الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي لَهُ مَا فِي
السَّمَوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَلَهُ
الْحَمْدُ فِي الْآَخِرَةِ وَهُوَ
الْحَكِيمُ الْخَبِيرُ
﴿34:1﴾
(34:1) All praise be to Allah to Whom
belongs all that is in the heavens and
all that is in the earth, *1
and all praise be to Him in the World to
Come. *2
He is Most Wise, All-Aware. *3
*1 The Arabic word hamd is used both for
praise and for gratitude and both the
meanings are implied here. When Allah
alone is the Owner of the whole universe
and of everything in it, then inevitably
He alone deserves to be praised for
every beauty, perfection, wisdom, power
and excellent skill and design shown and
manifested by it. Therefore, every
inhabitant of the world must thank AIlah
alone for any benefit and pleasure that
he draws from anything here. For when no
one else is a partner in the ownership
of these things, no one else deserves to
be praised or thanked.
*2 That is, "Just as every blessing in
this world is granted by Allah alone, so
in the Hereafter also whatever a person
will get, he will get from His treasures
and by His grace. Therefore, in the
Hereafter too, Allah alone deserves to
be praised as well as thanked. "
*3 That is, "All His works are based on
perfect wisdom and knowledge. Whatever
He dces, He does right. He has full
knowledge about every creation of His as
to where it is, in what state it is,
what are its requirements, what
precisely needs to be done for its
well-being, what it has done so far and
what it will do in the future. He is not
unaware of the world created by Himself,
but is fully aware of the condition and
state of every particle in it. "
يَعْلَمُ مَا يَلِجُ فِي الْأَرْضِ وَمَا
يَخْرُجُ مِنْهَا وَمَا يَنْزِلُ مِنَ
السَّمَاءِ وَمَا يَعْرُجُ فِيهَا وَهُوَ
الرَّحِيمُ الْغَفُورُ
﴿34:2﴾
(34:2) He knows what penetrates into the
earth and what goes forth from it, what
descends from the heaven and what
ascends to it. He is the Most Merciful,
the Most Forgiving. *4
*4 That is, "If a person (or persons) is
not being seized in spite of rebellion
against Him in His Kingdom, it is not
because this world is a lawless kingdom
and Allah is ruler, but because Allah is
an inept All-Merciful and
All-Forbearing, Although it lies in His
power to seize the sinner and the
wrongdoer immediately on the commission
of sin, to withhold his sustenance, to
paralyse his body, and to put rum to
death suddenly, yet He does not do so.
It is the demand of His Beneficence
that" in spite of being All-Powerful He
gives the disobedient servant plenty of
rope and enough respite to mend his ways
and as soon as he desists from his evil
ways, He pardons and forgives him. "
وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لَا
تَأْتِينَا السَّاعَةُ قُلْ بَلَى
وَرَبِّي لَتَأْتِيَنَّكُمْ عَالِمِ
الْغَيْبِ لَا يَعْزُبُ عَنْهُ مِثْقَالُ
ذَرَّةٍ فِي السَّمَوَاتِ وَلَا فِي
الْأَرْضِ وَلَا أَصْغَرُ مِنْ ذَلِكَ
وَلَا أَكْبَرُ إِلَّا فِي كِتَابٍ
مُبِينٍ
﴿34:3﴾
(34:3) The unbelievers say: “How come
the Hour is not coming upon us!” *5
Say to them: “Yes indeed, by my Lord, by
Him Who fully knows the realm beyond the
ken of perception, that the Hour shall
inevitably come upon you. *6Nothing
escapes Him, not even the smallest
particle in the heavens or the earth;
nor is anything smaller or bigger than
that but is in a Manifest Book.” *7
*5 This they said satirically and
mockingly. What they meant was: "This
Prophet has been giving us the news of
his coming of Resurrection for along
tune now, but Resurrection has not
overtaken us so far although we have
openly denied and rejected him as a
Prophet, have been insolent to him and
have ridiculed him in every way."
*6 The use of the attribute "Knower of
the unseen" for Allah while swearing by
him by itself points to the fact that
the coming of Resurrection is certain,
but no one knows except AIlah, Knower of
the unseen, when exactly it will come.
This same theme has been explained at
different places in the Qur'an in
various ways. For details, see AI-A'raf:
187, Ta Ha: 15. Luqman: 34, Al-Ahzab:
63, Al-hulk: 25-26, An-Naziyat: 42-44.
*7 This is one of the arguments for the
possibility of the Hereafter as is being
stated in verse 7 below. One of the
reasons why the deniers of the Hereafter
regarded the life-after-death as
irrational was ;' They said that when
all human beings will have become dust
after death, and scattered away in
particles, how it will be possible to
bring all the countless particles
together and combine them to be
re-created as the same human bodies once
again. This doubt has been dispelled,
saying, "Every particle wherever it is,
is recorded in God's Register, and God
knows where a particle is. Therefore,
when He wills to recreate, He will not
face any difficulty in gathering
together all the particles of the body
of each and every man. "
لِيَجْزِيَ الَّذِينَ آَمَنُوا وَعَمِلُوا
الصَّالِحَاتِ أُولَئِكَ لَهُمْ
مَغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ
﴿34:4﴾
(34:4) (The Hour shall come) that He may
reward those who believe and do
righteous deeds. Theirs shall be
forgiveness and a generous provision.
وَالَّذِينَ سَعَوْا فِي آَيَاتِنَا
مُعَاجِزِينَ أُولَئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ
مِنْ رِجْزٍ أَلِيمٌ
﴿34:5﴾
(34:5) As for those who worked against
Our Signs in order to frustrate them,
they shall suffer a painful
chastisement. *8
*8 The above was an argument for the
possibility of the Hereafter: this is an
argument for its need ard necessity. It
means: A time must come when the wicked
should be requited for their wickedness
and the righteous rewarded for their
righteousness. Reason wants and justice
demands that a worker of goodness should
be rewarded and a worker of evil
punished. Now when you see that in the
present worldly life neither is an
evildoer fully requited for his evil nor
a worker of goodness for his goodness,
rather there are opposite results of
evil and goodness in most cases, you
should admit that this necessary demand
of both reason and justice must be
fulfilled at some time in the future.
Resurrection and the Hereafter will be
the same time. It is not its coming but
its not coming which is contrary to
reason and against justice.
In this connection, another point
becomes evident from the preceding
verses. They tell that the result of
faith and righteous acts is forgiveness
and a bounteous provision, and for those
who strive and act antagonistically in
order to discredit and defeat Allah's
Religion, there will be a torment of the
worst kind. This makes it manifest that
he who believes sincerely will not be
deprived of forgiveness even though he
may not get a bounteous provision owing
to some flaw or weakness in his deeds.
And the one who is a disbeliever but who
dces not adopt an attitude of enmity and
antagonism towards the true Faith, will
not be able to avoid the torment but he
will be saved from the worst torment.
وَيَرَى الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ
الَّذِي أُنْزِلَ إِلَيْكَ مِنْ رَبِّكَ
هُوَ الْحَقَّ وَيَهْدِي إِلَى صِرَاطِ
الْعَزِيزِ الْحَمِيدِ
﴿34:6﴾
(34:6) (O Prophet), those who have
knowledge see clearly that what has been
revealed to you from your Lord is the
Truth and directs to the Way of the Most
Mighty, the Immensely Praiseworthy Lord. *9
*9 That is, "These antagonists cannot
succeed in their object to prove the
truth presented by you false, however
hard they may try, for they can only
delude and misguide the ignorant people
by their designs. Those possessed of
knowledge cannot be deceived by them. "
وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا هَلْ
نَدُلُّكُمْ عَلَى رَجُلٍ يُنَبِّئُكُمْ
إِذَا مُزِّقْتُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍ
إِنَّكُمْ لَفِي خَلْقٍ جَدِيدٍ
﴿34:7﴾
(34:7) The unbelievers say: “Shall we
direct you to the man who tells you that
when you have been utterly broken to
pieces, you will be raised to life
again?
أَفْتَرَى عَلَى اللَّهِ كَذِبًا أَمْ
بِهِ جِنَّةٌ بَلِ الَّذِينَ لَا
يُؤْمِنُونَ بِالْآَخِرَةِ فِي الْعَذَابِ
وَالضَّلَالِ الْبَعِيدِ
﴿34:8﴾
(34:8) Has he forged a lie against
Allah, or is he afflicted with madness?” *10
Nay, but those who do not believe in the
Hereafter are doomed to be chastised and
are far gone in error. *11
*10 The chiefs of the Quraish knew full
well that it was extremely difficult for
the common people to accuse Muhammad
(upon wham be Allah' peace) of being a
liar, for the whole nation knew that he
was a completely truthful person, and no
one had ever heard a lie from him all
his life. Therefore, they presented
their charge against him before the
people like this: 'When this person
utters an impossible thing like the
life-after-death from his mouth, he is
either uttering (God forbid) a falsehood
deliberately, or he is mad.' But this
accusation of madness also was as absurd
as of falsehood, for a stupid person
only could admit that such a wise and
intelligent man as the Holy prophet
could be mad. That is why Allah did not
feel it was necessary to refute their
absurd charge by an argument, and only
made mention of their wonder which they
expressed at the possibility of the I
ife-after-death
أَفَلَمْ يَرَوْا إِلَى مَا بَيْنَ
أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ مِنَ
السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ إِنْ نَشَأْ
نَخْسِفْ بِهِمُ الْأَرْضَ أَوْ نُسْقِطْ
عَلَيْهِمْ كِسَفًا مِنَ السَّمَاءِ إِنَّ
فِي ذَلِكَ لَآَيَةً لِكُلِّ عَبْدٍ
مُنِيبٍ
﴿34:9﴾
(34:9) Do they not see how the heavens
and the earth encompass them from the
front and the rear? We could, if We so
wished, cause the earth to swallow them
or let fragments of the sky fall upon
them. *12
Verily there is a Sign in this for every
servant (of Allah) who penitently turns
to Him. *13
*11 This is the first answer to their
charge. It means: "O foolish people, it
is you who have lost your reason. For
you do not listen to the one who is
informing you of the truth and arc
recklessly galloping on the way that
leads to Hell. But the height of your
stupidity is that you are calling the
one who is anxious for your salvation,
mad."
*12 This is the second answer to their
charge. To understand it well one should
bear in mind the fact that three things
were most prominent among the reasons
for which the disbelieving Quraish
denied the life-after-death: (1) They
did not want to believe in any kind of
accountability before God, for after
believing in such a thing they would be
left with no freedom whatever to behave
and act as they pleased in the world.
(2) They thought it was inconceivable
that Resurrection would take place and
the present material order of the
universe would be destroyed and replaced
by a new order. (3) They thought it was
impossible that the people who had died
hundreds of thousands of years in the
past and whose bones even had decayed
and disintegrated, would be raised back
to life. With the same body and soul.
The answer given above covers alI these
three aspects, and contains a severe
warning as well. The details of the
theme contained in these brief sentences
are given below:
(1) If you ever had observed this earth
and the heavens with clear sightedness,
you would have seen that it is not a
plaything nor has its creation come into
being by accident. Everything in this
universe points to the fact that it has
been created by an AII-Powerful Being
with great wisdom. In such a wise system
it would be highly absurd to think that
somebody could be left to live an
irresponsible and unaccountable life
after he had been given the faculties of
intellect and discrimination and .
authority.
(2) Anyone who sees the natural order
with discerning eyes will realize that
the occurrence of Resurrection is not at
all difficult. It can take place
suddenly as soon as the system in which
the earth and the heavens are bound
together is disturbed. And the same
system testifies that the One Who has
made and is running this world today can
create another world again. If it were
difficult for Him to do so, this world
would not have existed as it does today.
(3) Your opinion and judgement about the
Creator of the universe that it will be
impossible for Him to resurrect the
dead, is strange. The bodies of the men
who die may utterly decay and
disintegrate and be scattered but
nevertheless remain within the bounds of
this very universe and do not go
anywhere outside its bounds. Then it is
not at aII difficult for the God Who has
created this earth and the heavens to
gather together everything from the
earth and water and air wherever it
happens to be. Whatever makes up your
body today was collected and combined by
Him, and brought out from this very
earth, water and air. When the
collecting and assembling of these
elements together is possible today, how
will it be impossible tomorrow?
Besides these three arguments, the
discourse also contains a subtle warning
to the effect: "You arc surrounded by
God's Kingdom on aII sides. Wherever you
may go, you would be covered and
surrounded by the same universe. You
cannot find any place of refuge against
God, and God's power is such that He can
afflict you whenever He likes with a
calamity from under your feet or from
above your heads. You do not know what
forces might be working under the very
surface of the earth which you find as
an abode of perfect peace and safety for
yourselves, and when they would cause an
earthquake to take place and turn the'
same earth into your grave. You do not
know when a disaster might befall you-a
lightning. or a devastating rain, or
some other calamity-from the same sky
under which you walk about with full
peace and satisfaction of the heart as
if it were the ceiling of your own
house. In a state like this, your
fearlessness of God, your heedlessness
of any thought of the Hereafter and your
vain and nonsensical talk against the
admonition of a well-wisher has no other
meaning than that you are only inviting
your own doom."
