الْحَمْدُ لِلَّهِ فَاطِرِ السَّمَوَاتِ
وَالْأَرْضِ جَاعِلِ الْمَلَائِكَةِ رُسُلًا
أُولِي أَجْنِحَةٍ مَثْنَى وَثُلَاثَ وَرُبَاعَ
يَزِيدُ فِي الْخَلْقِ مَا يَشَاءُ إِنَّ اللَّهَ
عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
﴿35:1﴾
(35:1) All praise be to Allah, the Fashioner of
the heavens and earth, Who appointed angels *1
as His message bearers, having two, three, four
wings. *2
He adds to His creation whatever He pleases. *3
Verily Allah has power over everything.
*1 This can have two meanings: (1) "That these
angels perform the service of communicating
messages between Allah and His Prophets :" and
(2) "that it is the duty of these angels to
convey and enforce the Commands of Allah
Almighty throughout the universe." The object is
to impress this truth: The position of the
angels whom the polytheists have made their gods
and goddesses is no more than of obedient
servants of Allah, the One. Just as the servants
of a king run about for the implementation of
his orders, so do these angels fly about in the
service of the real Sovereign of the Universe.
These servants have no authority of their own;
All powers rest with Allah, Who is the real
Sovereign.
2 We have no means to know what is the nature of
the wings of these angels. But when Allah has
used this word, which in human language is used
for the wings of birds, instead of any other
words, to express and depict the truth, one can
certainly conclude that this very word of our
language is nearest to the actual meaning. The
mention of two and three and four pairs of the
wings shows that different angels have been
granted different degrees of powers by Allah.
They have been equipped with different powers of
speed and efficiency as demanded by the nature
of service for which they arc employed.
3 These words show that the number of the wings
of the angels is restricted to four, but Allah
has provided some angels with more wings than
four. According to a Hadith related by Hadrat
'Abdullah bin Mas'ud, the Holy Prophet once saw
the Angel Gabriol (peace be upon hits) with six
hundred wings. (Bukhari, Muslim, Tirmidhi).
Hadrat 'A'ishah relates that the Holy Prophet
had seen Gabriel twice in his real shape: he had
six hundred wings and had covered the whole
horizon. (Tirmidhi)
مَا يَفْتَحِ اللَّهُ لِلنَّاسِ مِنْ رَحْمَةٍ
فَلَا مُمْسِكَ لَهَا وَمَا يُمْسِكْ فَلَا
مُرْسِلَ لَهُ مِنْ بَعْدِهِ وَهُوَ الْعَزِيزُ
الْحَكِيمُ
﴿35:2﴾
(35:2) Whatever Mercy Allah accords to people,
none can withhold; and whatever He withholds, no
other will be able to release after Him. *4
He is Most Mighty, Most Wise. *5
*4 This also is meant to remove the
misunderstanding of the polytheists, who
believed that from among the servants of Allah
some one gave them the jobs, some one the
children and some one health to their patients.
All these superstitions of shirk are baseless,
and the pure truth is just that whatever of
mercy reaches the people, reaches them only
through Allah Almighty's bounty and grace. No
one else has the power either to bestow it or to
withhold it. This theme has been expressed at
many places in the Qur'an and the Ahadith in
different ways so that man may avoid the
humiliation of begging at every do er and at
every shrine and may realize that making or
marring of his destiny .n the power of One Allah
alone and of none else.
*5 He is the All-Mighty": He is dominant and the
owner of Sovereignty: none can stop His
judgments from being enforced. Also "He is
All-Wise": every of His is based on wisdom. When
He gives somebody something He because it is
demanded by wisdom, and when He withholds
something judgement gives it from somebody He
withholds it because it would be against wisdom
to give it.
يَا أَيُّهَا النَّاسُ اذْكُرُوا نِعْمَةَ اللَّهِ
عَلَيْكُمْ هَلْ مِنْ خَالِقٍ غَيْرُ اللَّهِ
يَرْزُقُكُمْ مِنَ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ لَا
إِلَهَ إِلَّا هُوَ فَأَنَّى تُؤْفَكُونَ
﴿35:3﴾
(35:3) O people, remember Allah’s favour upon
you. *6
Is there any creator, apart from Allah, who
provides you your sustenance out of the heavens
and earth? There is no god but He. Whither are
you, then, being misdirected? *7
*6 "Remember.... you": "Do not be ungrateful: do
not forget that whatever you have has been given
by Allah". In other words, this sentence is
meant to warn that whoever worships another than
Allah, or regards a blessing as a favour done by
another than Allah, or thanks another than Allah
for a favour received, or prays to another than
Allah for the grant of a blessing, is
ungrateful".
