shu`araa A'raf.
*60 For the Islamic punishment of sodomy, see
E.N. 68 of Surah Al 191.
وَإِلَى مَدْيَنَ أَخَاهُمْ شُعَيْبًا فَقَالَ يَا
قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ وَارْجُوا الْيَوْمَ
الْآَخِرَ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ
مُفْسِدِينَ
﴿29:36﴾
(29:36) And We sent to Midian their brother
Shuayb. *61
He said: “My people, serve Allah and look
forward to the Last Day *62
and do not go about the earth committing
mischief.”
*61 For comparison, see AI-'raf: 85-93, Hud:
84-96, Ash-Shu araa: 177
*62 This can have two meanings: (1) "Look
forward to the life hereafter, and do not think
that there is no life after this worldly life,
when you will have to render an account of your
deeds and be rewarded or punished accordingly."
(2) "Work righteously so as to meet a good end
in the Hereafter."
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ
فَأَصْبَحُوا فِي دَارِهِمْ جَاثِمِينَ
﴿29:37﴾
(29:37) But they denounced him as a liar. *63
So a mighty earthquake overtook them, and by the
morning they lay overturned in their houses. *64
*63 That is, "They did not believe that the
Prophet Shu`aib was a Messenger of AIIah and the
teachings he gave were from Allah and that if
they rejected him they would be punished by a
torment from Allah." people.
*64 "Dwelling-places": the whole area and
country inhabited by those
وَعَادًا وَثَمُودَ وَقَدْ تَبَيَّنَ لَكُمْ مِنْ
مَسَاكِنِهِمْ وَزَيَّنَ لَهُمَ الشَّيْطَانُ
أَعْمَالَهُمْ فَصَدَّهُمْ عَنِ السَّبِيلِ
وَكَانُوا مُسْتَبْصِرِينَ
﴿29:38﴾
(29:38) And We destroyed Ad and Thamud, whose
dwellings you have observed. *65
Satan had embellished their deeds for them and
had turned them away from the Right Path
although they were a people of clear perception. *66
*65 Every Arab was acquainted with the lands
where these two nations had lived. The whole of
southern Arabia now known as Ahqaf, Yaman and
Hadramaut, was the land of 'Ad in the ancient
times, and the Arabs knew it. The whole area in
the north of the Hijaz, from Rabigh to 'Aqabah
and from Madinah and Khaiber to Taima' and
Tabuk. still abounds with Thamudic monuments,
which must have been more prominent than they
are today in the time when the Qur'an was being
revealed.
*66 That is, "They were not ignorant and foolish
people, but were the most civilized people of
their own times. They performed and carried out
their worldly duties and chores very carefully
and intelligently. Therefore, it cannot be said
that Satan deluded them and pulled them on to
his way by artifice and deception. Nay, they
adopted the way shown by Satan with open eyes
and with full understanding because it promised
great pleasures and advantages; and they
abandoned the way presented by the Prophets
because it appeared to be colourless, tasteless
and troublesome due to moral restrictions."
وَقَارُونَ وَفِرْعَوْنَ وَهَامَانَ وَلَقَدْ
جَاءَهُمْ مُوسَى بِالْبَيِّنَاتِ فَاسْتَكْبَرُوا
فِي الْأَرْضِ وَمَا كَانُوا سَابِقِينَ
﴿29:39﴾
(29:39) And We destroyed Qarun (Korah) and
Pharaoh and Haman. Moses came to them with Clear
Signs but they waxed arrogant in the land
although they could not have outstripped *67
(Us).
*67 That is, "They could not have got away and
escaped Allah's grasp: they had no power to
frustrate and defeat Allah's plans and schemes."
فَكُلًّا أَخَذْنَا بِذَنْبِهِ فَمِنْهُمْ مَنْ
أَرْسَلْنَا عَلَيْهِ حَاصِبًا وَمِنْهُمْ مَنْ
أَخَذَتْهُ الصَّيْحَةُ وَمِنْهُمْ مَنْ خَسَفْنَا
بِهِ الْأَرْضَ وَمِنْهُمْ مَنْ أَغْرَقْنَا وَمَا
كَانَ اللَّهُ لِيَظْلِمَهُمْ وَلَكِنْ كَانُوا
أَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ
﴿29:40﴾
(29:40) So We seized each for their sin. We let
loose upon some a violent tornado with showers
of stones; *68
some were overtaken by a mighty Cry; *69
some were caused to be swallowed up by the
earth, *70
and some We drowned. *71
Allah would not wrong them, but it is they who
wronged themselves. *72
*68 That is, `Ad who were subjected to a furious
windstorm which blew on them for seven nights
and eight days continuously.
*69 That is, Thamud.
*70 That is, Korah.
*71 That is, Pharaoh and Haman.
*72 The stories that have been related in the
foregoing verses, have been addressed and
directed both to the believers and to the
disbelievers. To the believers they have been
addressed so that they do not feel discouraged
and distressed at heart, and keep aloft the
banner of the Truth firmly and patiently even in
the face of the severe persecutions and
hardships, and should have full faith in Allah
that His succour shall ultimately come, and He
will frustrate the designs of the wicked people
and make the Word of the Truth to prevail. On
the other hand, these have been addressed to
those wicked people also, who in their arrogance
were bent upon exterminating the Islamic
movement. They have been warned to the effect:
"You have formed a wrong opinion about Allah's
forbearance and clemency. You think; that His is
a lawless Kingdom. If you have not been seized
so far for your rebellion and your tyrannies and
wicked deeds and have been granted a long
respite so that you may reform yourselves, you
have inferred that there exists no power
whatever which can call you to account, and that
one can go on doing whatever one likes endlessly
on this earth. This misconception will
ultimately lead you to the same doom that has
already been met by the peoples of Noah and Lot
and Shu`aib, and experienced by `Ad and Thamud,
and seen by Korah and Pharaoh.
مَثَلُ الَّذِينَ اتَّخَذُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ
أَوْلِيَاءَ كَمَثَلِ الْعَنْكَبُوتِ اتَّخَذَتْ
بَيْتًا وَإِنَّ أَوْهَنَ الْبُيُوتِ لَبَيْتُ
الْعَنْكَبُوتِ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ
﴿29:41﴾
(29:41) The case of those who took others than
Allah as their protectors is that of a spider
who builds a house; but the frailest of all
houses is the spider’s house; if they only knew. *73
*73 All the above-mentioned nations were
involved in shirk, and their belief about their
deities was that they were their supporters and
helpers and guardians, and had the power to make
or mar their destinies; so when they will have
won their goodwill by worship and. presentation
of offerings they will succour them in need and
protect them against calamities and afflictions.