*13 That is, "The person who is neither
prejudiced nor obstinate and stubborn,
but is a sincere seeker of guidance from
his God, can learn many lessons from the
observation of the earth and heavens;
but the one whose heart is turned away
from God, will sec everything in the
universe, but will never perceive any
Sign pointing to the Trnth."
وَلَقَدْ آَتَيْنَا دَاوُودَ مِنَّا
فَضْلًا يَا جِبَالُ أَوِّبِي مَعَهُ
وَالطَّيْرَ وَأَلَنَّا لَهُ الْحَدِيدَ
﴿34:10﴾
(34:10) We bestowed Our favour upon
David. *14
(We commanded): “O mountains, sing
Allah’s praises with him”; (and so did
We command) the birds. *15
We softened the iron for him, (saying):
*14 This is an allusion to the countless
favours with which Allah had blessed the
Prophet David. He was an ordinary young
man of the tribe of Judah, living at
Bethlehem. In a campaign against the
Philistines he slew the giant Goliath,
the great enemy of Israel, and suddenly
grew in esteem of the Israelites. With
this event began his rise to prominence;
so much so that after the death of Saul
he was first elected king of Judah in
Hebron (mod. AI-KhaliD, and then a few
years later he was made king over aII
the tribes of Israel. He took Jerusalem
and made it the capital of the kingdom
of Israel. It was under his leadership
that for the first time in history a
God-worshipping kingdom was established,
whose boundaries extended from the Gulf
of `Aqabah to the western banks of the
River Euphrates. In addition to these
favours, he was further graced with
Divine bounties in the form of knowledge
and wisdom, and the qualities of justice
and mercy and devotion to the truth.
(For details, see E.N. 273 of Al-Baqarah
and E.N. 7 of Bani Isra'il).
*15 For this please refer to AI-Anbiya':
79 and E.N. 71 thereof.
أَنِ اعْمَلْ سَابِغَاتٍ وَقَدِّرْ فِي
السَّرْدِ وَاعْمَلُوا صَالِحًا إِنِّي
بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
﴿34:11﴾
(34:11) “Fashion coats of mail and
measure their links with care *16
and act righteously. I am watching over
whatever you do.”
*16 For this also please refer to
AI-Anbiya': 80 and E.N. 72 thereof.
وَلِسُلَيْمَانَ الرِّيحَ غُدُوُّهَا
شَهْرٌ وَرَوَاحُهَا شَهْرٌ وَأَسَلْنَا
لَهُ عَيْنَ الْقِطْرِ وَمِنَ الْجِنِّ
مَنْ يَعْمَلُ بَيْنَ يَدَيْهِ بِإِذْنِ
رَبِّهِ وَمَنْ يَزِغْ مِنْهُمْ عَنْ
أَمْرِنَا نُذِقْهُ مِنْ عَذَابِ
السَّعِيرِ
﴿34:12﴾
(34:12) And We subdued the wind to
Solomon: its morning course was a
month’s journey and its evening course
was a month’s journey. *17
We gave him a spring flowing with molten
brass, *18
and We subdued for him jinn who, by his
Lord’s permission, *19
worked before him. Such of them as
swerved from Our commandment, We let
them taste the chastisement of the
Blazing Fire.
*17 For this also please refer to
Al-Anbiya: 81 and E.N. 74 thereof.
*18 Some former commentators have taken
this to mean that a spring from the
earth had erupted for the Prophet
Solomon from which molten copper flowed
oat instead of water. But another
interpretation of this verse can be that
in the time of the Prophet Solomon the
work of melting and moulding copper for
different uses was done on a very large
scale and the same has been referred to
here as the flowing of a spring of
molten copper for him. (For further
details, see E.N. 74 of AI-Anbiya').
*19 The question whether the jinns who
had been subdued to the Prophet Solomon
were human beings of the mountain tribes
or really the jinns who are well known
by this name as the hidden creation, has
been discussed in detail in our
commentary of Surah AI-Anbiya' and Surah
An-Naml. (Please see E.N. 75 of
AI-Anbiya' and E.N.'s 23, 45 and 52 of
An-Naml).
يَعْمَلُونَ لَهُ مَا يَشَاءُ مِنْ
مَحَارِيبَ وَتَمَاثِيلَ وَجِفَانٍ
كَالْجَوَابِ وَقُدُورٍ رَاسِيَاتٍ
اعْمَلُوا آَلَ دَاوُودَ شُكْرًا
وَقَلِيلٌ مِنْ عِبَادِيَ الشَّكُورُ
﴿34:13﴾
(34:13) They made for him whatever he
would desire: stately buildings, images, *20
basins like water-troughs and huge,
built-in-cauldrons: *21
“Work, O house of David, in thankfulness
(to your Lord). *22
Few of My servants are truly thankful.”
*20 The word tamathil in the Text is the
plural of timthal, which in Arabic is
used for every such thing as is made to
resemble a natural thing, whether it is
a human being, an animal, a tree, a
flower, a river, or some inanimate
object. Timthal is the name of every
artificial thing which may have been
made to resemble something made by God.
" (Lisan al- Arab). "Timthal is every
such picture which may have been made to
resemble the likeness of something else,
whether living or dead." (The
Commentary, Al-Kashshaf). On this basis
the statement of the Qur'an does not
necessarily imply that the "images" made
for the Prophet Solomon were the
pictures or images of human beings and
animals. They might have been floral
designs or natural landscape or
different kinds of decorations with
which the Prophet Solomon might have
decorated his buildings and works.
The misunderstanding has been created by
some commentators who have stated that
the Prophet Solomon had got the pictures
of the Prophets and the angels made for
himself. They took such things from the
Israelite traditions and then explained
them saying that in the former Shari'ahs
it was not forbidden to make the
pictures. But while accepting and citing
these traditions without question, these
scholars did not keep in mind the fact
that the Prophet Solomon was a follower
of the Mosaic Law and in that Law also
making of the pictures and images of
human beings and animals was forbidden
as it is in the Shari'ah of Muhammad
(upon whom be Allah's peace). And they
also did not remember that because of
the enmity which a section of the
Israelites bore against the Prophet
Solomon they have accused him of crimes
like polytheism, idolatry, sorcery and
adultery. Therefore. one should not
place reliance on the Israelite
traditions and accept anything about
this great Prophet, which might
contradict any Shari'ah enjoined by God.
Everyone knows that all the Prophets who
came after the Prophet Moses till the
Prophet Jesus among the Israelites were
the followers of the Torah, and none of
them had brought forth a new law, which
might have abrogated the Law of the
Torah. Now the Torah clearly enjoins
repeatedly that making of the pictures
and images of human beings and animals
is absolutely forbidden.
"Thou shalt not make unto thee any
graven image, or any likeness of any
thing that is in the heaven above, or
that is in the earth beneath, or that is
in the water under the earth." (Exod.,
20: 4) "Ye shall make you no idols nor
graven image, nor rear you up a standing
image, neither shall ye set up any image
of stone in your land, to bow down unto
it." (Levit., 26: 1)
'Lest ye corrupt yourselves, and make
you a graven image, the similitude of
any figure, the likeness of male or
female. The likeness of any beast that
is on the earth, the likeness of any
winged fowl that flieth in the air. The
likeness of any thing that creepeth on
the ground, the likeness of any fish
that is in the waters beneath the
earth." (Deut., 4: 16-18).
"Cursed be the man that maketh any
graven or molten image, an abomination
unto the Lord, the work of the hands of
the craftsman, and putteth it in a
secret place." (Deut., 27: 15).
In the face of these clear and express
injunctions how can it be accepted that
the Prophet Solomon might have employed
the jinns to make pictures and images of
the Prophets and the angels for him? And
how can this thing be admitted on the
authority of the statements of the Jews
who accuse the Prophet Solomon of
idolatry due to his love for
polytheistic wives? (t Kings, oh., 11).
However, the Muslim commentators, while
citing the Israelite traditions, had
made it clear that in the Shari'ah of
Muhammad (upon whom be Allah's peace)
this thing is forbidden; therefore, it
is no more lawful for anybody to make
pictures and images in imitation of the
Prophct Solomon. But some people of the
modern time, who want to make
photography and carving of idols lawful
in imitation of the West, took this
verse of the Qur'an as an argument for
themselves. They argue like this: "When
a Prophet of Allah has done this and
Allah Himself has mentioned this act of
the Prophet in His Book, and has
expressed no disapproval of it either,
it must be lawful . "
This argument of these followers of the
West is wrong for two reasons. First,
the word tamathil that has been used in
the Qur'an, dces not explicitly give the
meaning of the human and animal
pictures, but it applies to the pictures
of lifeless things as well. Therefore,
only on the basis of this word, it
cannot be concluded that it is lawful to
make the human and animal pictures
according to the Qur'an. Secondly, it is
established by a large number of the
Ahadith, which have been reported
through authentic chains of
transmitters, and commonly reported by
many authorities, that the Holy Prophct
absolutely forbade the making and
keeping of the pictures of the living
things. In this connection, we reproduce
below the authentic Traditions of the
Holy, Prophet and the verdicts given by
the eminent Companions:
(1) Mother of the faithful Hadrat
`A'ishah has reported that Hadrat Umm
Habibah and Hadrat Umm Salamah had seen
a church in Habash, which had pictures
in it. When they mentioned this before
the Holy Prophet, he said: "The custom
among those people was that when a pious
man from among them died, they would
build a house of worship at his grave
and would make his pictures in it. On
the Day of Resurrection, these people
will be among the most wretched
creatures in the sight of Allah."
(Bukhari: Kitab as-Salat,' Muslim: Kitab
al-Masajid; Nasa`i: Kitab al-Masajid).
(2) Abu Hujaifah has reported that the
messenger of Allah has cursed the maker
of pictures. (Bukhari Kitab al-Buyu',
Kitab at-Talaq, Kitab alLibas).
(3) Abu Zur'ah says, "Once when I
entered a house along with Hadrat Abu
Hurairah I saw that a painter was making
pictures at the top. Thereupon, Hadrat
Abu Hurairah said, 'I have heard the
Holy Prophet say: Allah says who could
be more wicked than the one who tries to
create a thing like My creation? Let
them, if they can, create a seed or an
ant'." (Bukhari: Kitab al-Libas; Musnad
Ahmad. According to the tradition in
Muslim, this was the house of Marwan).
(4) Abu Muhammad Hudhali has reported on
the authority of Hadrat `Ali: The Holy
Prophet was present at a funeral prayer
when he said: Who from among you would
go to Madinah and demolish every idol
that he sees, and level down every grave
that he sees, and blot out every picture
that he sees. A man said that he would
go. So he went but came back without
carrying out the task due to fear of the
people of Madinah. Then Hadrat `Ali
submitted that he would go, and the Holy
Prophet allowed him to go. Hadrat `Ali
went, then came back and said: I have
demolished every idol and leveled down
every grave and blotted out every
picture. Thereupon the Holy Prophet
said: "Now if any one made any of these
things, he would be denying the teaching
sent down on Muhammad (upon whom be
Allah's peace)." (Musnad Ahmad; Muslim:
Kitab al-Jana 'iz; Nasa' i (Kitab al-Jan
'iz) also contain a Tradition on the
same subject).
(5) Ibn `Abbas has reported: ".....And
he who made a picture would be chastised
and compelled to breathe the soul into
it, which he will not be able to do."
(Bukhari: Kitab al-Ta 'bir, Tirmidhi:
Abwab al Libas; Nasa`i: Kitab az-Zinah;
Musnad Ahmad).
(6) Said bin al-Hasan says: "I was
sitting with Ibn `Abbas when a man came
and said: O Ibn `Abbas, I am a man who
earns his living with his hand, and my
profession is to make these pictures.
Ibn `Abbas replied: I shall say to you
the same that I have heard from the Holy
Prophet. I have heard this from him that
Allah will chastise the one who makes
pictures, and . will not leave him till
he breathes the saul into it, and he
will never be able to breathe the soul
into it. At this the man was much upset
and his face turned pale. Ibn `Abbas
said: Well, if you have to make the
pictures, make of this tree, or of
something which is lifeless. " (Bukhari:
Kitab al-Buyu'; Muslim: Kitab al-Libas;
Nasa`i; Kitab al-Zinah; Musnad Ahmad).
(7) "Abdullah bin Mas'ud has reported
that the Holy Prophet said: "On the Day
of Resurrection the ones to be most
severely punished by Allah would be the
painters of the pictures. "(Bukhari:
Kitab al-Libas; Muslim: Kitab al-Libas;
Nasa`i; Kitab al-Zinah; Musnad Ahmad).
(8) 'Abdullah bin `Umar has reported
that the Holy Prophet said: Those who
paint the pictures will be punished on
the Day of Resurrection. They will be
asked to put life into what they have
made. (Bukhari: Kitab al-Libas; Muslim:
Kitab al-Libas; Nasa`i; Kitab al-Zinah;
Musnad Ahmad).