7 There is a subtle gap between the first and
the second sentence, which is being filled by
the context itself. To understand this, one may
visualize the scene like this: The polytheists
are being addressed. The speaker asks the
audience: 'Is there another creator beside
Allah, who might have created you, and might be
arranging provisions for you from the earth and
heavens ?" After this question the speaker waits
for the answer. But there is no reply from
anywhere. No one replies that there is another
one beside Allah, who is their creator and
sustainer. This by itself shows that the
audience also believe that there is none beside
Allah, who could be their creator and sustainer.
Then the speaker says: "If so, then He alone can
be the Deity also and no one else. How have you
been so deceived ? Why have you taken these
others as your deities, when Allah alone is your
Creator and Sustainer?"
وَإِنْ يُكَذِّبُوكَ فَقَدْ كُذِّبَتْ رُسُلٌ مِنْ
قَبْلِكَ وَإِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الْأُمُورُ
﴿35:4﴾
(35:4) (O Prophet), (there is nothing novel in
it) if they cry lies to you; *8Messengers
before you were also cried lies to. To Allah
shall all matters be sent back. *9
*8 "If they ...liar": `If they do not believe
that there is no one worthy of worship but
Allah, and accuse you of having made a false
claim to Prophethood."
*9 That is, "It is not for the people to give
the verdict that whomsoever they call a liar
should in actual fact become a liar. The
judgement rests with Allah. He shall in the end
decide who was the liar, and shall bring the
real liars to their evil end."
يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ
فَلَا تَغُرَّنَّكُمُ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا وَلَا
يَغُرَّنَّكُمْ بِاللَّهِ الْغَرُورُ
﴿35:5﴾
(35:5) O people, assuredly Allah’s promise is
true. *10
So let the life of the world not delude you, *11
and let not the Deluder delude you concerning
Allah. *12
*10 "The promise" implies the promise of the
Hereafter to which allusion was made in the
preceding sentence, saying: 'All affairs shall
ultimately be presented before Allah.
*11 "Let not...deceive you": "Deceive you that
the world is an end in itself: that there is no
Hereafter when one will have to render an
account of one's deeds: or that even if there is
the Hereafter, the one who is enjoying life here
will enjoy life there, too."
*12 "Great deceiver": Satan, as is evident from
the next sentence. And "deceive you concerning
Allah" means: ( Il That he should stake some
people believe that Allah does not exist at All;
(2) involve others in the misunderstanding that
Allah after having once created the world, has
retired and has now practically nothing to do
with the universe any more; (3) delude others
into believing that Allah no doubt is running
the universe, but He has taken no responsibility
of providing guidance to man: therefore,
Revelation and Prophethood are a mere deception;
and 14) give still others the false hope that
since Allah is All-Forgiving and All-Merciful.
He will forgive one whatever sins one might have
committed, and that He has some beloved ones
too: if one remains attached to them, success
and salvation are assured.
إِنَّ الشَّيْطَانَ لَكُمْ عَدُوٌّ فَاتَّخِذُوهُ
عَدُوًّا إِنَّمَا يَدْعُو حِزْبَهُ لِيَكُونُوا
مِنْ أَصْحَابِ السَّعِيرِ
﴿35:6﴾
(35:6) Surely Satan is an enemy to you.
Therefore, do take him as an enemy. He calls his
followers to his way so that they may be among
the inmates of the Fire.
الَّذِينَ كَفَرُوا لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ
وَالَّذِينَ آَمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ
لَهُمْ مَغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ كَبِيرٌ
﴿35:7﴾
(35:7) A severe chastisement lies in store for
those that disbelieve, *13
but there is pardon and a great reward for those
that believe and work righteous deeds. *14
*13 Those who disbelieve": those who will refuse
to believe in this invitation of Allah's Book
and His Messenger.