But, as shown by the historical events cited
above, all their beliefs and superstitions
proved to be baseless when their destruction was
decreed by Allah. Then no god, and no god
incarnate, and no saint or spirit, and no jinn
or angel, whom they worshipped came to their
rescue, and they met their destruction with the
realization that their expectations and beliefs
had been false and futile. After relating these
events, Allah is now warning the mushriks to the
effect: "The reality of the toy-house of
expectations that you have built on your faith
in the powerless servants and imaginary deities,
apart from the real Master and Ruler of the
universe, is no more than the cobweb of a
spider. Just as a cobweb cannot stand the
slightest interference by a finger, so will the
toy-house of your expectations collapse in its
first clash with the scheme of Allah. It is
nothing but ignorance that you are involved in
the web of superstition. Had you any knowledge
of the Reality you would not have built your
system of life on baseless props. The fact is
that none other than the One Lord of the worlds
in this universe is the Owner of power and
authority, and His support is the only support
which is reliable. "Now whoever rejects taghut
and believes in Allah has taken a firm support
that never gives way. And Allah hears everything
and knows everything." (Al-Baqarah: 256).
إِنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا يَدْعُونَ مِنْ
دُونِهِ مِنْ شَيْءٍ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
﴿29:42﴾
(29:42) Surely Allah knows fully what they call
upon apart from Him. He is the Most Powerful,
the Most Wise. *74
*74 That is, "Allah knows full well the reality
of those beings and things which they have taken
as their deities and which they invoke for help.
They are absolutely powerless. The Owner of
power is only Allah, Who is controlling the
system of this universe according to His own
wisdom and design." Another translation of this
verse can be: "Allah knows full well that those
whom they invoke, apart from Him, are
nonentities, and He alone is the AllMighty, the
All-Wise."
وَتِلْكَ الْأَمْثَالُ نَضْرِبُهَا لِلنَّاسِ
وَمَا يَعْقِلُهَا إِلَّا الْعَالِمُونَ
﴿29:43﴾
(29:43) These are the parables that We set forth
to make people understand. But only those
endowed with knowledge will comprehend them.
خَلَقَ اللَّهُ السَّمَوَاتِ وَالْأَرْضَ
بِالْحَقِّ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآَيَةً
لِلْمُؤْمِنِينَ
﴿29:44﴾
(29:44) Allah has created the heavens and the
earth in Truth. *75
Certainly there is a Sign in this for those who
believe. *76
*75 That is, "The system of the universe is
based on the truth and not on falsehood. Whoever
ponders over this system with an unbiased mind
will realize that the earth and the heavens owe
their existence to reality and fact and not to
superstition and fancy. Here there is no
possibility that whatever a person may conceive
in his mind and whatever philosophy he may
invent out of his personal whim and conjecture
should fit in with the system. Here only such a
thing can succeed and endure, which is in
harmony with the reality and actual fact. A
structure that is raised on unreal presumptions
and hypotheses will ultimately collapse when it
clashes with the reality. The system of the
universe clearly testifies that its Creator is
One God, and One God alone is its Master and
Disposer. If a person works against this basic
Reality on the presumption that this world has
no God, or that it has many gods, who devour the
offerings of their devotees and in return give
them a licence to do whatever they please and a
guarantee to live in peace and happiness, the
Reality will not change due to his presumptions,
but, on the contrary, he himself will some time
meet with a grave disaster."
*76 That is, "A clear evidence exists in the
creation of the earth and the heavens about the
truth of Tauhid and the refutation of polytheism
and atheism, but this evidence is found only by
those who accept the teachings of the Prophets
of AIlah. Those who deny them do not find it
even though they see everything."
اتْلُ مَا أُوحِيَ إِلَيْكَ مِنَ الْكِتَابِ
وَأَقِمِ الصَّلَاةَ إِنَّ الصَّلَاةَ تَنْهَى
عَنِ الْفَحْشَاءِ وَالْمُنْكَرِ وَلَذِكْرُ
اللَّهِ أَكْبَرُ وَاللَّهُ يَعْلَمُ مَا
تَصْنَعُونَ
﴿29:45﴾
(29:45) (O Prophet), recite the Book that has
been revealed to you and establish Prayer. *77
Surely Prayer forbids indecency and evil. *78
And Allah’s remembrance is of even greater
merit. *79
Allah knows all that you do.
*77 The address apparently is directed to the
Holy Prophet but, in fact, it is meant for all
the believers. Until now they were being
counselled patience and reliance on Allah to
brave the extreme trying conditions in which
they found themselves and the persecutions they
were being subjected to on account of their
faith. Now they are being told to recite the
Qur'an and establish the Salat as a practical
device, for these are the two things which endow
a believer with a strong character and a
wonderful capacity by which he can not only
brave successfully the most violent storms of
evil and falsehood but can even subdue them. But
man can acquire this power from the recitation
of the Qur'an and the Prayer only when he does
not retrain content with the mere recital of the
words but also understands well the Qur'anic
teachings and absorbs them in his soul, and his
Prayer does not remain confined to physical
movements but becomes the very function of his
heart and the motive force for his morals and
character. The desired quality of the Prayer is
being mentioned by the Qur'an itself in the next
sentence. As for its recitation, one should know
that the recitation which does not reach the
heart beyond the throat, cannot even give tnan
enough power to remain steadfast to his faith,
not to speak of enabling him to withstand the
furies of unbelief. About such people, a Hadith
says: "They will recite the Qur'an, but the
Qur'an will not go beyond their throats; they
will leave the Faith just as the arrow leaves
the bow." (Bukhari, Muslim, Mu'atta`). As a
matter of fact, the recitation which dces not
effect any change in a man's way of thinking,
and his morals and character, and he goes on
doing what the Qur'an forbids, is not the
recitation of a believer at all. About such a
one the Holy Prophet has said: ;'He who makes
lawful what the Qur'an has declared unlawful,
has not believed in the Qur'an at all."
(Tirmidhi, on the authority of Suhaib Rumi).
Such a recitation dces not reform and strengthen
a maws self and spirit, but makes him even more
stubborn against Allah and impudent before his
own conscience, and destroys his character
altogether. For the case of the person who
believes in the Qur'an as a Divine Book, reads
it and comes to know what his God has enjoined,
and then goes on violating His injunctions, is
of the culprit, who commits a crime not due to
ignorance but after full knowledge of the law.
The Holy Prophet has elucidated this point in a
brief sentence, thus: "The Qur'an is a testimony
in your favour as well as against you."
(Muslim). That is, "If you follow the Qur'an
rightly it is a testimony in your favour.