(9) Hadrat 'A'ishah says that she bought
a cushion in which pictures had been
painted. Then the Holy Prophet came and
stood at the door and did not enter. I
said: "I repent before God of any sin
that I may have committed." The Holy
Prophet asked: "What is this cushion
for?" I said: "This is here so that you
may sit and may recline on it." He said:
"The painters of these pictures will be
chastised on the Day of Resurrection:
they will be asked to put life into what
they have made; and the angels (i. e.
the angels of mercy) do not enter a
house which has pictures in it.
"(Bukhari; : Kitab al-Libas; Muslim:
Kitab al-Libas; Nasa`i: Kitab az-Zinah;
Ibn Majah: Kitab at-Tajarat; Mu`watta':
Kitab al-Istidhan).
(10) Hadrat `A'ishah says: Once the Holy
Prophet came to my house, and I had hung
a curtain which had pictures on it. The
colour of his face changed. Then he took
hold of the curtain and tore it and
said: "Those who try to create like the
creation of Allah will be among, those
who will be severely punished by Allah
on the Day of Resurrection." (Muslim:
Kitab al-Libas; Bukhari: Kitab al-Libas;
Nasa`i: Kitab az -Zinah).
(11) Hadrat `A'ishah says: Once the Holy
Prophet came back; from a journey and I
had hung a curtain at my door, which had
the pictures of winged horses on it. The
Holy Prophet commanded me to remove it
and I removed it. (Muslim: Kitab
al-Libas, Nasa'i: Kitab al-Zinah). (12)
Jabir bin `Abdullah says: The Holy
Prophet prohibited keeping of the
pictures in the house and also forbade
that somebody should make pictures.
(Tirmidhi: Abwab al-Libas).
(13) Ibn `Abbas has related on the
authority of Abu Talhah Ansari: The Holy
Prophet said that the angels (i.e. of
mercy) do not enter a house where there
is a dog, nor where there is a picture.
(Bukhari: Kitab al-Libas).
(14) 'Abdullah bin `Umar says: Once
Gabriel promised to pay the Holy Prophet
a visit, but the time passed and he did
not come. The Holy Prophet felt troubled
and came out of his house and met him.
When he complained to him, he (Gabriel)
replied: "We do not enter a house where
there is a dog or a picture. " (Bukhari:
Kitab a/-Libas. Several Traditions on
this subject have been related by
Bukhari, Muslim, Abu Da`ud, Tirmidhi,
Nasa'i, Ibn Majah, Imam Malik and Imam
Ahmad on the authority of several
Companions).
As against these, there are some other
Traditions which allow some exceptions
regarding the pictures. For example,
according to a tradition of Abu Talhah
Ansari, it is permissible to hang the
curtain of a cloth which has pictures
embroidered on it. (Bukhari: Kitab
al-Libas); and according to Hadrat
'A'ishah's tradition, when she tore a
cloth having pictures on it and made a
cushion from it to be spread on the
floor, the Holy Prophet did not forbid
it. (Muslim: Kitab al-Libas); and Salim
bin `Abdullah bin `Umar's tradition that
the prohibition is of the picture which
is displayed and installed prominently
and not of the one which is used as a
carpet: (Musnad Ahmad). But none of
these traditions contradicts the
Traditions which have been cited above.
None of these sanctions the making and
painting of the pictures. They only tell
that if a person has got a piece of
cloth having pictures on it, how he
should use it. In this regard, the
tradition of Abu Talhah Ansari cannot at
all be accepted because it contradicts
many, other authentic Traditions in
which the Holy Prophet not only forbade
use of cloth having pictures on it as a
curtain but even tore it into pieces.
Moreover, Hadrat Abu Talhah Ansari's own
practice that has been reported in
Tirmidhi and Mu'watta', in this regard,
was that he did not even like to use a
piece of cloth which had pictures on it,
as a carpet, not to speak of hanging it
as a curtain.
As for the traditions related by Hadrat
`A'ishah and Salim bin `Abdullah. they
only permit that if a picture is not
placed prominently out of respect and
esteem but is used as a carpet
disrespectfully and is trodden under the
feet, it could be tolerable. After all,
how can these Traditions be cited for
obtaining sanction for the culture which
regards the art of painting and portrait
making and sculpture as an enviable
achievement of the human civilization,
and wants to popularize it among the
Muslims?
The code of practice that the Holy
Prophet left for his Ummah with regard
to the pictures, Can be seen from the
conduct and practice of the eminent
Companions, which they adopted in this
regard. The admitted principle of law in
Islam is that the authentic and reliable
Islamic Law is that which the Holy
Prophet enjoined during the latter part
of his life after it had passed through
gradual and preliminary injunctions and
exceptions. And after the Holy Prophet
the eminent Companions' practice and
persistence on a particular way is a
proof that he left the Ummah on that
way. Now Iet us sec how these holy and
pious people treated and regarded the
picntres.
Hadrat 'Umar said to the Christians: "We
do not enter your churches because there
are pictures in them. " (Bukhari: Kitab
as -Salat).
Ibn 'Abbas would sometimes offer his
Prayer in the church, but not in a
church which had pictures in it.
(Bukhari; : Kitab as-Salam).
Abu al-Hayyaj al-Asadi says: Hadrat 'Ali
said to me: "Should I not send yon on
the same mission on which the Holy
Prophet had sent me? And it is this that
you should not leave any idol that you
should not break, and you should not
Ieave any grave that you should not
level down, and you should not leave any
picture that you should not blot out."
(Muslim: Kitab al-Jana'iz; Nasa'i: Kitab
al .lane 'iz).
Hanash al-Kinani says: Hadrat 'AIi said
to his chief of the police: "Do you know
on what mission I am going to send
you?-on the mission on which the Holy
Prophet had sent me, that you should
blot out every picture and level down
every grave.' (Musnad Ahmad).
This very established Law of Islam has
been accepted and acknowledged by the
jurists of Islam and regarded as an
article of the Islamic Law. Thus,
'Allama Badruddin 'Aini writes with
reference to Tauhid.'
"Our elders (i. e. the Hanifite jurists)
and other jurists say that making the
pictures of a living thing is not only
unlawful but strictly forbidden and a
major sin, whether the maker has made it
for a purpose where it would be held
with contempt or for some other use and
purpose. The making and painting of the
picture anyway is unlawful, because it
is an attempt to create like the
creation of Allah. Likewise. the making
of pictures whether in the cloth, or in
the carpet, or nn a coin, or in a
utensil, or in a wall, is in any case
unlawful. However, making the pictures
of something else, for instance, of a
tree, etc., is not forbidden. Whether
the picture casts a shadow or not is
immaterial.
The same is the opinion of Imam Malik,
Sufyan Thauri, Imam Abu Hanifah, and
other scholars. Qadi Iyad says that the
dolls of girls are an exception, but
Imam Malik; disapproved of even buying
them." (`Umdat al-Qari vol. XXII p. 70).
Imam Nawawi has elucidated this same
view in greater detail in his commentary
of Muslim. Please refer to Sharh Nawawi,
Egyptian Ed., vol. XIV, pp. 81-82).
This is then the injunction about the
making of pictures. As regards the use
of the pictures made by others, `Allama
Ibn Hajar has cited the views of the
jurists of Islam as follows: "Ibn
'Arabi, the Malikite jurist, says that
the consensus of opinion is that the
picture that casts a shadow is unlawful,
whether it is regarded with contempt or
not. Only the dolls of girls are an
exception .. .. Ibn 'Arab; also says
that the picture which does not cast a
shadow but which persists (as in the
printed form, unlike the reflection of a
mirror) is also unlawful, whether it is
regarded with contempt or not. However,
if its head is cut off, or its limbs or
parts are separated, it may be used. ...
Imam al-Harmayn has cited a verdict
according to which a curtain or a
cushion having pictures on it may be
used, but the picture hung on the wall
or ceiling is forbidden, for it would
show respect and esteem for it, while
the picture on the curtain or cushion,
on the contrary, would be held with
contempt. ... Ibn Abi Shaibah has
related on the authority of 'Ikrimah
that the scholars among the immediate
followers of the Companions held the
opinion that the picture's being in the
carpet or cushion is disgraceful for it;
they also opined that the picture hung
prominently is unlawful, but the one
trodden under the feet is permissible.
The same opinion has been cited from Ibn
Sirin, Salim bin 'Abdullah, 'Ikrimah bin
Khalid and Said bin Jubair." (Fath
al-Bari, vol. X, p. 300).
The details given above clearly show
that the forbiddence of the pictures is
not a controversial or doubtful matter
in Islam, but it is an established
article of the law according to the
express instructions of the Holy
Prophet, the practice of the Companions
and the unanimous verdicts of the
jurists of Islam, which cannot be
changed by the hairsplitting of the
people influenced by the alien cultures.
In this connection, certain other things
should also be understood so that there
remains no misunderstanding in this
regard.
Some people try to make a distinction
Between a photograph and a painting,
whereas the Shari ah forbids the picture
itself and not any process or method of
making pictures. There is no difference
between a photograph and a painting:
they are both pictures. Whatever
difference is there between them is due
to the method of making them, and in
this regard the Shari'ah injunctions
make no difference between them.
Some people give the argument that the
picture was forbidden in Islam 'in order
to put an end to idol-worship. As there
is no such danger now, this injunction
should be annulled. But this argument is
absolutely wrong. In the first place,
nowhere in the Traditions has it been
said that the pictures have been made
unlawful in order to avoid –the danger
of shirk and idol-worship. Secondly, the
assertion that shirk and idol-worship
have been eradicated from the world is
also baseless. Today in the Indo-Pak
sub-continent itself there are millions
of idolworshippers and polytheists.
Shirk is being practised in different
regions of the world in different ways.
The Christian people of the Book also
are worshipping the images and portraits
of the Prophet Jesus and Mary and other
saints; so much so that even a large
number of the Muslims also are involved
in the evil of worshipping others than
God.
Some people say that only those pictures
which are polytheistic in nature should
be forbidden, i. e. , pictures and
images of those persons who have been
made gods. As for the other pictures and
images there is no reason why they
should be forbidden. But the people who
argue like this, in fact, become their
own law-givers instead of deriving law
from the Commandments and instructions
of the Law-Giver, They do not know that
the picture does not become the cause of
polytheism and idol-worship only but has
become the cause of. many other
mischiefs in the world, and is becoming
so even today. The picture is one of
those major means by which the aura of
greatness of the kings, dictators and
political Ieaders has been impressed
upon the minds of the common people. The
picture also has been used extensively
for spreading obscenity and today this
mischief has touched heights unknown to
previous history. Pictures have also
been used for sowing discord and hatred
and for creating mischief between the
nations and for misleading the masses in
different ways. Therefore, the view that
the Law-Giver forbade the picture only
in order to eradicate idol-worship is
basically wrong. The Law-Giver has
absolutely forbidden pictures of the
living things. If we are not our own
law-givers but are the followers of
the-Law-Giver, we should desist from
this accordingly. It is not at alI
lawful for us that we should propose
from ourselves a basis for a particular
injunction and then, on the basis of it,
should declare some pictures lawful and
some as unlawful.
Some people refer to some apparently
"harmless' kinds of pictures and say
that there could be no danger from
these: they could not cause the
mischiefs of shirk, obscenity, political
propaganda or other evils; therefore,
they should not be forbidden. Here again
the people commit the same error: they
first propose a cause and a basis for an
injunction, and then argue that when the
cause is not found in a particular
forbidden thing, it should not be
forbidden. Furthermore, these people
also do not understand the rule of the
Islamic Shari ah that it dces not make
vague and ambiguous boundaries between
the lawful and the unlawful from which a
man may not be able to judge when he is
within the bounds and when he has
crossed them; but it draws a clear line
of demarcation which every person can
see like the broad daylight. The
demarcation in respect of the picture is
absolutely clear: pictures of living
things are unlawful and of the lifeless
things lawful. This line of demarcation
does not admit any ambiguity. The one
who has to follow the injunctions can
clearly know what is permissible for him
and what is not. But, if some pictures
of the living things had been declared
lawful and some unlawful, no list of the
two kinds of the pictures however
extensive, would have made the boundary
between the lawful and the unlawful
clear, and the case of many pictures
would still have remained ambiguous as
to whether they were within the bounds
of lawfulness or outside them. This is
similar to the Islamic injunction about
wine that one should completely abstain
from it, and this marks a clear limit,
Hut, if it had been said that one should
abstain from such a quantity of wine as
intoxicates, it would be impossible to
demarcate between the lawful and the
unlawful , and no one would have been
able to decide what quantity of wine he
could drink; and where he had to stop.
(For a further discussion, see Rasa
'iI-o-Masa'il, Part 1, pp. 152-155).
*21 This gives an idea of the generous
and large scale hospitality practised by
the Prophet Solomon. Big bowls like
troughs had been arranged to serve as
containers of food for the guests and
heavy cooking pots were meant for
cooking food for thousands of the people
at one and the same time.