*14 That is, Allah will overlook their errors
and will reward them for their good deeds not
merely with what they will just deserve but much
more richly and generously.
أَفَمَنْ زُيِّنَ لَهُ سُوءُ عَمَلِهِ فَرَآَهُ
حَسَنًا فَإِنَّ اللَّهَ يُضِلُّ مَنْ يَشَاءُ
وَيَهْدِي مَنْ يَشَاءُ فَلَا تَذْهَبْ نَفْسُكَ
عَلَيْهِمْ حَسَرَاتٍ إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ بِمَا
يَصْنَعُونَ
﴿35:8﴾
(35:8) (How *15
awful is the straying of the person) for whom
his evil deed has been embellished so that it
looks fair to him? *16
The fact is that Allah causes whomsoever He will
to fall into error and shows the Right Way to
whomsoever He will. So, (O Prophet), let not
your life go to waste sorrowing over them. *17
Allah is well aware of all that they do. *18
*15 Verses 3-7 were addressed to the common
people. In this paragraph mention has been made
of the standard-bearers of error and deviation,
who were exerting their utmost to frustrate and
defeat the mission of the Holy Prophet.
*16 That is, one kind of perverted person is he
who commits evil but knows and understands that
he is committing evil. Such a person can be
reformed by counsel and advice, and sometimes
his own conscience also pricks and brings him to
the right path, for his habits only are
perverted, not hIS mind But there is another
kind of a person whose mentality has been
perverted, who has lost the discrimination
between good and evil, far whom the life of sin
has become alluring and lustrous, who abhors
good and takes evil for civilization and
culture, who regards goodness and piety as
things of the past, and sinfulness and
wickedness as progressiveness, and for whom
guidance becomes error and error guidance. Such
a person is not amenable to any advice, any
admonition. He neither takes warning from his
own follies, nor listens to a well-wisher. It is
useless to waste ones tube and energy for the
reformation of such a person Instead, the
inviter to the truth should turn his attention
towards those whose consciences may still be
alive and who may still be inclined to listen to
the truth.
*17 The insertion of the words "Allah lends
astray whomsoever He pleases and shows the Right
Way to whomsoever He pleases", between the
preceding and this sentence, clearly gives the
meaning that Allah deprives, of the grace of
guidance, those who become so perverted
mentally, and leaves them to wander aimlessly in
the ways in which they themselves wish to remain
lost. After making the Holy Prophet realize this
fact Allah exhorts him to the effect: "It is not
within your power to bring such people to the
right path; therefore, have patience in their
regard. Just as Allah is indifferent about them,
so should you also avoid being unduly anxious
about their reformation."
Here, one should bear in mind two things very
clearly. First, the people being mentioned here
were not the conunon people, but the chiefs of
Makkah. who were employing every falsehood,
every fraud and every trick to defeat the
mission of the Holy Prophet. These people were
in fact not involved in any misunderstanding
about the Holy Prophet. They knew full well what
he was calling theta to and what were the evils
and moral weaknesses which they themselves were
striving to maintain. After knowing and
understanding All this they had firmly resolved
not to Iet him succeed in his object, and for
this purpose they did not feel any hesitation in
using any mean or petty device. Now, evidently
the people who deliberately and after annual
consultation invent a new falsehood every next
day and spread it against a person, can deceive
the whole world but as for themselves they know
that they are the liars and that the person whom
they have accused is free of every blame. Then,
if the person against whom the false propaganda
is being made also does not react and respond in
a way opposed to truth and righteousness, the
unjust people also cannot help realizing that
their opponent is a truthful and honest man. If
in spite of this the people do not feel ashamed
of their misconduct and continue to oppose and
resist the truth with falsehood. their conduct
itself testifies that they are under Allah's
curse and they can no longer discriminate
between good and evil.
Secondly, if Allah had only meant to make His
Prophet understand the supreme truth, He could
have secretly made him aware of this. There was
no need to proclaim it openly in the Revelation.
To mention it in the Qur'an and to proclaim it
to the world was in fact meant to warn the
conunon people that the leaders and the
religious guides whom they were following
blindly were the people of perverted mentality.
whose mean conduct was itself an evidence that
they were under the curse of Allah.