Whenever you are called to account for your
deeds, here or in the hereafter, you can produce
the Qur'an as a testimony in your defence,
saying that whatever you did was in accordance
with this Book. If what you did was precisely
according to it, no jurist in the world will be
able to punish you, nor will God in the
Hereafter hold you accountable for it. But if
this Book has reached you, andyou have read it
and found out what your Lord demands from you,
what He enjoins and what He forbids, and then
you adopt an attitude opposed to it, then this
Book will be a testimony against you. It will
further strengthen the criminal case against you
in the Court of God. Then it will in no way be
possible for you to escape the punishment, or
receive a light punishment, by making the excuse
of ignorance. "
*78 This is an important characteristic out of
the many characteristics of the Prayer, which
has been presented here prominently in view of
its relevance to the context. To counter the
severe storm of opposition and resistance that
the Muslims were experiencing in Makkah, they
stood in need of a moral force rather than any
material power. To bring about the moral force
and develop it suitably two practical devices
were pointed out in the first instance, the
recitation of the Qur'an and the establishment
of the Salat. Now they are being told that the
establishment of the Salat is the means through
which they can get rid of those evils in which
they themselves had been involved before they
embraced Islam and in which the non-Muslim Arabs
and the non-Arab world around them were involved
at that tithe. With a little thinking one can
easily understand why this special advantage of
the Prayer has been particularly mentioned here.
Evidently, getting rid of the moral evils is not
only useful insofar as it is beneficial for
those who attain the moral purity, both here and
in the Hereafter, but its inevitable advantage
is that it gives them unique superiority over
those who might be involved in diverse moral
evils, and who might be exerting their utmost to
sustain the impure system of ignorance, which
nourishes those evils, against the efforts of
the morally pure people. Indecent and evil acts
are those which man by nature abhors, and which
have always been held as evil in principle by
the people of every community and society,
however depraved and perverted practically. The
Arab society in the days of the revelation of
the Qur'an was no exception to this. Those
people also were aware of •.he moral virtues and
the evils: they valued the good above the evil
and there might be none among them, who regarded
the evil as identical with the good, or
depreciated good. Under such conditions, in a
perverted society like that, the emergence of a
movement which revolutionised morally members of
the same society itself as soon as they came
into contact with it, and raised them in
character high above their contemporaries,
inevitably had widespread effects. The common
Arabs could not possibly fail to feel the moral
impact of the movement, which eradicated evils
and promoted goodness, and instead go on
following those who were themselves morally
corrupt and were fighting to sustain the system
of ignorance, which had been nourishing those
evils since centuries. That is why the Qur'an at
that time exhorted the Muslims to establish
Sa/at instead of urging them to collect material
resources and force and strength that could win
over the people's hearts and defeat the enemy
without any material force. The virtue of the
Prayer that has been mentioned here has two
aspects: its essential and inseparable quality
that it restrains from evil and indecent acts,
and its desired quality that the one who
performs it should in actual fact refrain from
evil and indecent acts. As for the first quality
the Prayer does restrain people from the evils.
Anyone who ponders a little over the nature of
the Prayer, will admit that of aII the checks
and brakes that can be put on man to restrain
him from the evils, the Prayer can be the most
effective. After all, what check could be more
effective than this that man should be called
upon five times a day for the remembrance of
Allah and made to remind himself again and again
that he is not wholly free and independent in
this world but is the servant of One God, and
his God is He Who is aware of his open as well
as hidden acts, even of the most secret aims and
intentions of his heart, and a time will surely
come when he will have to account for all his
deeds before his God. Then he is not only
reminded of this but is given practical training
at every Prayer time that he should not disobey
any of his God's Commands even secretly. From
the time that he stands up for the Prayer till
its completion man has to perform continuously
certain acts in which there is no third person,
besides him and his God, who can know whether he
has obeyed God's law or , disobeyed it. For
instance, if the man's wudu (state of ablutions
) has become void and he stands up for the
Prayer, there ca.. be no one, besides him and
God, who will know that he is no longer in the
state of wudu. If the man has expressed no
intention of the Prayer but just goes on
performing all the required movements and
recites poetry, for instance, instead of the
prescribed texts quietly, there is none, besides
him and his God who can be aware of the secret
that he has not, in fact, performed his Prayer
at all. Notwith standing this, if a person
offers the Prayer five times a day, fulfilling
faithfully aII the conditions of the Divine law
in respect of the cleanliness of the body and
dress, and the essentials of the Prayer and its
recitation, etc. it means that through this
Prayer his conscience is being awakened to life
several times a day, he is being helped
to-become a responsible and dutiful person, and
he is being practically trained that he should,
under his own urge of obedience, abide by the
law which he has believed in openly as well as
secretly, regardless whether there is any
external force to make him abide by it or not,
and whether the people of the world have any
knowledge of his intentions and deeds or not.
Thus considered, one cannot help admitting that
the Prayer not only restrains man from the evils
and indecencies, but, in fact, there is no other
method of training in the world, which may be so
effective as the Prayer is in restraining man
from the evils. As for the question whether or
not man in actual fact refrains from the evils
even after attendance at the Prayer, this
depends upon the man himself, who is undergoing
training for self-reform. If he has the
intention to benefit from it, and endeavours for
it, the reformatory effects of the Prayer will
certainly have their impact on him. Otherwise,
evidently, no reformatory device in the world
can be effective with a person, who is not
prepared to receive any impact of it, or tries
to avoid its impact intentionally. This can be
explained by an example. The essential quality
of food is to nourish the body and develop it.
But this advantage can be had only when food is
allowed to be assimilated. If a person vomits
what he eats after every meal, his food cannot
profit him in any way. Just as, keeping such a
person in view, one cannot say that food is not
nutritious for the body, because so-and-so is
becoming a skeleton in spite of eating food, so
can no one present the example of an unrighteous
offerer of the Prayer and say that the Prayer
dces not restrain from the evils, because
so-and-so is unrighteous in spite of his Prayer.
Just as about such a person it will be apt to
say that he dces not offer the Prayer at all, so
about the person who vomits everything he eats,
it will be apt to say that he does not eat his
food at all. Precisely the same thing has been
reported from the Holy Prophet and some great
Companions and their followers. `Imran bin
Husain reports that the Holy Prophet said: "He
Whose Prayer did not restrain him from the evil
and indecent acts, offered no Prayer at all."
(Ibn Abi Hatim). -Ibn `Abbas has reported the
Holy Prophet as saying: "The Prayer which did
not restrain a person from the evil and indecent
acts, led him further away from Allah." (Ibn Abi
Hatim, Tabarani). A Hadith containing the same
theme has been reported by Hasan Basri directly
from the Holy Prophet (Ibn Jarir, Baihaqi).