*22 "Work gratefully": work like
grateful servants. The mere verbal
thankfulness of a person who
acknowledges only verbally the favours
done by the benefactor but uses them
against his will is meaningless. The
truly grateful person is he who
acknowledges the favours with the tongue
as well as uses and employs the favours
according to the will of the benefactor.
فَلَمَّا قَضَيْنَا عَلَيْهِ الْمَوْتَ
مَا دَلَّهُمْ عَلَى مَوْتِهِ إِلَّا
دَابَّةُ الْأَرْضِ تَأْكُلُ مِنْسَأَتَهُ
فَلَمَّا خَرَّ تَبَيَّنَتِ الْجِنُّ أَنْ
لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ الْغَيْبَ مَا
لَبِثُوا فِي الْعَذَابِ الْمُهِينِ
﴿34:14﴾
(34:14) When We executed Our decree of
death on Solomon, nothing indicated to
the jinn that he was dead except a worm
eating away his staff. So when Solomon
fell down, the jinn realised *23
that had they known what lies in the
realm beyond perception, they would not
have continued to be in this humiliating
chastisement. *24
*23 Another meaning of the sentence can
be: "The true state and condition of the
jinns became clear and exposed. "
According to the first meaning, it will
mean: "The jinns realized that their
claim to havc the knowledge of the
unseen was wrong. " According to the
second, it will mean: "The people who
thought that the jinns possessed the
knowledge of the unseen, came to know
that they had no such knowledge. "
*24 Some modern commentators havc
interpreted it as follows: As the
Prophet Solomon's son, Rehoboam, was
unworthy and given to luxurious living
and surrounded by flatterers, he could
not sustain the heavy burden of
responsibility that fell on his
shoulders after the death of his great
father. A short time after his
succession, the kingdom collapsed, and
the frontier` tribes (i. e. , of the
jinns) whom the Prophet Solomon had
subdued by his mighty power, rebelled
and broke away. But this interpretation
does not at all conform to the words of
the Qur'an. The scene depicted by the
words of the Qur'an is somewhat like
this: Death came to the Prophet Solomon
in a state when he was standing or
sitting with-the support of a staff. His
body stood in place due to the staff,
and the jinns continued to perform their
duties and services, thinking that he
was living. At last, when the wood-louse
started eating away the staff and it
became hollow from within, the Prophet
Solomon's body fell down; then the jinns
realized that he had died. After all,
why should this clear and unambiguous
description of the event be construed to
mean that the wood-louse implied the
unworthiness of the Prophet Solomon's
son, and the staff implied his power and
authority and the falling down of his
body implied the disintegration of his
kingdom? Had Allah meant to say all
this, there was no dearth of the words
in the vast Arabic language. The Qur'an,
in fact, has nowhere used such enigmatic
language. How could the common Arabs,
who were its first addressees, have
solved this riddle?
Then, the most absurd part of this
interpretation is that according to it
the jinns imply the people of the
frontier tribes whom the Prophet Solomon
had subdued to perform certain services
under him. The question is, which of
these tribes had claimed to have the
knowledge of the unseen, and whom did
the mushriks regard as the knower of the
unseen? A person who reads the last
words of the verse with open eyes can
himself see that jinn here necessarily
implies a group of beings who either had
themselves made a claim to have the
knowledge of the unseen, or who, the
people believed, had the knowledge of
the unseen; and the secret of this
group's being ignorant and unaware of
the unseen became disclosed when they
continued to serve the Prophet Solomon
under the impression that he was living,
whereas he had died. This statement of
the Qur'an was enough to induce an
honest person to revise his this opinion
that the jinn imply the frontier tribes,
but the people who feel shy of admitting
the existence of the hidden creation
called the jinn before the materialistic
world stilt insist on this
interpretation of theirs in spite of the
plain meaning of the Qur'an.
At several places in the Qur'an Allah
tells that the mushriks of Arabia
regarded the jinns as the associates of
Allah, and as His children, and used to
seek their refuge: "They set up the
jinns as partners with AIlah. whereas He
has created them. " (Al-An'am:100). "And
they have invented a blood-relationship
between Allah and the jinns."
(As-Saffat: 1S8). "And that, some people
from among the men used to seek refuge
with some people from among the jinns."
(AI-Jinn: 6).
One of their beliefs was that they
regarded the jinns as the knowers of the
unseen and hidden. and used to turn to
them to obtain knowledge of the hidden
things. Allah has related this event
here in order to repudiate this belief
and to make the Arabs realize that they
are following the false creeds of
ignorance without any valid reason,
whereas the fact is that chest beliefs
are absolutely baseless. (For further
explanation, see E.N. 63 below).
لَقَدْ كَانَ لِسَبَإٍ فِي مَسْكَنِهِمْ
آَيَةٌ جَنَّتَانِ عَنْ يَمِينٍ وَشِمَالٍ
كُلُوا مِنْ رِزْقِ رَبِّكُمْ وَاشْكُرُوا
لَهُ بَلْدَةٌ طَيِّبَةٌ وَرَبٌّ غَفُورٌ
﴿34:15﴾
(34:15) For Sheba *25
there was also a Sign in their dwelling
place: *26
the two gardens *27
to the right and to the left.“ Eat of
your Lord’s provision, and render thanks
to Him. Most pleasant is your land and
Most Forgiving is your Lord.”
*25 To understand the continuity of the
subject-matter one should keep in view
the theme as expressed in vv.1-9. There
it has been pointed out that the pagans
of Arabia regarded the coming of the
Hereafter as irrational, and declared
openly that the Messenger who was
presenting this doctrine was either a
mad man or deliberately was fabricating
falsehood. In reply to this, Allah first
gave some rational arguments, which we
have elaborated in E.N.'s 7, 8 and 12
above. Then in vv . 10-21 the story of
the Prophets David and Solomon and of
Saba has been related as an historical
argument, which is meant to impress the
reality that the history of the human
species on the earth itself testifies to
the law of retribution. If man studies
his own history carefully he will see
that this world is not a lawless
kingdom, which might be functioning
blindly, but it is being ruled by an
All-Hearing and AII-Seeing Being, Who
treats and deals with His grateful
servants in one way and with the
ungrateful and thankless people in quite
another way. If one wants one can learn
this lesson from the same history that
in the Kingdom of God which has such a
character, goodness and evil cannot have
one and the same result. The necessary
demand of its justice is that a time
must come when goodness should be fully
rewarded and evil fully punished.
*26 That is, "A Sign of this that
whatever they havc is the gift of some
one else and not of their own creation,
and a Sign of this that the one worthy
of their service and worship and
gratitude is that God Who has blessed
them with these favours and not those
who havc no share in bestowing these,
and a Sign of this that their wealth is
not imperishable but can perish even as
it has been amassed" .
*27 This does not mean that there were
only two gardens in the whole country,
but that the entire land of Saba was
like a garden. Wherever a man stood, he
could see a garden on his right and a
garden on his left.
فَأَعْرَضُوا فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ
سَيْلَ الْعَرِمِ وَبَدَّلْنَاهُمْ
بِجَنَّتَيْهِمْ جَنَّتَيْنِ ذَوَاتَيْ
أُكُلٍ خَمْطٍ وَأَثْلٍ وَشَيْءٍ مِنْ
سِدْرٍ قَلِيلٍ
﴿34:16﴾
(34:16) But they turned away *28
and so We let loose upon them a
devastating flood *29
that swept away the dams and replaced
their gardens by two others bearing
bitter fruits, tamarisks, and a few lote
trees. *30
*28 That is, "They adopted the way of
disobedience and ingratitude instead of
obedience and gratefulness."
*29 The word 'arim as used in sayl al-
arim in the Text is derived from the
South Arabic word ariman, which stands
for a "dam". In the ancient inscriptions
that have been unearthed in the ruins of
the Yaman, this word has been commonly
used in this meaning. For example, in an
inscription dated 542 or 543 A.D., which
Abraha, the Abyssinian governor of the
Yaman, had got installed after the
repairs to the great dam of Maa`rib,
this word has been used repeatedly in
the meaning of a dam. Therefore, sayl
al- arim implies a flood that comes when
a dam breaks.
*30 That is, "As a result of the flood
that came after the dam burst, the whole
land was laid waste. The canals which
the Sabaeans had dug out by building
dams between the mountains, were ruined
and the irrigation system destroyed.
Then the same land which had been like a
garden before, became a jungle of wild
growth and no eatable plants were left
in it except the small plumlike fruit of
the lote bushes."
ذَلِكَ جَزَيْنَاهُمْ بِمَا كَفَرُوا
وَهَلْ نُجَازِي إِلَّا الْكَفُورَ
﴿34:17﴾
(34:17) Thus did We retribute them for
their ingratitude. And none do We
retribute in this manner except the
utterly ungrateful.
وَجَعَلْنَا بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ الْقُرَى
الَّتِي بَارَكْنَا فِيهَا قُرًى
ظَاهِرَةً وَقَدَّرْنَا فِيهَا السَّيْرَ
سِيرُوا فِيهَا لَيَالِيَ وَأَيَّامًا
آَمِنِينَ
﴿34:18﴾
(34:18) We placed other prominent towns
between them, the towns that We had
blessed and had set well-measured stages
between them. *31
Move back and forth between them, night
and day, in perfect security.
*31 "Blessed habitations": the lands of
Syria and Palestine, which have been
generally mentioned in the Qur'an by
this title, as for instance, in
AI-A'raf: 137, Bani Isra`il: 1,
Al-Anbiya`: 71, 81. "Conspicuous
habitations": habitations situated on
the highway and not inside the country.
It may also mean that the habitations
were not very far apart but contiguous
so that as the outlying areas of one
habitation came to an end those of the
other started coming into view.
"Set...distances" implies that from the
Yaman to the borders of Syria the whole
journey passed through inhabited lands,
and the distances between one station
and another were known and determined.
That makes the distinction between the
journey through inhabited land and the
journey through uninhabited desert area.
In the desert the traveller continues to
travel as long as he wills and halts
when tired. Contrary to this, in settled
areas as the distance between one
habitation and the other is well known,
the traveller can plan beforehand when
he would break his journey, where he
would have his midday rest and when he
would stay for the night.
فَقَالُوا رَبَّنَا بَاعِدْ بَيْنَ
أَسْفَارِنَا وَظَلَمُوا أَنْفُسَهُمْ
فَجَعَلْنَاهُمْ أَحَادِيثَ
وَمَزَّقْنَاهُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍ إِنَّ
فِي ذَلِكَ لَآَيَاتٍ لِكُلِّ صَبَّارٍ
شَكُورٍ
﴿34:19﴾
(34:19) But they said: “Lord, make the
stages of our journeys longer.” *32
They wronged their own selves so We
reduced them to bygone tales, and
utterly tore them to pieces. *33
Verily there are Signs in this for
everyone who is steadfast and thankful. *34
*32 They may not have prayed thus in so
many words. As a matter of fact, whoever
is ungrateful to Allah for His
blessings, oils Allah, as if to say that
he is not worthy of those blessings.
Likewise, the nation which abuses the
bounties of AIlah, in fact, prays to
Him, as if to say, "Our Lord, withdraw
Your blessings from us: we are not
worthy of these ." Moreover, the words
in the Text also seem to suggest that
the Sabaeans perhaps regarded their
large population as a calamity for
themselves, and they also wanted like
the other foolish people that their
population should fall.
*33 That is, "The people of Saba were so
dispersed in alI directions that their
dispersion became proverbial. Even today
when the Arabs have to mention the
complate Dispersion of any people they
refer to the people of Saba as an
example. When AIlah caused His blessings
to be withdrawn from them, the different
tribes of the Sabaeans started leaving
their homes and migrating an other parts
of Arabia. The Banu Ghassan went to
settle in Jordan and Syria, the Aus and
Khazraj in Yathrib, and the Khuza`ah in
Tihamah near Jeddah. The Azd left for
'Uman and the Bani Lakhm and Judham and
Kindah were also forced to give up their
homes for other places. Thus, the
"Sabaeans" ceased to exist as a nation
and became a mere legend. "
*34 In this context the "patient and
grateful person" implies every such
person (or persons) who dces not lose
his balance after he has received
blessings from Allah, nor exults at
prosperity, nor becomes heedless of God
Who has blessed him with these. Such a
person can learn great lessons from the
history of those people who adopted the
way of disobedience after attaining
opportunities for progress and
prosperity and ultimately met with their
doom.
وَلَقَدْ صَدَّقَ عَلَيْهِمْ إِبْلِيسُ
ظَنَّهُ فَاتَّبَعُوهُ إِلَّا فَرِيقًا
مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
﴿34:20﴾
(34:20) Iblis found his estimate of them
to be true, and they followed him,
except a party of the believers. *35
*35 History shows that in ancient times
there lived among the Sabaeans a small
group of the people, who believed in one
God, apart from all other gods. The
inscriptions that have been discovered
in the ruins of Yaman as a result of
modern archaeological research point to
the existence of this small element.