*18 This sentence in itself contains the threat
that a time is coming when Allah will punish
them for their misdeeds. When a ruler says that
he is fully aware of the misdeeds of a culprit,
it does not only mean that the ruler has the
knowledge of his misconduct, but it necessarily
contains the warning that he will also punish
him for this certainly.
وَاللَّهُ الَّذِي أَرْسَلَ الرِّيَاحَ فَتُثِيرُ
سَحَابًا فَسُقْنَاهُ إِلَى بَلَدٍ مَيِّتٍ
فَأَحْيَيْنَا بِهِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا
كَذَلِكَ النُّشُورُ
﴿35:9﴾
(35:9) It is Allah Who sends forth winds which
then set the clouds in motion, which We drive to
some dead land giving a fresh life to earth
after it had become dead. Such will be the
resurrection of the dead. *19
*19 That is, "These ignorant people think that
the Hereafter is impossible. That is why they
are living under the delusion that they may do
whatever they like in the world, the time will
never come when they will have to. appear before
their God and render an account of their deeds.
But this is no more than a delusion. On the Day
of Resurrection, the dead men of All ages will
suddenly rise back to life at one call of Allah
just as the dead earth comes back to life at one
shower of the rain and the roots, lying dead for
ages, become green and start sprouting up from
the layers of the earth."
مَنْ كَانَ يُرِيدُ الْعِزَّةَ فَلِلَّهِ
الْعِزَّةُ جَمِيعًا إِلَيْهِ يَصْعَدُ الْكَلِمُ
الطَّيِّبُ وَالْعَمَلُ الصَّالِحُ يَرْفَعُهُ
وَالَّذِينَ يَمْكُرُونَ السَّيِّئَاتِ لَهُمْ
عَذَابٌ شَدِيدٌ وَمَكْرُ أُولَئِكَ هُوَ يَبُورُ
﴿35:10﴾
(35:10) He who seeks glory, let him know that
all glory belongs to Allah alone.
*20To Him do good
words go up, and righteous action uplifts them. *21
But those who contrive evil deeds, *22
a severe punishment lies in store for them, and
their contriving will come to naught.
*20 It should be noted that whatever the chiefs
of the Quraish were doing against the Holy
Prophet, they were doing it for the sake of
their honour and dignity. They thought that if
the Holy Prophet succeeded in his mission, their
greatness and glory would fade away, their
influence would die out and their honour among
the Arabs would be ruined. At this it is being
said: "The honour that you have attained for
yourselves by your disbelief in and rebellion
against Allah. is a false honour, which is
destined to be mined. The taste and enduring
honour, which can never suffer debasement, can
be attained only through service of Allah. If
you turn sincerely and faithfully to Him, you
will attain it; and if you turn away from Him
you are bound to live an abject, wretched life.
"
*21 This is the real means of attaining the
honour. In the sight of Allah the false, vicious
and mischievous can never rise and flourish. In
His sight only such a word can rise and
flourish; which is taste and pure and based on
the truth, and in which a righteous creed and a
correct point of view may have been expressed
and presented. Then the thing which makes the
pure word rise and prosper is the action which
conforms to it. Wherever the word is pure but
the action opposed to it, the purity of the word
suffers a blemish. The mere extravagant rise of
the tongue does not exalt a word: the power of
the righteous action is needed to exalt and
raise it high.
Here. one should also note that the Qur'an
presents the righteous word and the righteous
action as inter-dependent. No action can be
righteous merely on the basis of its external
and apparent form unless it has a righteous
creed behind it. And no righteous creed can be
reliable unless it is supported and confirmed by
a person's action. For instance, if a person
says that he regards AIlah, the One. alone as
his Deity, but worships others than Allah in
practical life, his action belies his word. If a
person says that he regards the wine as unlawful
but drinks, his mere word can neither be
acceptable to the people nor deserve approval in
the sight of Allah.
*22 Those who plot evil": Those who propagate
false and evil words by means of cunning tricks,
deceit and deceptive reasoning, and do not feel
any hesitation in employing any device, however
mean and depraved, to furstrate and defeat cite
word of the truth.
وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ مِنْ تُرَابٍ ثُمَّ مِنْ
نُطْفَةٍ ثُمَّ جَعَلَكُمْ أَزْوَاجًا وَمَا
تَحْمِلُ مِنْ أُنْثَى وَلَا تَضَعُ إِلَّا
بِعِلْمِهِ وَمَا يُعَمَّرُ مِنْ مُعَمَّرٍ وَلَا
يُنْقَصُ مِنْ عُمُرِهِ إِلَّا فِي كِتَابٍ إِنَّ
ذَلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرٌ
﴿35:11﴾
(35:11) Allah *23
created you from dust, then from a drop of
sperm, *24
then He made you into pairs. No female
conceives, nor delivers (a child) except with
His knowledge. None is given a long life nor is
any diminished in his life but it is written in
a Book. *25
Surely that is quite easy for Allah. *26
*23 From here again the discourse is directed to
the common people.
*24 That is, man in the first instance was
created from the dust directly, then his race
was perpetuated through the sperm-drop.
*25 That is, "It is pre-ordained for everyone
who is born in this world how long he will live.
If a person lives a long life, he dces so by
Allah's decree, and if another one lives a short
life, he too lives so by Allah's decree. Some
ignorant people give the argument that in the
past the death-rate of the newly-born children
used to be high, and now it has been checked by
the advancement of the medical science; and the
people used to live short lives in the past, now
due to better medical facilities the life-span
has increased. But this argument could be
presented in refutation of the Qur'anic argument
only when it could be ascertained that Allah,
for instance, had pre-ordained a two-year life
for a certain person, and the modern medical
facilities have enhanced it by a day. If a
person has no such knowledge, he cannot refine
this Qur'anic statement on any rational grounds.
Only on the basis of the statistics that the
death-rate among children has fallen, or that
the people now. are living longer lives, it
cannot be argued that man has now become able to
change the decrees of Allah. Rationally it is
not impossible that Allah might have fixed
different life-spans for the people born in
different periods, and this might also be Allah
Almighty's decree that man in such and such an
age would be granted curative power to treat
such and such diseases, and in such and such a
period man would be given greater means for
longevity.
*26 That is, "It is not at all difficult for
AIlah to give commands and pass judgements about
each individual of His countless creations when
He possesses detailed and perfect knowledge
about them."
وَمَا يَسْتَوِي الْبَحْرَانِ هَذَا عَذْبٌ
فُرَاتٌ سَائِغٌ شَرَابُهُ وَهَذَا مِلْحٌ أُجَاجٌ
وَمِنْ كُلٍّ تَأْكُلُونَ لَحْمًا طَرِيًّا
وَتَسْتَخْرِجُونَ حِلْيَةً تَلْبَسُونَهَا
وَتَرَى الْفُلْكَ فِيهِ مَوَاخِرَ لِتَبْتَغُوا
مِنْ فَضْلِهِ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
﴿35:12﴾
(35:12) The two masses of water are not alike. *27
The one is sweet, sates thirst, and is pleasant
to drink from, while the other is salt, bitter
on the tongue. Yet from both you eat fresh meat, *28
and extract from it ornaments that you wear; *29
and you see ships cruising through it that you
may seek of His Bounty and be thankful to Him.
*27 That is, the body of water in the oceans,
and the body of water in the rivers and springs
and lakes.
*28 "Fresh flesh": Flesh of water animals.
*29 That is pearls and corals and, in some
rivers, diamonds and gold.
يُولِجُ اللَّيْلَ فِي النَّهَارِ وَيُولِجُ
النَّهَارَ فِي اللَّيْلِ وَسَخَّرَ الشَّمْسَ
وَالْقَمَرَ كُلٌّ يَجْرِي لِأَجَلٍ مُسَمًّى
ذَلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ لَهُ الْمُلْكُ
وَالَّذِينَ تَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ مَا
يَمْلِكُونَ مِنْ قِطْمِيرٍ
﴿35:13﴾
(35:13) He causes the night to phase into the
day and the day into the night, *30
and He has subjected the sun and the moon, each
running its course to an appointed term. *31
That is Allah, your Lord; to Him belongs the
Kingdom; but those whom you call upon, apart
from Allah, possess not so much as the skin of a
date-stone. *32
*30 That is, "The light of the day starts
diminishing and the darkness of the night
increasing gradually so as to cover up
everything completely. Likewise, towards the end
of the night, in the beginning, a streak of the
light appears on the horizon, and then the
bright day dawns."