Another Hadith reported on the authority of Ibn
Mas`ud is to the effect: "He who did not obey
the Prayer, offered no Prayer at all, and
obedience to the Prayer is that one should
refrain from the evil and indecent acts." (Ibn
Jarir, Ibn Abi Hatim). Several sayings to the
same effect have been reported on the authority
of 'Abdullah bin Mas`ud, `Abdullah bin `Abbas,
Hasan Basri, Qatadah and A`amash, etc. Imam
Ja`far Sadiq has said: "He who wants to know
whether his Prayer has been accepted or not,
should see how far his Prayer has restrained him
from the evil and indecent acts. If he has been
restrained from the evils, his Prayer has been
accepted." (Ruh al Ma `ani).
*79 This can have several meanings: (1) "That
the remembrance of Allah (i.e. Prayer) is a
thing of much higher value: it not only
restrains from the evils, but, over and above
that, it induces people to act righteously and
urges them to excel one another in good acts,"
(2) "that Allah's remembrance in itself is a
great thing: it is the best of acts: no act of
man is greater in value than this. ` (3) "that
Allah's remembrance of you is a greater thing
than your remembrance of Him. Allah has said in
the Qur'an: "So remember Me: I will remember
you'." (Al-Baqarah: 156). Thus, when the servant
remembers Allah in the Prayer, inevitably AIIah
also will remember him, and the merit of Allah's
remembering the servant is certainly greater
than the servant's remembering Allah. Besides
these three meanings, there is another subtle
meaning also, which the wife of Hadrat Abud
Darda has explained. She says, "Allah's
remembrance is not restricted to the Prayer,
but, its sphere is much vaster. When a man
observes a fast, or pays the Zakat or performs a
righteous act, he inevitably remembers Allah.
That is why the righteous act emanates from him.
Likewise, when a man refrains from an evil act
when an opportunity exists for it, even this
also is the result of Allah's remembrance. Thus,
the remembrance of Allah pervades the entire
life of a believer."
وَلَا تُجَادِلُوا أَهْلَ الْكِتَابِ إِلَّا
بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ إِلَّا الَّذِينَ
ظَلَمُوا مِنْهُمْ وَقُولُوا آَمَنَّا بِالَّذِي
أُنْزِلَ إِلَيْنَا وَأُنْزِلَ إِلَيْكُمْ
وَإِلَهُنَا وَإِلَهُكُمْ وَاحِدٌ وَنَحْنُ لَهُ
مُسْلِمُونَ
﴿29:46﴾
(29:46) Argue not *80
with the People of the Book except in the
fairest manner, *81
unless it be those of them that are utterly
unjust. *82
Say to them: “We believe in what was revealed to
us and what was revealed to you. One is our God
and your God; and we are those who submit *83
ourselves to Him.”
*80 It should be noted that a little below in
this Surah the people are being exhorted to
migrate. At that time Habash was the only place
of safety to which the Muslims could migrate,
and Habash in those days was under the
domination of the Christians. Therefore, in
these verses the Muslims are being instructed as
to how they should argue and discuss matters
concerning religion with the people of the Book
when such an occasion arises.
*81 That is, "The discussion should be conducted
rationally, in a civilized and decent language,
so that the ideas of the other person may be
reformed. The preacher's chief aim should be to
appeal to the addressee's heart, convey the
truth to him and bring him to the right path. He
should not fight like a wrestler whose only
object is to defeat his opponent. He should
rather conduct himself like a physician who is
ever cautious not to cause the patient's ailment
to worsen by any of his own mistakes, and tries
to cure him with the least possible trouble.
This instruction bas been given here especially
in connection with the conduct of a discussion
with the people of the Book, but is a general
instruction pertaining to the preaching of the
religion and it has been given at several places
in the Qur'an. For example, "O Prophet, invite
to the way of your Lord with wisdom and
excellent admonition and discuss things with the
people in the best manner." (AnNahl: 125). "O
Prophet, goodness and evil are not alike. Repel
evil with what is best. You will see that he.
with whom you had enmity, has become your
closest friend. ' (Ha Mim As-Sajdah: 34). "O
Prophet, repel evil with what is best: We are
fully aware of what they utter against you."
(Al-Mu'minun: 96) "O Prophet, adopt the way of
leniency and forbearance; enjoin what is good
and avoid useless discussions with the ignorant
people. If Satan ever excites you to anger, seek
refuge in Allah."
*82 That is, "With those who adopt an attitude
of wickedness a different attitude may also be
adopted according to the nature and extent of
their wickedness. In other words, one cannot,
and should not adopt a soft and gentle attitude
towards aII sorts of the people under aII
circumstances at all time, which might be
mistaken for the weakness and meekness of the
inviter to the Truth. Islam does teach its
followers to be polite, gentle and reasonable,
but it does not teach them to be unduly humble
and meek so that they are not taken for granted
by every cruel and wicked person."
*83 In these sentences Allah Himself has
provided guidance to the best method of
discussion, which the inviters to the Truth
should adopt. The method is this: "Do not make
the error or deviation of the other person the
basis and starting point of the discussion, but
begin the discussion with those points of truth
and justice which are common between you and
your opponent. That is, the discussion should
start' from the points of agreement and not from
the points of difference. Then, arguing froth
the agreed points, the addressee should be made
to understand that, in the matter of the things
in which you differ, your stand is in conformity
with the agreed points whereas his stand is
contradictory to them In this connection, one
should bear in mind the fact that the people of
the Book did not deny Revelation, Prophethood
and Tauhid, like the polytheists of Arabia, but
believed in these realities just tike the
Muslims. After agreement on these basic things,
the main thing that could become the basis of
difference Between them could be that the Muslim
would not believe in the Divine Scriptures sent
down to them and would invite them to believe in
the Divine Book sent down to themselves, and
would declare them disbelievers if they did not
believe in it. This would have been a strong
basis of their conflict. But the Muslims had a
different stand. They believed as true all those
Books that were with the people of the Book, and
then also had believed in the Revelation that
had been sent down to the Holy Prophet Muhammad
(Allah's peace be upon him). After this it was
for the people of the Book to tell the rational
ground for which they believed in one Book sent
by Allah and rejected the other. That is why
Allah here has instructed the Muslims that
whenever they have to deal with the people of
the Book, they should tirst of all present
before them this very point of view in a
positive manner. Say to them: "We believe in the
same God in Whom you believe and we are obedient
to Him. We have submitted ourselves to aII those
Commands and injunctions and teachings that have
come from Him, whether they were sent down to
you, or to us. We are obedient servants of God
and not of a country or a community or a race,
that we should submit to God's Command when it
is sent down in one place and reject it when it
is sent down in another place. This thing has
been repeated at several places in the Qur'an
and particularly in relation to the people of
the Book, it has been presented forcefully. For
this,see AI-Baqarah: 4, 136, 177, 285;
Al-i-`Imran: 84; An-Nisa': 136, 150 to 152, 162
to 164; AshShu'araa: 13.