Some inscriptions of the period about
650 B.C. indicate that at several places
in the kingdom of Saba there existed
such houses of worship as were
exclusively meant for the worship of
dhu-samavi or dhu-samavi (i.e. Rabb
as-Sama': Lord of the heavens). In some
places this Deity has been mentioned as
Makkan dhu-samavi (the King who is the
Owner of the heavens). This remnant of
the Sabaeans continued to live in Yaman
for centuries afterwards. Thus, in an
inscription of 378 A.D. also there is
found the mention of a house of worship
built in the name of Ilah dhu-semevi'.
Then, in an inscription dated 465 A.D.
the words are; Bi-nasr wa rida ilah-in
ba'l samin wa ardin (i.e. with the help
and support of that God Who is the Owner
of the heavens and the earth). In
another inscription of the period dated
458 A.D., the word Rahman has been used
for the same God, the actual words being
bi-rida Rahmanan (i. e. with the help of
Rehman).
وَمَا كَانَ لَهُ عَلَيْهِمْ مِنْ
سُلْطَانٍ إِلَّا لِنَعْلَمَ مَنْ
يُؤْمِنُ بِالْآَخِرَةِ مِمَّنْ هُوَ
مِنْهَا فِي شَكٍّ وَرَبُّكَ عَلَى كُلِّ
شَيْءٍ حَفِيظٌ
﴿34:21﴾
(34:21) Iblis had no authority over them
and whatever happened was in order that
We might know him who believes in the
Hereafter as distinct from him who is in
doubt about it. *36
Your Lord is watchful over everything. *37
*36 That is, `Iblis did not have the
power to have forcibly misled these
people to the way of God's disobedience
although they had wanted to adopt His
obedience. Allah had only given him the
power that he may seduce and mislead
them and make aII such people his
followers, who may like to follow him of
their own accord. And Iblis was provided
these opportunities for seduction so
that the believers of the Hereafter were
distinguished from those who entertained
doubts about its coming. "
In other words, this Divine statement
makes the truth explicit that nothing in
this world other than belief in the
Hereafter can ensure man's adherence to
the right way. If a man disbelieves that
he is to be raised back to life after
death and has to render an account of
his deeds before his God, he will
certainly be misled and go astray, for
he will never be able to develop in
himself the sense of .responsibility
which alone can make him adhere to the
right way. That is why the artifice of
Satan by which he ensnares man is that
he makes him heedless of the Hereafter.
The one who escapes this satanic
enticement can never agree that he
should sacrifice the interests of his
real everlasting life to the interests
of the transient life of the world. On
the contrary, the one who disbelieves in
the Hereafter under the evil influence
of Satan, or at least entertains doubts
about it, can never be induced to
withdraw from the cash bargain being
made in this world only due to the
apprehension that it might cause loss in
some later life. Whoever has gone astray
in the world, has gone astray only due
to the denial of the Hereafter, or some
suspicion about it; and whoever has
adopted righteousness has done so
because his righteous deeds have issued
from his belief in the Hereafter.
*37 To understand fully the allusions
made in the Qur'an to the history of the
Sabaeans, one should also keep in view
the information that has been obtained
through other historical sources about
this nation.
Historically, Saba' were a great nation
of Southern Arabia. which comprised some
large tribes. Imam Ahmad, Ibn Abi Hatim,
Ibn 'Abd al-Barr and Tirmidhi have
related from the Holy Prophet that Saba
was the name of an Arab, from whose race
issued the following tribes of Arabia:
Kindah. Himyar, Azd, Ash ariyyin,
Madhhij, Anmar (with its two branches:
Khath'am and Bajilah), 'Amilah, Judham,
Lakhm and Ghassan.
Since antiquity this Arabian nation has
been well known to the rest of the
world. Ur inscriptions of 2500 B.C.
mention it by the name of Sabom. Then in
the Babylonian and Assyrian inscriptions
and also in the Bible it has been
mentioned several times. (See, for
instance, Psalms 72:15; Jeremiah 6: 20;
Ezekiel 27:22, 38: 13; Job 6: 19). The
Greek and Roman historians and the
geographer Theo-phrastus (288 B.C.) have
mentioned it continuously for many
centuries of the Christian era since
before Christ. .
Its home was the south-western corner of
the Arabian peninsula, now called
al-Yaman. Its rise to prominence started
in 1100 B.C. In the time of the Prophets
David and Solomon the Sabaeans had
become world fatuous as a wealthy
people. In the beginning they were a
sun-worshipping nation. Then, when their
queen affirmed faith at the hand of the
Prophet Solomon (965-926 B.C.) probably
most of them became Muslims. But then in
some unknown later period they again
began to worship gods and goddesses tike
Almaqah (the moon-god), 'A thtar
(Venus), Dhat Hamim, Dhat Bad'an (the
sun-god), Harmatam or Harimat and many
others. Almaqah was their chief deity,
and the kings made claim to the people's
obedience as representatives of this
deity. Many inscriptions have been
unearthed in the Yaman, which show that
the whole land abounded in the temples
of these gods, especially of Almaqah,
and thanks giving services for them were
held at every important event.
As a result of the modern archaeological
researches about 3,000 inscriptions have
been discovered, which throw a good deal
of light on the history of this nation.
Besides these, if the information
yielded by the Arabian traditionists and
the Roman and Greek historians is
compiled, a detailed history of this
nation can be prepared. According to
this information the following are the
important periods of its history:
(1) The Pre-mid-seventh Century Period:
In this period Mukarrib was the title of
the Sabaean kings. Probably a synonym of
Muqarrib, it signified that the kings
regarded themselves as the link between
men and gods; or, in other words, they
were the priest-kings. Their capital was
Sirwah, whose ruins are found at a day's
journey to the west of Maa'rib, and are
now called al-Kharibah. The foundations
of the great Maa'rib dam were laid in
this period: then the different kings
extended it from time to time.
(2) 650 B. C. to 115 B. C. : In this
period the Sabaean kings discarded
Mukarrib and adopted the title of Malik
(king), which signified that theocracy
was replaced by secular kingship. They
left Sirwah and made Maa'rib their
capital and extended it in every way.
This place lay 3900 feet above the sea,
and is some 60 miles east of San'a'.
Even today its nuns bear evidence that
it was once the centre of a highly
civilized nation.
(3) 115 B. C. to 300 A.D. : In this
period the Sabaean kingdom fell under
the domination of the tribe of Himyar, a
more numerous tribe of Saba. They
discarded Maa'rib and made their central
place, Raydan, their capital, which
later became known as Zafar. Its nuns
can still be seen on a circular hill
near the modern city of Yarim. Close by
it there resides a small tribe by the
name of Hinmar, perhaps the remnant of
the great nation which was once well
known throughout the world for its glory
and grandeur. In the same period the
word Yamanat and Yamanat began to be
used for the first time for a part of
the kingdom, which gradually became
Yaman and the name of the entire land,
which extends from `Asir to Aden and
from Bab al-Mandab to Hadramaut. During
this very period the decline of the
Sabaean began.
(4) 300 A.D. to the rise, of Islam :This
is the period of the Sabaea's
destruction. They started fighting civil
wars, which provided occasion for
external intervention. This resulted in
the decline in their trade and their
agriculture and even loss of political
freedom. Taking advantage of the
internal conflicts between the
Himyarites and other tribes, the
Abyssinians occupied the Yaman and ruled
it briefly from 340 A.D. to 378 A.D.
Then, though political freedom was
restored, breaches began to appear in
the great dam of Maa'rib, which in 450
or 451 A.D. led to the catastrophe
occasioned by the "bursting of the dam"
as has been referred to in verse 16
above. Although after it till the time
of Abraha the dam was extensively
repaired, the population that had
dispersed could not be brought back, nor
could the ruined system of irrigation
and agriculture be restored. In 523
A.D., dhu-Nuwas, the Jewish king of the
Yaman, carried out the great massacre of
the Christians of Najran, which has been
referred to in the Qur'an under "ashab
al-ukhdud" (LXXXV: 4). In retaliation,
the Christian kingdom of Abyssinia
invaded Yaman and occupied the whole
land. Later the Abyssinian governor of
Yaman, Abrahah, in a bid to put an end
to the central position of the Ka`bah
and to bring the whole of western Arabia
into the sphere of the
ByzantineAbyssinian influence invaded
Makkah in 570 or 571 A.D., a few days
before the birth of the Holy Prophet
Muhammad (upon whom be Allah's peace).
The Abyssinian army was completely
destroyed as alluded to under ashab
al-fil in the Qur'an. At last, in 575
A.D. Yaman fell to the Iranians; their
rule came to an end in 628 A.D. when
their governor Badhan embraced Islam.
The Sabaeans owed their prosperity to
two main factors: agriculture and
commerce. They had developed their
agriculture by means of a wonderful
irrigation system unknown in the ancient
world except in Babylon. There were no
natural rivers in their land; in the
rainy season small hill-torrents rose on
which they had built dams every where in
the country and collected water in small
lakes from which they had taken out
canals to water their lands. This had
virtually turned the whole country into
a vast garden as mentioned in the
Qur'an. The largest reservoir was the
lake which had been formed by the
construction of a dam on the opening in
the Jabal Balaq near Maa`rib. But when
Allah caused His favours to be turned
away from them, the great dam burst in
the mid-fifth century A.D. and the
resultant floods went on breaking one
dam after the other on the way,
destroying the entire irrigation system,
which could never again be restored.
For commerce the Sabaeans had been
blessed by God with the most favourable
geographical position of which they took
full advantage. For more than a thousand
years they monopolised the means of
trade between the East and the West. On
the one hand, they received silk from
China, spices from Indonesia and
Malabar, fabrics and swords from India,
negro slaves, monkeys, ostrich feathers
and ivory from East Africa at their
ports, and on the other, they
transported this merchandise to the
Egyptian and Syrian marts, to be
supplied onward to Rome and Greece.
Besides, they themselves were great
producers of frankincense and myrrh and
other perfumes, which were in great
demand in Egypt and Syria and in Rome
and Greece.
Two great routes exiated for this
international trade: the sea route and
the land route. The maritime trade
remained in the Sabaeans' control for
more than a thousand years for they
alone knew the mysteries of the Red Sea
monsoons, breakers and rocks and the
anchorages, and no other nation could
risk navigation through these dangerous
waters. Through this maritime route they
took their trade goods to the harbours
of Jordan and Egypt. The land routes
from Aden and Hadramaut joined at
Ma'arib, from where a highway led to
Petra through Makkah, Jeddah, Yathrib,
AI-`Ula, Tabuk and Aylah, forking at the
northern end to Egypt and Syria. Along
this land route, a number of Sabaean
colonies had been established right from
the Yaman to the borders of Syria, as
mentioned in the Qur'an, and trade
caravans passed by these day and night.
The signs of many of these colonies
still exist on this route from which the
Sabaean and the Himyarite inscriptions
are being discovered.
After the first century after Christ
Sabaean trade began w suffer a decline.
When the Greek, and then the Roman,
kingdoms were established in the Middle
East, the citizens began complaining of
the high prices that the Arabian traders
were charging for the oriental goods
because of their monopoly, and urged
their governments to take the initiative
to break their supremacy in the sea
trade. Thus, in the beginning, Ptolemy
II (985-246 B.C.), the Greek ruler of
Egypt, reopened the Nile-Red Sea canal
originally dug by Pharaoh Sesostris some
seventeen centuries previously.
Consequently, it was through this canal
that the Egyptian fleet entered the Red
Sea for the first time, but it could not
succeed much against the Sabaeans. When
Egypt fell to the Romans they brought a
stronger merchant marine into the Red
Sea and put a naval fleet at its back.
The Sabaeans could not withstand this
force. Consequently, the Romans set up
their trade colonies at every seaport,
arranged supplies for the ships and also
stationed their military troops wherever
possible. At last, the time came when
Aden passed under the military
occupation of the Romans. In this
connection, the Roman and the Abyssinian
kingdoms also entered secret pacts
against the Sabaeans, which ultimately
deprived this nation of its political
freedom as well.
After losing control over maritime trade
the Sabaeans were left with trade over
the land route only, but many factors
combined to gradually break its back
too. First, the Nabataeans ousted them
from all the colonies of the upper Hejaz
and Jordan, from Petra to Al-`Ula. Then
in 106 A.D. the Romans put an end to the
Nabataean kingdom and captured all the
Syrian and Jordanian territories up to
the Hejaz. After this Abyssinia and Rome
jointly tried to ruin the Sabaean trade
completely by taking advantage of their
internal conflicts. That is why the
Abyssinians intervened in the Yaman
again and again, till at last they
brought the whole land under their
occupation.
Thus, Allah's wrath caused this nation
to be toppled from the heights of glory
and prosperity into oblivion from which
they were never able to rise again.
There was a time when the Greeks and the
Romans felt tempted when they heard of
the legendary wealth of this people.