*31 "Subjected .." : subjected to a law.
*32 The word qitmira in the original means the
thin skin that covers the stone of the
date-fruit; but what is meant to be said is that
the gods of the mushriks do not own anything
whatever. That is why we have translated it "a
blade of grass", which is an insignificant
thing.
إِنْ تَدْعُوهُمْ لَا يَسْمَعُوا دُعَاءَكُمْ
وَلَوْ سَمِعُوا مَا اسْتَجَابُوا لَكُمْ وَيَوْمَ
الْقِيَامَةِ يَكْفُرُونَ بِشِرْكِكُمْ وَلَا
يُنَبِّئُكَ مِثْلُ خَبِيرٍ
﴿35:14﴾
(35:14) If you call upon them, they cannot hear
your prayer. And if they hear it, they cannot
answer it. *33
On the Day of Resurrection they will disown you
for associating others with Allah in His
Divinity. *34
No one can inform you of the truth save the
All-Aware. *35
*33 This does not mean that they cannot tell
aloud, in answer to vour prayer.whether your
prayer has been accepted or not, but it means
that .they cannot take any action on your
supplications. If a person sends his application
to someone who is not a ruler. his application
miscarries. For the person to whom it has been
sent, has no authority whatever: he can neither
reject it nor accept it. However, if the same
application is sent to the one who is really a
ruler, one or the other action will certainly be
taken on it.
*34 That is, "They will plainly say: We had
never told theta that we are Allah's associates
and that they should worship us. On the
contrary, we were not at All aware that they
regarded us as Allah's associates and were
invoking us for help. None of their prayers has
reached us, nor has any of their gifts and
offerings" .
*35 "All-Aware": Allah Almighty Himself. It
means this: The other person can at the most
refine shirk and prove the powerlessness of the
gods of the polytheists by rational arguments
only, but We are directly aware of the Absolute
Truth. We are telling you, on the basis of
knowledge, that All those whom the people
believe to be possessing some powers in Our
Godhead are absolutely powerless. They have no
authority whatever by which they might do
somebody good or harm. And We know this directly
that on the Day of Resurrection, these gods of
the mushriks will themselves refute their shirk.
"
يَا أَيُّهَا النَّاسُ أَنْتُمُ الْفُقَرَاءُ
إِلَى اللَّهِ وَاللَّهُ هُوَ الْغَنِيُّ
الْحَمِيدُ
﴿35:15﴾
(35:15) O people, it is you who stand in need of
Allah; *36
as for Allah, He is Self-Sufficient, Immensely
Praiseworthy. *37
*36 That is, "You should not remain under the
delusion that Allah stands in need of your help.
If you do not accept Him as God, His Godhead
will fail, and if you do not serve and worship
Him, He will incur some loss. Nay, but the fact
is that you stand in need of Him. You cannot
remain alive for a moment if He dces not keep
you alive, and does not provide you with the
means by which you remain alive in the world and
function. Therefore, when you are told to adopt
His service and obedience, it is not because
Allah stands in need of it, but because upon it
depends your own success here as well as in the
Hereafter. If you do not do so, you will be
harming your own selves only, and not AIlah in
any way."
*37 The word Ghani unplies that He is the Owner
of everything: He is Self-Sufficient and
Independent of All: He does not stand in need of
anyone's help. The word Hamid implies that He is
Self-Praiseworthy: someone may praise Him, or
may not, but He alone is worthy of hamd (praise
and gratitude). These two attributes have been
used together because one would be ghani even if
one did not do any good to anyone by one's
wealth. In such a case one would be ghani but
not hamid One will be hamid only in case one
dces not draw any benefit for oneself but
benefits others in every way from the treasures
of one's wealth and resources. Since Allah is
perfect in these two attributes, it has been
said: "He is not just Ghani (self-sufficient)
but such Ghani as is worthy of every kind of
praise and gratitude, for He is fulfilling your
needs as well as the needs of all other
creatures. "
إِنْ يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَأْتِ بِخَلْقٍ
جَدِيدٍ
﴿35:16﴾
(35:16) If He wishes, He can remove you and put
in your place a new creation.