وَكَذَلِكَ أَنْزَلْنَا إِلَيْكَ الْكِتَابَ
فَالَّذِينَ آَتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ يُؤْمِنُونَ
بِهِ وَمِنْ هَؤُلَاءِ مَنْ يُؤْمِنُ بِهِ وَمَا
يَجْحَدُ بِآَيَاتِنَا إِلَّا الْكَافِرُونَ
﴿29:47﴾
(29:47) (O Prophet), thus have We bestowed the
Book on you. *84
So those on whom We had bestowed the Book before
believe in it, *85
and of these (Arabs) too a good many believe in
it. *86
It is none but the utter unbelievers who deny
Our Signs. *87
*84 This can have two meanings: (1) "Just as We
had sent down the Books to the former Prophets,
so We have sent down this Book to you"; and (2)
"We have sent down this Book with the teaching
that it should be believed in not by rejecting
Our former Books but by affirming faith in all
of them. "
*85 The context itself shows that this dces not
imply all the people of the Book but only those
who were blessed with the right understanding
and the knowledge of the Divine Scriptures, and
were "the people of the Book ' in the we sense.
When this last Book of Allah came before them,
confirming His earlier Books, they did not show
any stubbornness or obstinacy but accepted it
sincerely as they had accepted the previous
Books.
*86 "These people": the people of Arabia. What
it means to say is: The truth-loving people,
whether they already possess a Divine Book or do
not possess any, are affirming faith in it
everywhere.
*87 Here, "the disbelievers" imply those people
who are not prepared to give up their prejudices
and accept the truth, or those who reject the
truth because they do not want their lusts and
their unbridled freedom to be subjected to
restrictions.
وَمَا كُنْتَ تَتْلُو مِنْ قَبْلِهِ مِنْ كِتَابٍ
وَلَا تَخُطُّهُ بِيَمِينِكَ إِذًا لَارْتَابَ
الْمُبْطِلُونَ
﴿29:48﴾
(29:48) (O Prophet), you did not recite any Book
before, nor did you write it down with your
hand; for then the votaries of falsehood would
have had a cause for doubt. *88
*88 This is the same argument that has already
been given in Surahs Yunus and Qasas as a proof
of the Holy Prophet's Prophethood. (See E.N. 21
of Yunus and E.N.'s 64 and 109 of AI-Qasas. For
further explanation, see E.N. 107 of An-Nahl,
E.N. 105 of Bani Isra'il, E.N. 66 of
AI-Mu'minun, E.N. 12 of Al-Furqan, and E.N. 84
of Ash-Shu`araa). The basis of the argument in
this verse is that the Holy Prophet was
unlettered. His compatriots and his kinsmen
among whom he had spent his whole life, from
birth to old age, knew fully well that he had
never read a book nor ever handled a pen.
Presenting this actual fact Allah says: "This is
a proof of the fact that the vast and deep
knowledge of the teachings of the Divine Books,
of the stories of the former Prophets, of the
beliefs of the various religions and creeds, of
the histories of the ancient nations, and the
questions of social and moral and economic life,
which is being presented through this ulettered,
illiterate man could not have been attained by
him through any means but Revelation. If he had
been able to read and write and the people had
seen him reading books and undertaking serious
studies, the worshippers of falsehood could have
had some basis for their doubts, that he had
acquired the knowledge not through Revelation
but through study and reading. But the fact of
his being absolutely illiterate has left no
basis whatever for any such doubt. Therefore,
there can be no ground, except sheer
stubbornness, which can be regarded as rational
in any degree for denying his Prophethood."
بَلْ هُوَ آَيَاتٌ بَيِّنَاتٌ فِي صُدُورِ
الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ وَمَا يَجْحَدُ
بِآَيَاتِنَا إِلَّا الظَّالِمُونَ
﴿29:49﴾
(29:49) But it is a set of Clear Signs in the
hearts of those who have been endowed with
knowledge. *89
None except the utterly unjust will deny Our
Signs.
*89 That is, "The presentation of a Book like
the Qur'an by an unlettered person, and the
manifestation by him, all of a sudden, of
extraordinary qualities of character while
nobody ever noticed him making any preparation
for these previously, are in fact the clearest
Signs which serve as pointers to his Prophethood
for those who are possessed of knowledge and
wisdom. " If one reviews the life-story of any
great historical personage, one can always
discover the factors in his environment, which
moulded his personality and prepared him for the
excellences and qualities that emanated from him
in life. There always exists a clear
relationship between his environment and the
component aspects of his personality. But no
source whatever can be discovered in his
environment of the wonderful qualities and
excellences that the Holy Prophet Muhammad (may
Allah's peace be upon him) displayed. In his
case, neither in the contemporary Arab society
nor in the society of the neighbouring countries
with which Arabia had any relations can one
discover those factors which could have any
remote relationship with the component aspects
of the Holy Prophet's personality. This is the
reality on whose basis it has been asserted here
that the Holy Prophet Muhammad's personality is
not one Sign but a collection of many clear
Signs. An ignorant person may not see any of
these Signs but those who are possessed of
knowledge have become convinced in their hearts
by seeing these Signs that he is most certainly
a true Prophet of Allah.
وَقَالُوا لَوْلَا أُنْزِلَ عَلَيْهِ آَيَاتٌ مِنْ
رَبِّهِ قُلْ إِنَّمَا الْآَيَاتُ عِنْدَ اللَّهِ
وَإِنَّمَا أَنَا نَذِيرٌ مُبِينٌ
﴿29:50﴾
(29:50) They say: “Why were Signs *90
from his Lord not sent down upon him?” Say: “The
Signs are only with Allah. As for me, I am no
more than a plain warner.”
*90 That is, miracles by seeing which one may be
convinced that Muhammad (upon whom be Allah's
peace) is really a Prophet of Allah.