Strabo writes, "The Sabaeans use gold
and silver utensils and even the
ceilings, walls and doors of their
houses are bedecked with ivory, gold,
silver and jewels." Pliny says, "The
whole wealth of Rome and Persia is
flowing into Sabaean hands. They are the
richest people of the world today, and
their fertile land abounds in gardens,
crops and cattle." Artemidorus says,
"These people roll in luxury. They burn
cinnemon, sandalwood and other sweet
smelling wood as fuel. " Likewise, other
Greek historians relate that the
passengers passing by their shores can
smell the perfumes of their land in the
merchant ships at sea. For the first
time in history they built a skyscraper,
called the castle of Ghumdan, on the
hill top in San`a'. This citadel,
according to the Arab historians, had
twenty storeys, each storey being 36
feet high. Thus did they prosper and
enjoy life as long as Allah favoured
them with His bounties. At last, when
they transgressed aII limits in their
ingratitude, the Almighty Allah also
withdrew His attention, and they were so
utterly destroyed as if they had never
existed at all.
قُلِ ادْعُوا الَّذِينَ زَعَمْتُمْ مِنْ
دُونِ اللَّهِ لَا يَمْلِكُونَ مِثْقَالَ
ذَرَّةٍ فِي السَّمَوَاتِ وَلَا فِي
الْأَرْضِ وَمَا لَهُمْ فِيهِمَا مِنْ
شِرْكٍ وَمَا لَهُ مِنْهُمْ مِنْ ظَهِيرٍ
﴿34:22﴾
(34:22) (O Prophet), *38
say to those who associate others with
Allah in His Divinity: “Call upon those
whom you fancied to be deities beside
Allah. *39
They own not even the smallest particle,
neither in the heavens nor on the earth;
nor do they have any share in the
ownership of either of them. Nor is any
of them even a helper of Allah.
*38 Until now the mushriks' wrong
notions about the Hereafter have been
dealt with. From here the discourse
turns to the refutation of shirk itself.
*39 That is, "Allah makes and un-makes
the destinies of individuals and nations
and kingdoms in ways as you have seen
from the stories of the Prophets David
and Solomon and the people of Saba. Now,
you may invoke, if you so like, these
self-made gods of yours to see whether
they also possess the power to change
someone's good fortune into misfortune
and misfortune into good fortune. "
وَلَا تَنْفَعُ الشَّفَاعَةُ عِنْدَهُ
إِلَّا لِمَنْ أَذِنَ لَهُ حَتَّى إِذَا
فُزِّعَ عَنْ قُلُوبِهِمْ قَالُوا مَاذَا
قَالَ رَبُّكُمْ قَالُوا الْحَقَّ وَهُوَ
الْعَلِيُّ الْكَبِيرُ
﴿34:23﴾
(34:23) No intercession can avail with
Allah except for him whom Allah permits
(to intercede). *40
When their hearts are relieved of fright
they will ask the intercessors: “What
did your Lord say?” They will reply:
“(He said) what is right, and He is the
High, the Great.” *41
*40 That is, "Not to speak of owning
something, or being a partner in the
ownership of something, or being a
helper of Allah in any way, there exists
no one in the universe, who of his own
accord may intercede for someone before
Allah. You are involved in the
misunderstanding that there arc' some
beloved ones of God, or some such
powerful personalities, who can force
and press God to accept their
intercession, whereas the fact is that
no one will dare utter a word of
recommendation there without Allah's
permission. Only such a one will be able
to make his submissions, who is
permitted by Allah to do so, and will
intercede for him alone for whom
permission for intercession is granted.
(To understand the distinction between
the Islamic concept of intercession and
the polytheistic concept, see Yunus: 3,
18; Hud: 76, 105; Ta Ha: 109;
Al-Anbiya': 28; AI-Hajj: 76).
*41 Here a graphic picture has been
drawn of the time when on the Day of
Resurrection an intercessor will be
seeking permission to intercede on
behalf of another. It presents this
scene: "After submitting the application
for permission, both the intercessor and
the intercessee are awaiting the reply
in a state of restlessness and awe. At
last, when the permission is granted and
the intercessee perceives satisfaction
in the face of the intercessor he feels
a little comforted and asks the
intercessor: `What reply has been
received?' The intercessor says, 'The
right reply: permission has been
granted.' What is meant to be impressed
is this: `O foolish people! Such will be
the awe of the great Court of Allah !
How dare you entertain the notion that
anybody will have you forgiven by his
own power, or dare behave stubbornly and
tell Allah: These are my favourites:
they will have to be forgiven!"
قُلْ مَنْ يَرْزُقُكُمْ مِنَ السَّمَوَاتِ
وَالْأَرْضِ قُلِ اللَّهُ وَإِنَّا أَوْ
إِيَّاكُمْ لَعَلَى هُدًى أَوْ فِي
ضَلَالٍ مُبِينٍ
﴿34:24﴾
(34:24) Ask them, (O Prophet): “Who
provides you sustenance from the heavens
and the earth?” Say: “Allah. *42
Now, inevitably only one of us is
rightly guided, either we or you; and
the other is in manifest error.” *43
*42 There is a subtle gap between the
question and the answer. The addressees
were the mushriks who not only did not
disbelieve in the existence of Allah but
also knew and believed that the keys of
the provisions are in His hand. But in
spite of this they held others also as
Allah's associates in His work. Now when
they were confronted with the question:
`Who gives you sustenance from the
heavens and the earth?" they were put in
a tight comer. If they mentioned another
beside Allah they would say a thing
contrary to their own and their people's
creed. If they showed stubbornness and
said such a thing, they feared that
their own people would immediately
refute them. And if they acknowledged
that AIlah alone is their Sustainer,
they would immediately be confronted
with the next question:°Then, why and
what for have you made these others your
gods?" When Allah is the Sustainer, why
should these others be served and
worshipped? Thus they stand confused and
bewildered. Neither can they say that
Allah alone is the Sustainer nor that
another god is the sustainer. When the
questioner sees that they do not make
any answer, he himself answers his
question and says, Allah."
*43 This sentence contains an important
point of the wisdom of preaching. The
logical conclusion of the question and
answer cited above would be that the one
who serves and worships Allah should be
on right guidance and the one who
worships others beside Him should be
misguided. Therefore, apparently, the
conclusion should have been: `Then, we
are rightly guided and you are
misguided." But such a plain and
straight reply, although correct and
true, would not have been a wise thing
from the point of view of preaching. For
when a person is addressed and told
plainly that he is misguided and the
speaker claims to be rightly-guided
himself, he will become obdurate and
will never be inclined to accept and
acknowledge the truth. As the Messengers
of Allah are not sent only for the sake
of speaking the plain truth, but are
also entrusted with the duty of
reforming the wrongdoers as tactfully as
possible, AIlah has not asked His
Prophet to cell them plainly, after the
question and answer, that they are all
misguided and that he atone is
rightly-guided. Instead of this, it was
said: `Tell them: it has become clear
that we regard as our Deity only Him Who
is the Sustainer, and you have taken as
deities those who are not sustainers.
Now, it is not possible that both you
and we should be on right guidance
simultaneously. Only one of us can be
rightly-guided, and the other inevitably
will be misguided. Now it is for you to
consider and judge who is being proved
by reason to be in the right and who in
the wrong. "
قُلْ لَا تُسْأَلُونَ عَمَّا أَجْرَمْنَا
وَلَا نُسْأَلُ عَمَّا تَعْمَلُونَ
﴿34:25﴾
(34:25) Tell them: “You will not be
called to account about the guilt we
committed, nor will we be called to
account for what you did.” *44
*44 The about question had already made
the listeners to think seriously, This
additional sentence was meant to make
them think even more seriously, as if to
say, `It is in our own interest
individually that we should consider and
decide the question of guidance and
misguidance rightly. For if we are
misguided, we shall ourselves bear the
consequences of our error; you will not
be held answerable for it. Therefore, it
is in our own interest that we should
consider seriously, before adopting a
creed, that we are not following a wrong
way. Likewise, you also should think
seriously for your own sake, not for our
sake in any way, and make sure that you
are not investing your life's capital in
a false creed. For if you committed an
error in this regard, you would be
harming only your own selves and not us.
"
قُلْ يَجْمَعُ بَيْنَنَا رَبُّنَا ثُمَّ
يَفْتَحُ بَيْنَنَا بِالْحَقِّ وَهُوَ
الْفَتَّاحُ الْعَلِيمُ
﴿34:26﴾
(34:26) Say: “Our Lord will bring us
together and then He will rightly judge
between us. He is the Great Judge, the
All-Knowing.” *45
*45 This is the last and the strongest
motive for the consideration of which
the listeners' attention has been
invited. It means to impress: "The thing
is not only that there is the difference
of the truth and the falsehood between
you and us, but that both we and you
have to be presented before our Lord,
the Being Who knows the truth and is
also fully aware of the affairs of each
of us. There before Him not only will
this thing be decided who, between you
and us, was in the right and who in the
wrong, but this issue also will be
settled how we made every possible
effort to make the truth plain to you,
and how you opposed and resisted us in
your antagonism to the truth. "
قُلْ أَرُونِيَ الَّذِينَ أَلْحَقْتُمْ
بِهِ شُرَكَاءَ كَلَّا بَلْ هُوَ اللَّهُ
الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
﴿34:27﴾
(34:27) Say: “Show me those whom you
have attached to Him as His associates
(in Divinity).” *46
Nay, Allah alone is Most Mighty, Most
Wise.
*46 That is, "Before ever you take the
great risk due to your reliance on these
deities, just tell me here who among
them is so powerful as to arise in the
Court of Allah as your supporter and
save you from His punishment. "
وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلَّا كَافَّةً
لِلنَّاسِ بَشِيرًا وَنَذِيرًا وَلَكِنَّ
أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
﴿34:28﴾
(34:28) (O Prophet), We have not sent
you forth but as a herald of good news
and a warner for all mankind. But most
people do not know. *47
*47 That is, "You have not been sent as
a Prophet for the people of this city,
or this country, or this age alone, but
for the people of the entire world and
for ever, but your compatriots do not
recognize your worth and they do not
realize how great a person has been
raised among them as a Prophet and how
uniquely they have been blessed by
Allah."
The fact that the Holy Prophet has not
been appointed a Prophet only for his
own country or for his own age but for
all mankind till Resurrection, has been
stated at several places in the Qur'an.
For instance,
"And this Qur'an has been revealed to me
that I should thereby warn you and all
those whom it may reach." (AI-An'am:
19).
"O Prophet, say: O mankind, I am a
Messenger to all of you from Allah. "
(Al-A'raf: 158).
"O Prophet, We have sent you to be a
real blessing for all the people of the
world. " (Al-Anbiya' : 107) .
"Highly blessed is He Who has sent down
Al-Furqan to His servant so that he may
be a warner to all mankind." (Al-Furqan:
1).
The same thing has been stated by the
Holy Prophet in a number of Ahadith in
different ways. For example.
"I have been sent to all mankind, the
black as well as the white." (Musnad
Ahmad: Marwiyat Abu Musa Ash ari).
"I have been sent to alI mankind as a
whole, whereas cvery Prophet before me
was only sent to his own people."
(Musnad Ahmad: Marwiyat 'Abdullah bin
'Amr bin 'As). "Before me cvery Prophet
was specifically sent to his own people;
but I have been sent for all mankind. "
(Bukhari and Muslim: From Traditions
related by Jabir bin 'Abdullah).
"My appointment as d Prophet and
Resurrection are like this. Saying this
the Holy Prophet raised his two
fingers." (Bukhari and Muslim). What he
meant by this was : "Just as no third
finger intervenes between these two
fingers, so there is no prophethood
between the and Resurrection. After me
there will be Resurrection only, and I
shall be the Prophet till Resurrectian."
وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْوَعْدُ إِنْ
كُنْتُمْ صَادِقِينَ
﴿34:29﴾
(34:29) They ask you: “When will this
promise (of Resurrection) be fulfilled,
if what you say is true?” *48
*48 That is, "When will the time come
about which you say: `Our Lord will
gather u: together, then He will judge
between us rightly?' We have been
denying you persistently and opposing
you openly for so long. Why is not then
the judgement being passed against us ?"
قُلْ لَكُمْ مِيعَادُ يَوْمٍ لَا
تَسْتَأْخِرُونَ عَنْهُ سَاعَةً وَلَا
تَسْتَقْدِمُونَ
﴿34:30﴾
(34:30) Say: “Your day is appointed, you
can neither hold back its coming by an
hour, nor hasten it by an hour.” *49
*49 In other words, the reply means:
"Allah's judgments arc not subject to
your whims that He should be bound to do
a thing at the time which you have fixed
for it. He carries out His designs only
according to His own discretion. You
cannot understand how long is mankind to
be allowed to function in this world in
the scheme of Allah, how many
individuals and how many nations are to
be put to the test in different ways,
and what Will be the right time for the
Day of Judgment and summoning mankind of
all ages for rendering their accounts.
All this will be accomplished only at
the time which Allah has fixed for it in
His scheme of things. Your demands can
neither hasten it on by a second nor
your supplications can withhold it by a
second. "
وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لَنْ نُؤْمِنَ
بِهَذَا الْقُرْآَنِ وَلَا بِالَّذِي
بَيْنَ يَدَيْهِ وَلَوْ تَرَى إِذِ
الظَّالِمُونَ مَوْقُوفُونَ عِنْدَ
رَبِّهِمْ يَرْجِعُ بَعْضُهُمْ إِلَى
بَعْضٍ الْقَوْلَ يَقُولُ الَّذِينَ
اسْتُضْعِفُوا لِلَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا
لَوْلَا أَنْتُمْ لَكُنَّا مُؤْمِنِينَ
﴿34:31﴾
(34:31) The unbelievers say: “We shall
never believe in this Qur’an, nor in any
Scripture before it.” *50
If you could only see the wrong-doers
arrayed before their Lord, each bandying
charges against the other. Those who
were suppressed will say to those who
waxed arrogant: “Had it not been for
you, we would have been believers.” *51
*50 The allusion is to the pagans of
Arabia, who did not believe in any
Divine Book.
*51 That is, "The common people who are
following their leaders, chiefs, saints
and rulers blindly, and are not prepared
to listen to any word of advice from a
well-wisher against them. When the same
people will sec the actual reality and
will also remember how their religious
leaders used to misrepresent things, and
when they will realize what doom they
are going to meet on account of
following their leaders, they will turn
on them, and say, "O wretched people,
you led us astray: you are responsible
for all our afflictions. Had you not
misguided us, we would have listened to
the Messengers of AIlah and believed in
what they said."
قَالَ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا لِلَّذِينَ
اسْتُضْعِفُوا أَنَحْنُ صَدَدْنَاكُمْ
عَنِ الْهُدَى بَعْدَ إِذْ جَاءَكُمْ بَلْ
كُنْتُمْ مُجْرِمِينَ
﴿34:32﴾
(34:32) The arrogant ones will retort to
those who were suppressed: “What! Did we
bar you from the guidance after it came
to you? Not at all; rather you
yourselves were evil-doers.” *52
*52 That is, °They will say: We had no
power by which a few of us could have
compelled hundreds of thousands of the
people like you to follow us: If you had
the will to believe, you could have
deposed us from leadership and power and
authority and government. In fact, you
were our army: you were the source of
our wealth and power. But for your
offerings and gifts and taxes we should
havc been paupers. Had you not sworn
allegiance to us, we could not have
flourished as saints even for a day. Had
you not appreciated and applauded us as
leaders, we would have remained unknown.
Had you not become our army and fought
against the whole world for our sake, we
could not have ruled over a single
individual. Now why don't you admit that
you yourselves did not want to follow
the way that the Messengers had
presented before you. You were the
slaves of your own lusts and desires,
and the demands of your selves could not
be fulfilled by the righteous way of
life presented by the Messengers but by
what we presented before you. You were
heedless of the lawful and the unlawful
and craved for the luxuries of life,
which we only could provide you. You
were in search of such guides as could
give you the licence to commit any sin,
any crime, and take on themselves the
responsibility to have you forgiven by
God, in exchange for gifts. You wanted
to listen to such religious scholars
only who could please you by proving
every kind of shirk and every innovation
in religion and every lust of your self
to be the very truth. You needed such
forgerers who could invent a new
religion by altering the Religion of God
after your desires. You wanted to follow
such leaders who could help you become
prosperous in this world, no matter how
you fared in the Hereafter. You wished
to have such rulers who were immoral and
dishonest so that under their patronage
you also could havc the freedom to
indulge in any sin, any immorality.
Thus, you and we were equal partners in
the bargain. Now you cannot delude
anyone by saying that you were
absolutely innocent and that we had
spoiled and corrupted you against your
will."
وَقَالَ الَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا
لِلَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا بَلْ مَكْرُ
اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ إِذْ
تَأْمُرُونَنَا أَنْ نَكْفُرَ بِاللَّهِ
وَنَجْعَلَ لَهُ أَنْدَادًا وَأَسَرُّوا
النَّدَامَةَ لَمَّا رَأَوُا الْعَذَابَ
وَجَعَلْنَا الْأَغْلَالَ فِي أَعْنَاقِ
الَّذِينَ كَفَرُوا هَلْ يُجْزَوْنَ
إِلَّا مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
﴿34:33﴾
(34:33) Those who were suppressed will
say to those who waxed arrogant: “By no
means; it was your scheming, night and
day, when you would enjoin us to
disbelieve in Allah and set up others as
equals to Him.” *53
When they are confronted with the
chastisement, they will be remorseful in
their hearts. We shall put fetters
around the necks of the unbelievers. Can
people be requited except for their
deeds?
*53 In other words, the common people's
reply will be: "How can you hold us as
equal partners in this responsibility?
Do you also remember what sort of
trickeries and deceptions and false
propaganda you practised and what
efforts you used to make to tempt and
entice the people day and night. It is
not just that you presented the world
before us and we were allured, but this
also is a fact that you used to befool
us by your frauds and deceptions and
each one of you brought a new bait every
day to tempt and lure the simple people.
"
The Qur'an has made mention of the
dispute between the religious guides and
their followers at different places in
different ways. For details, see
AI-A'raf: 38-39; Ibrahim: 21; AI-Qasas:
63; Al-Ahzab: 66-68; AI-Mu`min: 47-48;
Ha Mim Sajdah: 29.
وَمَا أَرْسَلْنَا فِي قَرْيَةٍ مِنْ
نَذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتْرَفُوهَا إِنَّا
بِمَا أُرْسِلْتُمْ بِهِ كَافِرُونَ
﴿34:34﴾
(34:34) We never sent a warner to any
town but its wealthy ones said: “We
disbelieve in the Message you have
brought.” *54
*54 That the message of the Prophets was
first of all opposed and resisted by the
well-to-do people who possessed wealth
and influence and authority, has been
stated at many places in the Qur'an. For
instance, see Al-An'am: 123; AI-A'raf:
60, 66, 75, 88, 90; Hud: 27; Bani
Isra`il: 16; Al-Mu`minun: 24, 33 to 38,
46, 47; Az-Zukhruf: 23. '
وَقَالُوا نَحْنُ أَكْثَرُ أَمْوَالًا
وَأَوْلَادًا وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
﴿34:35﴾
(34:35) They always said: “We have more
wealth and children than you have, and
we shall not be chastised.” *55
*55 Their reasoning was: "We are greater
favourites of Allah than you. That is
why He has favoured us with the
blessings of which you are deprived, or
have received them in lesser measure.
Why should Allah have given us all these
provisions and wealth and power had He
not been pleased with us? Now, how can
we believe that Allah Who is showering
us with all kinds of His blessings here
will punish us in the Hereafter? He will
punish only those who are deprived of
His favours here,"
This misunderstanding of the
world-worshippers also has been
mentioned at several places in the
Qur'an and refuted. For instance, see
AI-Baqarah: 126, 212; At-Taubah: 55, 69;
Hud: 3, 27; Ar-Ra'd: 26; Al-Kahf: 34 to
43; Maryam: 73 to 77; Ta Ha: 131;
Al-Mu'minun: 55 to 61; Ash-Shu`ara':
111; Al-Qasas: 76 to 83; Ar-Rum: 9;
Al-Muddaththir: 11-26: Al-Fajr: 15 to
20.
قُلْ إِنَّ رَبِّي يَبْسُطُ الرِّزْقَ
لِمَنْ يَشَاءُ وَيَقْدِرُ وَلَكِنَّ
أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
﴿34:36﴾
(34:36) (O Prophet), say to them: “My
Lord grants provision abundantly to
whomsoever He pleases and straitens it
for whomsoever He pleases. But most
people do not know this. *56
*56 They do not understand the wisdom on
which the system of the distribution of
provisions is based in the world, and
are thus involved in the
misunderstanding that whoever is being
given abundantly is a beloved of Allah
and whoever is being given sparingly is
under His wrath. The fact, however, is
that if a person looks around with open
eyes he will see that in most cases the
people with filthy and repulsive
character are prosperous, and many good
and noble people, who are known and
recognized as morally pure, are found
living in poverty. Now, how can a
sensible person say that Allah dislikes
the people of pure character and favours
the wicked wrongdoers?"
وَمَا أَمْوَالُكُمْ وَلَا أَوْلَادُكُمْ
بِالَّتِي تُقَرِّبُكُمْ عِنْدَنَا
زُلْفَى إِلَّا مَنْ آَمَنَ وَعَمِلَ
صَالِحًا فَأُولَئِكَ لَهُمْ جَزَاءُ
الضِّعْفِ بِمَا عَمِلُوا وَهُمْ فِي
الْغُرُفَاتِ آَمِنُونَ
﴿34:37﴾
(34:37) It is not your riches nor your
children that make you near-stationed to
Us, except for him who has faith and
acts righteously; *57
it is they who will receive double the
recompense for their deeds. They shall
live in lofty mansions in perfect peace. *58
*57 This can have two meanings and both
are correct: (1) That which brings the
people nearer to Allah is not wealth and
children but faith and righteous deeds;
and (2) wealth and children can become a
means of nearness to Allah only for that
believing, righteous person, who spends
his wealth in the way of Allah and tries
to make his children God-conscious and
righteous by good education and
training.
*58 Here there is also a subtle allusion
that their blessing shall be
imperishable, and their reward endless.
For one cannot enjoy with full
satisfaction of the heart a reward which
is likely to perish or withdrawn
suddenly at any time.
وَالَّذِينَ يَسْعَوْنَ فِي آَيَاتِنَا
مُعَاجِزِينَ أُولَئِكَ فِي الْعَذَابِ
مُحْضَرُونَ
﴿34:38﴾
(34:38) As for those who work against
Our Signs so as to frustrate them, they
shall be arraigned into the
chastisement.
قُلْ إِنَّ رَبِّي يَبْسُطُ الرِّزْقَ
لِمَنْ يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ وَيَقْدِرُ
لَهُ وَمَا أَنْفَقْتُمْ مِنْ شَيْءٍ
فَهُوَ يُخْلِفُهُ وَهُوَ خَيْرُ
الرَّازِقِينَ
﴿34:39﴾
(34:39) Say, (O Prophet): “Verily, my
Lord grants provision abundantly to
whomsoever He pleases and straitens it
for whomsoever He pleases. *59
Whatever you spend, He will replace it.
He is the Best of all Providers.” *60
*59 The repetition of this theme is
meant to impress this: The abundance or
restriction of the provisions is
connected with Allah's will, not with
His pleasure and approval. Under the
will of Allah every good or evil person
is receiving his provision. Both those
who believe in Him and those who do not
believe are getting their provisions.
Neither is abundance of the provisions a
proof that one is Allah's favourite
servant nor is its restriction a sign
that one is under His wrath. Under His
will a wicked and dishonest person
prospers, although wickedness and
dishonesty are disliked by Allah. On the
contrary, under the same Divine will a
truthful and honest man suffers losses
and undergoes hardships although these
qualities arc liked by Allah. Hence, the
person who regards the material gains
and benefits as the criterion for the
good and evil is grossly mistaken. The
real criterion is Allah's pleasure and
approval which is attained through the
moral qualities liked and approved by
Him. With these qualities if a person
gets -the worldly blessings as well it
will certainly be Allah's bounty for
which he should be grateful to Him. But
if from the moral point of view a person
is Allah's rebel and is disobedient to
Him and in spite of that is being
favoured with worldly blessings, it
would mean that he is preparing himself
for a strict accountability and a most
severe punishment.
*60 Sustainer, Creator, Inventor, Donor
and many other such attributes are in
actual fact the attributes of Allah, but
are metaphorically applied to men also.
For example, about a person we may say,
°He provided a job for so-and-so, or he
made or invented such and such a thing,
or he made a gift to so-and-so. "
Accordingly, Allah has used the word
Khair ar Raziqin (the Best of Providers)
for Himself. It means to impress the
fact that Allah is the best of Providers
among aII those about whom you think
that they are in any way connected with
arranging the provisions.
وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا ثُمَّ
يَقُولُ لِلْمَلَائِكَةِ أَهَؤُلَاءِ
إِيَّاكُمْ كَانُوا يَعْبُدُونَ
﴿34:40﴾
(34:40) And on the Day when He will
muster them all and will ask the angels:
“Are they the ones who worshipped you?” *61
*61 Since the earliest times the
polytheists in every age have been
looking upon the angels as gods and
goddesses and carving their idols and
worshipping them. One has been regarded
as the god of rain, another of lightning
and another of wind; one is the goddess
of wealth, another of knowledge and
another of life and death. About this
Allah says that on the Day of
Resurrection the angels will be asked:
°Were you being worshipped as deities by
these people?" This question is not
meant merely to find out the truth, but
to ask, "Did you approve of their
worship? Did you tell the people that
you were their deities, so they should
worship you? Or, did you wish that the
people should do obeisance to you?" This
question will not only be asked of the
angels but of aII those beings who have
been worshipped as gods in the world. In
Surah AI-Furqan it has been said: "On
that Day (Allah) will gather all these
people together as well as their
deities, whom they worship beside Allah.