أَوَلَمْ يَكْفِهِمْ أَنَّا أَنْزَلْنَا عَلَيْكَ
الْكِتَابَ يُتْلَى عَلَيْهِمْ إِنَّ فِي ذَلِكَ
لَرَحْمَةً وَذِكْرَى لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
﴿29:51﴾
(29:51) Does it not suffice for them (as a Sign)
that We revealed to you the Book that is recited
to them? *91
Surely there is mercy and good counsel in it for
those who believe. *92
*91 That is, "A Book like the Qur'an has been
sent down to you in spite of your being
unlettered. Is it not by itself a great miracle
which should convince the people of your
Prophethood? Do they yet need another miracle
after this? The other miracles were the miracles
for those who witnessed them. But this miracle
is ever present in front of them. It is being
recited before them almost daily; they can
witness it as and when they like. Even after
such an assertion and argument by the Qur'an the
audacity of those who try to prove that the Holy
Prophet was literate is astonishing. The fact,
however, is that the Qur'an here has presented
in clear terms the Holy Prophet's being
illiterate as a strong proof of his Prophet
hood. The traditions which lend support to the
claim that the Holy Prophet could read and
write, or had learnt reading and writing later
in life, stand rejected at first glance, for no
tradition opposed to the Qur'an can be
acceptable. Then these traditions in themselves
are too weak to become the basis for an
argument. One of these is a tradition from
Bukhari that when the peace treaty of Hudaibiya
was being written down, the representative of
the disbelievers of Makkah objected to the word
Rasul Allah being added to the name of the Holy
Prophet. At this the Holy Prophet ordered the
writer (Hadrat `Ali) to cross out the word
Rasul-Allah and write Muhammad bin 'Abdullah
instead. Hadrat `Ali refused to cross out
Rasul-Allah. Then the Holy Prophet took it in
his own hand, struck out the word himself and
wrote Muhammad bin `Abdullah. But this tradition
from Bara' bin `Azib appears at four places in
Bukhari and at two places in Muslim and
everywhere in different words: (1)At one place
in Bukhari (Kitab-us-S, ulh) the words of this
tradition are to the effect: "The Holy Prophet
told Hadrat `Ali to strike out the words. He
submitted that he could not do that. At last,
the Holy Prophet crossed them out with his own
hand." (2) In the same book the second tradition
is to the effect: "Then he (the Holy Prophet)
said to `Ali: Cross out Rasul-Allah. He said: By
God, I shall never cross out your name. At last,
the Holy Prophet took the document and wrote:
This is the treaty concluded by Muhammad bin
`Abdullah." (3) The third tradition, again from
Bara' bin `Azib is found in Kitab-ul-Jizia in
Bukhari to the effect: "The Holy Prophet himself
could not write. He said to `Ali: Cross out
Rasul-Allah. He submitted: By God, I shall never
cross out these words. At this, the Holy Prophet
said: Show me the place where these words arc
written. He showed him the place, and the Holy
Prophet crossed out the words with his own
hand." (4) The fourth tradition is in Bukhari's
Kitab-ul-Maghazi to the effect: "So the Holy
Prophet took the document although he did not
know writing, and he wrote: This is the treaty
concluded by Muhammad bin `Abdullah." (5) Again
from Bara' bin `Azib there is a tradition in
Muslim (Kitab-ul-Jihad) saying that on Hadrat
`Alt's refusal the Holy Prophet himself wiped
off the words Rasul-Allah. " (6) The second
tradition from him in the same book says, "The
Holy Prophet said to `Ali: Show me where the
word Rasul Allah is written. Hadrat `Ali showed
him the place, and he wiped it off and wrote Ibn
`Abdullah. The disparity in the traditions
clearly indicates that the intermediary
reporters have not reported the words of Hadrat
Bara' bin `Azib (may Allah be pleased with him)
accurately. Therefore, none of these reports can
be held as r perfectly reliable so that it could
be said with certainty that the Holy Prophet had
written the words "Muhammad bin `Abdullah° with
his own hand. Probably when Hadrat 'Ali, refused
to wipe off the word Rasul-Allah, the Holy
Prophet might have himself wiped it off after
finding, out the place where it was written, and
then might have got the word Ibn `Abdullah
substituted by him or by some other writer.
Other traditions show that there were two
writers who were writing down the peace treaty;
Hadrat `Ali and Muhammad bin Maslamah (Fath
al-Sari, Vol. V, p. 217). Therefore, it is not
impossible that what one writer did not do was
got done by the other writer. However, if the
Holy Prophet actually wrote his name with his
own hand, there are plenty instances of this in
the world. The illiterate people learn to write
their own name although they cannot read or
write anything else. The other tradition on
whose basis it has been claimed that the Holy
Prophet was literate, has been reported by Ibn
Abi Shaibah and `Umar bin Shabbah from Mujahid.
It says: "The Holy Prophet had learnt reading
and writing before his death." But in the first
place, it is a weak tradition on account of its
links as said by Hafiz Ibn Kathir: "It is weak:
it has no basis." Secondly, it is weak otherwise
also, for if the Holy Prophet had really learnt
reading and writing later in life, it would have
become a well known fact. Many of the Companions
would have reported it, and it would also have
been known from which person (or persons) he had
learnt this. But no one except one man, 'Aun bin
'Abdullah, from whom Mujahid heard this, has
reported it. And this 'Aun was not even a
Companion,, but a follower of the Companions,
who dces not at aII tell from which Companion
(or Companions) he got this information.
Evidently, on the basis of such weak traditions
nothing which contradicts well known facts can
become acceptable.
*92 That is, "The revelation of this Book is,
without any doubt, a great bounty of AIIah, and
it contains great admonitions for the people.
But only those people can benefit by it, who
believe in it."
قُلْ كَفَى بِاللَّهِ بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ
شَهِيدًا يَعْلَمُ مَا فِي السَّمَوَاتِ
وَالْأَرْضِ وَالَّذِينَ آَمَنُوا بِالْبَاطِلِ
وَكَفَرُوا بِاللَّهِ أُولَئِكَ هُمُ
الْخَاسِرُونَ
﴿29:52﴾
(29:52) Say (O Prophet): “Allah suffices as a
witness between me and you. He knows whatever is
in the heavens and the earth. As for those who
believe in falsehood and are engaged in
infidelity with Allah, it is they who will be
the losers.”
وَيَسْتَعْجِلُونَكَ بِالْعَذَابِ وَلَوْلَا
أَجَلٌ مُسَمًّى لَجَاءَهُمُ الْعَذَابُ
وَلَيَأْتِيَنَّهُمْ بَغْتَةً وَهُمْ لَا
يَشْعُرُونَ
﴿29:53﴾
(29:53) They ask you to hasten in bringing
chastisement *93
upon them. Had there not been an appointed term
for it, the chastisement would have already
visited them; in fact it will come down upon
them all of a sudden (at its appointed time)
while they will not be aware of it.
*93 That is,"They are challenging you again and
again that If you are a true messenger and they
are really denying the Truth, then you should
not delay the torment with which you threaten
them. "
يَسْتَعْجِلُونَكَ بِالْعَذَابِ وَإِنَّ جَهَنَّمَ
لَمُحِيطَةٌ بِالْكَافِرِينَ
﴿29:54﴾
(29:54) They ask you to hasten the chastisement
upon them although Hell encompasses the
unbelievers.
يَوْمَ يَغْشَاهُمُ الْعَذَابُ مِنْ فَوْقِهِمْ
وَمِنْ تَحْتِ أَرْجُلِهِمْ وَيَقُولُ ذُوقُوا مَا
كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ
﴿29:55﴾
(29:55) (They will become aware of it) the Day
when the chastisement will overwhelm them from
above and from under their feet, and He will say
to them: “Taste now the consequence of the deeds
that you used to commit.”