Then he will ask them, 'Did you mislead
these servants of Mine, or did they
themselves go astray?' " (V. 17).
قَالُوا سُبْحَانَكَ أَنْتَ وَلِيُّنَا
مِنْ دُونِهِمْ بَلْ كَانُوا يَعْبُدُونَ
الْجِنَّ أَكْثَرُهُمْ بِهِمْ مُؤْمِنُونَ
﴿34:41﴾
(34:41) They will reply: “Glory to You!
You are our Protector, not they. *62
Nay, they rather used to worship the
jinn. Most of them believe in them.”
*62 That is, °They will answer: You are
Pure and Exalted far above that another
should be made a partner in Godhead with
you. We have no connection with these
people: we are not responsible for them,
nor for what they did. We are Your
servants only."
فَالْيَوْمَ لَا يَمْلِكُ بَعْضُكُمْ
لِبَعْضٍ نَفْعًا وَلَا ضَرًّا وَنَقُولُ
لِلَّذِينَ ظَلَمُوا ذُوقُوا عَذَابَ
النَّارِ الَّتِي كُنْتُمْ بِهَا
تُكَذِّبُونَ
﴿34:42﴾
(34:42) Today none of you has the power
to benefit or harm another; *63
and We shall say to the evil-doers:
“Taste now the chastisement of the Fire
which you used to deny, calling it a
lie.”
*63 In this sentence, jinn implies the
satans among the jinns. The answer
means: "Apparently these people
worshipped us, by mentioning our names
and by making our images according to
their imaginations. But, in fact, they
did not worship us but worshipped the
satans, for the satans only had shown
them the way that they should regard
others than Allah as fulfillers of their
needs, and should make offerings before
them. "
This verse clearly brings out the error
of the view of those people who take the
word "jinn" to mean the dwellers of the
mountains and deserts and rural areas.
Can a sensible person imagine, on the
basis of this verse, that the people
used to worship the dwellers of the
mountains and the deserts and the
villages and believed in them? This
verse also throws light on another
meaning of 'ibadat. It shows that
'ibadat is not mere worship and service,
but it also implies carrying out
somebody's orders and obeying him
without question. Even if one curses
another (as one curses Satan) but at the
time follows his way, one would be
performing his 'ibadat. For other
examples, see An-Nisa': 117-119;
Al-Ma'idah: 60; At-Taubah: 31; Maryam:
42; AI-Qasas:63.
وَإِذَا تُتْلَى عَلَيْهِمْ آَيَاتُنَا
بَيِّنَاتٍ قَالُوا مَا هَذَا إِلَّا
رَجُلٌ يُرِيدُ أَنْ يَصُدَّكُمْ عَمَّا
كَانَ يَعْبُدُ آَبَاؤُكُمْ وَقَالُوا مَا
هَذَا إِلَّا إِفْكٌ مُفْتَرًى وَقَالَ
الَّذِينَ كَفَرُوا لِلْحَقِّ لَمَّا
جَاءَهُمْ إِنْ هَذَا إِلَّا سِحْرٌ
مُبِينٌ
﴿34:43﴾
(34:43) When Our Clear Signs are
rehearsed to them they say: “This is a
person who wants to turn you away from
the deities whom your ancestors
worshipped.” They say: “This is nothing
but an invented falsehood.” And when the
Truth came to the unbelievers they
declared: “This is nothing but plain
sorcery,”
وَمَا آَتَيْنَاهُمْ مِنْ كُتُبٍ
يَدْرُسُونَهَا وَمَا أَرْسَلْنَا
إِلَيْهِمْ قَبْلَكَ مِنْ نَذِيرٍ
﴿34:44﴾
(34:44) whereas We gave them no Books
that they could study nor sent to them
any warner before you. *64
*64 That is, "Neither a book from God
has come to them before this nor a
messenger, who might have taught them to
worship and serve others than God.
Therefore, they arc denying the
invitation to Tauhid being given by the
Qur'an and Muhammad (upon whom be
Allah's peace) due to sheer ignorance,
and not on the basis of any knowledge.
They have in fact no authority for
this."
وَكَذَّبَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ
وَمَا بَلَغُوا مِعْشَارَ مَا
آَتَيْنَاهُمْ فَكَذَّبُوا رُسُلِي
فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ
﴿34:45﴾
(34:45) Those who went before them also
denounced (Allah’s Messengers) as liars.
They have not attained even a tenth of
what We had given them. But when they
rejected My Messengers, calling them
liars, how terrible was My chastisement! *65
*65 That is, "The people of Makkah have
not attained even one-tenth of the power
and grandeur and prosperity that was
possessed by those people. But just see
how they went to their doom ultimately
and their power and wealth could not
avail them anything, when they refused
to believe in the realities presented
before them by the Prophets, and founded
their system of life on falsehood."
قُلْ إِنَّمَا أَعِظُكُمْ بِوَاحِدَةٍ
أَنْ تَقُومُوا لِلَّهِ مَثْنَى
وَفُرَادَى ثُمَّ تَتَفَكَّرُوا مَا
بِصَاحِبِكُمْ مِنْ جِنَّةٍ إِنْ هُوَ
إِلَّا نَذِيرٌ لَكُمْ بَيْنَ يَدَيْ
عَذَابٍ شَدِيدٍ
﴿34:46﴾
(34:46) Say to them, (O Prophet): “I
give you but one counsel: stand up (for
heaven’s sake), singly and in pairs, and
then think: what is it in your
companion(to wit, Muhammad) that could
be deemed as madness?” *66
He is nothing but a warner, warning you
before the coming of a grevious
chastisement. *67
*66 That is, "Free yourselves of selfish
interests and whims and prejudices and
consider this sincerely for the sake of
Allah: consider this singly as well as
jointly in two's and three's and four's
in an objective manner and consider it
well and deeply: What after all can be
the reason that the person whom you call
a madman today was, until yesterday,
being looked upon as a very wise man
among you ? The incident that happened a
little before his appointment to
Prophethood is well known among you.
When after the re-construction of the
Ka'bah the different clans of the
Quraish were going to clash among
themselves on the question as to who
should place the Black Stone in the
wall, you yourselves had unanimously
agreed to accept Muhammad (upon whom be
Allah's peace) as the arbitrator, and he
had settled the question amicably to the
entire satisfaction of all concerned.
Now, how is it that you have started
calling the same person mad, whose
wisdom and sagacity has been thus tested
and experienced by your whole nation?
What is it if not stubbornness? Do you
really mean the same that you say with
your tongues?"
*67 That is, "Do you call him mad only
for this reason? Do you regard as wist
him who finds you following the path of
ruin, and applauds you, and mad him who
warns you beforehand of the coming of a
disaster and shows you the way to safety
and well-being?"
قُلْ مَا سَأَلْتُكُمْ مِنْ أَجْرٍ فَهُوَ
لَكُمْ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى
اللَّهِ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ
شَهِيدٌ
﴿34:47﴾
(34:47) Say to them: “Whatever
recompense I might ask of you, it shall
be yours. *68
My recompense is with Allah, and He is
witness over everything.” *69
*68 Another meaning of this can be: "I
do not sock anything but your
well-being: My only recompense is that
you should be refomed." This thing has
been expressed at another place thus; "O
Prophet, say to them: I do not ask of
you any recompense for this: I only ask
of the one, who will, to adopt the way
of his Lord." (Al-Furqan 57)
*69 That is, "The accusers may say
whatever they like but Allah knows
everything. He is a witness that I am a
selfless person:, I am not perforating
this mission for any selfish motive "
قُلْ إِنَّ رَبِّي يَقْذِفُ بِالْحَقِّ
عَلَّامُ الْغُيُوبِ
﴿34:48﴾
(34:48) Say to them: “My Lord hurls down
the Truth (upon me). *70
He knows fully all that lies beyond the
range of perception.”
*70 The words yaqdhifu bil-haqq give two
meanings: (1) "He inspires me with the
knowledge of the truth by Revelation; "
and (2) "He is making the truth to
prevail: He is crushing falsehood by
means of the truth. "
قُلْ جَاءَ الْحَقُّ وَمَا يُبْدِئُ
الْبَاطِلُ وَمَا يُعِيدُ
﴿34:49﴾
(34:49) Say: “The Truth has come and
falsehood can neither originate nor
recreate anything.”
قُلْ إِنْ ضَلَلْتُ فَإِنَّمَا أَضِلُّ
عَلَى نَفْسِي وَإِنِ اهْتَدَيْتُ فَبِمَا
يُوحِي إِلَيَّ رَبِّي إِنَّهُ سَمِيعٌ
قَرِيبٌ
﴿34:50﴾
(34:50) Say: “If I go astray then the
hurt of straying will come only upon me.
But if I am rightly-guided, that is only
because of the revelation that my Lord
makes to me. He is All-Hearing, Ever
Nigh.” *71
*71 From this verse some people of the
modern age have argued thus: According
to it the Holy Prophet also could go
astray: rather used to go astray. That
is why Allah has made the Holy Prophet
himself say: `If I have gone astray, I
am myself responsible for this. And I am
on right guidance only when my Lord
sends down Revelation (i.e., verses of
the Qur'an) to me." By this wrong
interpretation these unjust people in
fact want to prove that the Holy
Prophet's life was, God forbid, a
combination of guidance and error, and
Allah had made him confess this before
the disbelievers Lest one should adopt
his obedience completely, taking him to
be wholly on right guidance. The fact
however is that whoever considers the
theme in its correct context will know
that here the words, 'If I have gone
astray', are not meant to give the
meaning that the Holy Prophet actually
used to go astray, but it means: `If I
have gone astray, as you accuse I have,
and my claim to Prophethood and my this
invitation to Tauhid are the result of
the same deviation, as you seem to
imagine, then the burden of my going
astray, will be on me alone; you will
not be held responsible for it. But if I
am on right guidance, as in fact I am,
it is because I receive Revelation from
my Lord, by virtue of which I have
obtained the knowledge of the guidance.
My Lord is near at hand and is hearing
everything. He knows whether I have gone
astray or am on right guidance from Him.
"
وَلَوْ تَرَى إِذْ فَزِعُوا فَلَا فَوْتَ
وَأُخِذُوا مِنْ مَكَانٍ قَرِيبٍ
﴿34:51﴾
(34:51) If you could only see when the
unbelievers will go about in a state of
terror. They will have no escape and
will be seized from a place near at
hand. *72
*72 That is, "On the Day of
Resurrection, every culprit will be
seized in a way as though he lay in
hiding closeby. As he will try to flee,
he will be seized inunediately . "
وَقَالُوا آَمَنَّا بِهِ وَأَنَّى لَهُمُ
التَّنَاوُشُ مِنْ مَكَانٍ بَعِيدٍ
﴿34:52﴾
(34:52) They will then say: “We believe
in it”; *73
but whence can they attain it from so
far-off a place? *74
*73 "We believe in it": "We believe in
the message presented by the Messenger
in the world. "
*74 That is, "They should have believed
when they lived in the world; they have
come a long way away from it. After
having arrived in the Next World how can
they get a chance to repent and believe
?"
وَقَدْ كَفَرُوا بِهِ مِنْ قَبْلُ
وَيَقْذِفُونَ بِالْغَيْبِ مِنْ مَكَانٍ
بَعِيدٍ
﴿34:53﴾
(34:53) They disbelieved in it before
and indulged in conjectures from far
away. *75
*75 That is, "They used to charge the
Messenger and the believers with false
accusations and used to taunt and mock
his message. Some times they said he was
a sorcerer or a madman; sometimes they
ridiculed Tauhid and the concept of the
Hereafter; sometimes they invented the
story that another one taught him
everything; and sometimes they said that
the believers had started following him
only on account of folly and ignorance "
وَحِيلَ بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ مَا
يَشْتَهُونَ كَمَا فُعِلَ بِأَشْيَاعِهِمْ
مِنْ قَبْلُ إِنَّهُمْ كَانُوا فِي شَكٍّ
مُرِيبٍ
﴿34:54﴾
(34:54) A barrier will be placed between
them and what they desire, as was done
with the likes of them before. Surely
they were in a disquieting doubt. *76
*76 As a matter of fact, no one adopts
shirk and atheism and denial of the
Hereafter by conviction, nor can he, for
conviction comes from knowledge. And no
one has the knowledge that there is no
God, or that many others have a share in
Divine authority, or that there should
be no Hereafter. Thus, whoever has
adopted these beliefs in the world, has
raised a structure on mere conjecture,
which has no basis except doubt and
suspicion, and this suspicion has led
him to sheer error. Consequently, they
doubted God's existence, they doubted
the truth of Tauhid, they doubted the
coming of the Hereafter; so much so that
they made this doubt their faith and did
not listen to the Prophets and expended
and wasted their whole lifetime
indulging in a wrong creed and way of
life.