يَا عِبَادِيَ الَّذِينَ آَمَنُوا إِنَّ أَرْضِي
وَاسِعَةٌ فَإِيَّايَ فَاعْبُدُونِ
﴿29:56﴾
(29:56) O My servants who believe, verily My
earth is vast; so serve Me alone. *94
*94 This is an allusion to the Hijrah, which
implies this: if you feel that it is becoming
difficult to worship God in Makkah, you may
leave it and move to another place where you can
live as the we servants of God, for God's earth
is vast. You should serve Allah and not your
nation and country." This shows that the real
thing is not the nation and the home and the
country but the worship of Allah If at some time
the demands of the nation and country's love
clash with the demands of Allah's worship, it is
the time of trial for the believer's faith. The
true believer will worship Allah and spurn the
nation and the country and home. The false
claimant to the Faith will abandon the Faith and
remain clinging to his nation and his country
and home. This verse is clearly indicative of
the fact that a true worshipper of God can be a
patriot but he cannot be a worshipper of the
nation and the country. For him the worship of
God is the dearest thing in life for the sake of
which he will sacrifice everything else, but
with never be prepared to sacrifice it for
anything else.
كُلُّ نَفْسٍ ذَائِقَةُ الْمَوْتِ ثُمَّ إِلَيْنَا
تُرْجَعُونَ
﴿29:57﴾
(29:57) Every being shall taste death, then it
is to Us that you shall be sent back. *95
*95 That is, "Do not be anxious for your life:
one has to die sooner or later. No one has come
to live for ever in this world. Therefore, your
real problem is not how to save life, but your
real problem is how to save your Faith, and
fulfil the requirements of God-worship. You have
ultimately to return to Us. If you lost your
faith for the sake of saving your life the
result in the Hereafter will be different, but
if you lost your life for the sake of saving
your faith the result will be just the opposite.
Therefore, you should be anxious only about what
you will bring when you return to Us. Will you
come with a faith sacrificed for the sake of
life, or a life sacrificed for the sake of the
faith?"
وَالَّذِينَ آَمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ
لَنُبَوِّئَنَّهُمْ مِنَ الْجَنَّةِ غُرَفًا
تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ
فِيهَا نِعْمَ أَجْرُ الْعَامِلِينَ
﴿29:58﴾
(29:58) We shall house those who believed and
acted righteously in the lofty mansions of
Paradise beneath which rivers flow. There they
shall remain for ever. How excellent a reward it
is for those who acted (in obedience to Allah), *96
*96 That is, "Even if you remained deprived of
all the worldly blessings because of your faith
and righteousness and ended up as a total
failure from the worldly point of view, you
should rest assured that you will be compensated
for it; and not only compensated but rewarded
excellently."
الَّذِينَ صَبَرُوا وَعَلَى رَبِّهِمْ
يَتَوَكَّلُونَ
﴿29:59﴾
(29:59) who remained steadfast *97
and put their trust in their Lord! *98
*97 "Who . . patience": who remained steadfast
in faith in the face of hardships and
afflictions and losses and persecutions; who
have endured the consequences of the faith and
have not turned away; who have seen the
advantages and benefits of abandoning the faith
and have not been lured away by them; who have
seen the disbelievers and the wrongdoers prosper
in the world and have not cast even a stray
glance at their wealth and splendour. "
*98 "Put . . . Lord": Who did not put their
trust in their possessions and their business
and their clans and tribes but in their Lord;
who were prepared to fight every power and
endure every danger for the sake of their faith
only on the basis of their trust in their Lord
irrespective of the worldly means, and left
their homes if their faith so demanded; who
trusted their Lord that He would not let go
waste the rewards of their faith and good works,
and were sure that He would succour His
believers and righteous servants even in this
world and bless them with the best rewards in
the Hereafter as well.
وَكَأَيِّنْ مِنْ دَابَّةٍ لَا تَحْمِلُ رِزْقَهَا
اللَّهُ يَرْزُقُهَا وَإِيَّاكُمْ وَهُوَ
السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
﴿29:60﴾
(29:60) How many an animal there is that does
not carry about its sustenance. Allah provides
sustenance to them and to you. He is
All-Hearing, All-Knowing. *99
*99 That is, "While migrating you should not be
worried about your means of livelihood as you
should not worry about your life's safety. For
none of the birds and the animals of the land
and the sea that you find around yourself
carries its provision with it. Allah is
providing for all of them; wherever they go they
get their provision through Allah's bounty.
Therefore, do not be disheartened by the thought
that if you left your homes for the sake of your
faith, you would have nothing to eat. AIlah will
provide for you as well from the sources from
which He is providing for the countless of His
other creatures:" Precisely the same thing was
taught by the Prophet Jesus (may Allah's peace
be upon him) to his disciples when he had said:
"No tnan can serve two masters: for either he
will hate the one, and love the other; or else
he will hold :o the one, and despise the other.
Ye cannot serve God and mammon. Therefore I say
unto you, Take no thought for your life, what ye
shall eat, or what ye shall drink; nor yet for
your body, what ye shall put on. Is not the life
more than treat, and the body than raiment?
Behold the fowls of the air: for they sow not,
neither do they reap, nor gather into barns; yet
your heavenly Father feedeth them. Are ye not
much better than they? Which of you by taking
thought can add one cubit unto his stature? And
why take ye thought for raiment? Consider the
lilies of the field, how they grow; they toil
not, neither do they spin: And yet I say unto
you that even Solomon in all his glory was not
arrayed like one of these. Wherefore, if God so
clothe the grass of the field, which to day is
and to morrow is cast into the oven, shall he
not much more clothe you, O ye of little faith?
Therefore take no thought, saying, What shall we
eat? or, What shall .we drink? or, Wherewithal
shall we be clothed? (For after all these things
do the Gentiles seek ) for your heavenly Father
knoweth that ye have need of all these things.
But seek ye first the kingdom of God, and his
righteousness; and all these things shall be
added unto you. Take therefore no thought for
the morrow: for the morrow shall take thought
for the things of itself. Sufficient unto the
day is the evil thereof." (Mate. 6: 2434). The
background of these discourses of the Qur'an and
the Gospel is the same. There always comes a
stage in the way of the propagation of the Truth
when the follower of the Truth is left with no
alternative but to stake his very life only with
trust in Allah, regardless of the support and
means of the material world. In these
conditions, those who are too calculating about
the possibilities of the future and seeking
guarantees of the saftey of life and assurance
of provisions cannot do anything. Indeed, such
conditions are changed only by the efforts and
power of those who rise fearlessly in face of
every danger and are even prepared to risk their
very lives. It is all due to their sacrifices
that ultimately the Word of Allah is raised high
and all other words and creeds stand humbled and
subdued before it.
وَلَئِنْ سَأَلْتَهُمْ مَنْ خَلَقَ السَّمَوَاتِ
وَالْأَرْضَ وَسَخَّرَ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ
لَيَقُولُنَّ اللَّهُ فَأَنَّى يُؤْفَكُونَ
﴿29:61﴾
(29:61) If you were to ask them: *100
“Who created the heavens and the earth and Who
has kept the sun and the moon in subjection?”
they will certainly say: “Allah.” How come,
then, they are being deluded from the Truth?
*100 From here the discourse is again directed
to the disbelievers of Makkah.
اللَّهُ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَشَاءُ مِنْ
عِبَادِهِ وَيَقْدِرُ لَهُ إِنَّ اللَّهَ بِكُلِّ
شَيْءٍ عَلِيمٌ
﴿29:62﴾
(29:62) Allah enlarges the sustenance of any of
His servants whom He will, and straitens the
sustenance of whom He will. Surely Allah has
knowledge of everything.
وَلَئِنْ سَأَلْتَهُمْ مَنْ نَزَّلَ مِنَ
السَّمَاءِ مَاءً فَأَحْيَا بِهِ الْأَرْضَ مِنْ
بَعْدِ مَوْتِهَا لَيَقُولُنَّ اللَّهُ قُلِ
الْحَمْدُ لِلَّهِ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا
يَعْقِلُونَ
﴿29:63﴾
(29:63) If you were to ask them: “Who sent down
water from the sky and therewith revived the
earth after its death?” they will certainly say:
“Allah.” Say: “To Allah alone be praise and
thanks.” *101
But most people do not understand.
*101 Here the word al-hamdu-lillah (Praise be to
Allah) gives two meanings: (1) "When all this is
done by Allah, then He alone is worthy of all
praise, and none else", and (2) "Thank God that
you yourselves also admit this."
وَمَا هَذِهِ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا إِلَّا لَهْوٌ
وَلَعِبٌ وَإِنَّ الدَّارَ الْآَخِرَةَ لَهِيَ
الْحَيَوَانُ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ
﴿29:64﴾
(29:64) The present life is nothing but sport
and amusement. *102
The true life is in the Abode of the Hereafter;
if only they knew. *103
*102 That is "The reality of it is no more than
the children's engaging in a sport and pastime
for a while, and then returning home. The one
has become a king here, has not become a king in
reality but is only playing the king. A time
comes when his play ends, and ne leaves the
royal throne as empty-handed as he was when he
had entered the world. Similarly, no phase of
life here is enduring and lasting. Every one is
playing his part only temporarily for a limited
time. Those who are charmed by the short-lived
triumphs of this life and are able to collect
some means of enjoyment and pleasure and of
glory and grandeur by losing their conscience
and faith, are only engaged in a pastime. What
will these toys profit them when after amusing
themselves with these for a score or three score
and ten years in the world they will enter
through the gate of death empty-handed into the
Next World of eternal life and find their same
allurements to have caused them an everlasting
affliction ?"
*103 That is, "If these people had known the
reality that the life of this world is only a
period of preparation for the test, and the real
life for man, which is everlasting, is the life
hereafter, they would not have wasted this
preparatory period in sport and merry-making,
but would instead have utilized each moment of
it in works conducive to better results in the
eternal life of the Hereafter.
فَإِذَا رَكِبُوا فِي الْفُلْكِ دَعَوُا اللَّهَ
مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ فَلَمَّا نَجَّاهُمْ
إِلَى الْبَرِّ إِذَا هُمْ يُشْرِكُونَ
﴿29:65﴾
(29:65) When they embark in the ships they call
upon Allah, consecrating their faith to Him. But
when He rescues them and brings them to land,
they suddenly begin to associate others with
Allah in His Divinity
لِيَكْفُرُوا بِمَا آَتَيْنَاهُمْ
وَلِيَتَمَتَّعُوا فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
﴿29:66﴾
(29:66) that they may be ungrateful for the
rescue that We granted them, and that they may
revel in the pleasures (of the present life). *104
Soon they shall come to know.
*104 For explanation, see E.N.'s 29 and 41 of
Surah Al-An`am; E.N.'s 29 and 31 of Surah Yunus
and E.N. 84 of Surah Bani Isra'il.
أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا جَعَلْنَا حَرَمًا
آَمِنًا وَيُتَخَطَّفُ النَّاسُ مِنْ حَوْلِهِمْ
أَفَبِالْبَاطِلِ يُؤْمِنُونَ وَبِنِعْمَةِ
اللَّهِ يَكْفُرُونَ
﴿29:67﴾
(29:67) Do they not see that We have given them
a sanctuary of safety whereas people around them
are being snatched away? *105
So, do they believe in falsehood and
ungratefully deny Allah’s bounties?
*105 That is, Has the City of Makkah, in whose
surroundings they enjoy perfect safety and
security, been made a sacred place by some Lat
or Hubal? Was it possible for a god or goddess
to have secured this place against all sorts of
mischief and violence for 2,500 years or so, in
a strife-ridden land like Arabia? Who could then
keep and maintain its sacredness and sanctity
except Us?
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَى عَلَى اللَّهِ
كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِالْحَقِّ لَمَّا جَاءَهُ
أَلَيْسَ فِي جَهَنَّمَ مَثْوًى لِلْكَافِرِينَ
﴿29:68﴾
(29:68) Who can be more unjust than he who
foists a lie on Allah or gives the lie to the
Truth after it has come to him? *106
Is Hell not the resort of the unbelievers?
*106 That is, "The Prophet has made a claim to
Prophethood, and you have denied him. Now there
can be only two alternatives: If the Prophet has
made a false claim in the name of Allah, there
can be no one more wicked than he, and if you
have belied a true Prophet, there can be no one
more wicked than you."
وَالَّذِينَ جَاهَدُوا فِينَا لَنَهْدِيَنَّهُمْ
سُبُلَنَا وَإِنَّ اللَّهَ لَمَعَ الْمُحْسِنِينَ
﴿29:69﴾
(29:69) As for those who strive in Our cause, We
shall surely guide them to Our Ways. *107
Indeed Allah is with those who do good.
*107 The word mujahadah has already been
explained in E.N: 8 above. There it was said
that a person who exerts will exert for his own
good (v. 6.). Here it is being reassured that
Allah dces not leave alone those who strive in
His cause sincerely, even at the risk of a
conflict with the entire world, but He helps and
guides them and opens for them ways towards
Himself. He teaches them at every step the way
of winning His approval and good-will and He
shows them the light at every turning point to
discriminate between the Right Way and the wrong
ways of life. In short, Allah helps and succours
and guides them according to their sincerity and
intensity of desire for goodness.