وَمَا ذَلِكَ عَلَى اللَّهِ بِعَزِيزٍ
﴿35:17﴾
(35:17) That surely is not difficult for Allah. *38
*38 That is, °You are not enjoying life on
Allah's earth solely by dim of your own power
and might. He has the power to remove you from
here in no time and raise another people to take
your place. Therefore, you should understand
your true worth, and should desist from adopting
the conduct which has been causing the downfall
of the nations. When Allah wills to send someone
to his doom. there is no one in the universe,
who can stop Him and withhold His decree from
being enforced."
وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَى وَإِنْ
تَدْعُ مُثْقَلَةٌ إِلَى حِمْلِهَا لَا يُحْمَلْ
مِنْهُ شَيْءٌ وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبَى إِنَّمَا
تُنْذِرُ الَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ
بِالْغَيْبِ وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ وَمَنْ
تَزَكَّى فَإِنَّمَا يَتَزَكَّى لِنَفْسِهِ
وَإِلَى اللَّهِ الْمَصِيرُ
﴿35:18﴾
(35:18) No one can bear another’s burden. *39
If a heavily laden one should call another to
carry his load, none of it shall be carried by
the other, even though he be a near of kin. *40
(O Prophet), you can warn only those who fear
their Lord without seeing Him and establish
Prayer. *41
Whoever purifies himself does so to his own
good. To Allah is the final return.
*39 "Burden": the burden of the responsibilities
of actions. It means: In the sight of Allah
every one is responsible for his own actions and
for no one else's. There is no possibility that
AIlah will place the burden of one man's
responsibility upon the other, nor is there the
possibility that a person will take the burden
of another's responsibility upon himself and get
himself seized for the crime committed by the
other. This thing has been said here because the
polytheist kinsmen and relatives of the people
who were embracing Islam in Makkah, used to urge
them, saying, °Give up Islam and return to your
ancestral faith. We take the responsibility of
any punishment etc. on ourselves."
*40 In the preceding sentence, Allah's law of
justice has been enunciated, according to which
He will not seize any person for the sin
committed by another, but will hold everyone
responsible for his own sin. In this sentence
the Muslims have been told: `Those who urge you
to give up faith and commit evil on the
assurance that they will take on themselves the
burden of your sins on the Day of Resurrection,
are in fact giving you a false hope. When
Resurrection comes and the people see what fate
they are going to meet in consequence of their
misdeed, everyone will be concerned only about
himself. Brother will turn away from brother and
father from son, and no one will be prepared to
take even an atom's weight of another's burden
on himself."
*41 In other words, "Your warnings cannot have
any effect on obstinate and stubborn people.
Your admonitions can bring only such people to
the right path, who have fear of God in their
hearts, and who are inclined to bow before their
real Master."
وَمَا يَسْتَوِي الْأَعْمَى وَالْبَصِيرُ
﴿35:19﴾
(35:19) The blind and the seeing are not alike,
وَلَا الظُّلُمَاتُ وَلَا النُّورُ
﴿35:20﴾
(35:20) nor darkness and light;
وَلَا الظِّلُّ وَلَا الْحَرُورُ
﴿35:21﴾
(35:21) nor cool shade and torrid heat;
وَمَا يَسْتَوِي الْأَحْيَاءُ وَلَا الْأَمْوَاتُ
إِنَّ اللَّهَ يُسْمِعُ مَنْ يَشَاءُ وَمَا أَنْتَ
بِمُسْمِعٍ مَنْ فِي الْقُبُورِ
﴿35:22﴾
(35:22) nor are the living and the dead alike. *42
Allah makes to hear whomsoever He wishes, but
you, (O Prophet), cannot cause to hear those who
are in their graves. *43
*42 In these comparisons the present and the
future of a believer and a disbeliever have been
contrasted. There is a person who has closed his
eyes to the realities and does not care to see
as to what truth the whole system of the
universe and his own existence itself are
pointing. There is the other person, whose eyes
are open and who clearly sees that everything
outside and inside himself bears evidence to the
Unity of God and to man's answerability before
him. There is a person, who is wandering blindly
in the superstitions of ignorance and the
darknesses of presumptions and speculations, and
is not inclined to benefit by the light of the
candle lit by the Prophet. There is the other
person, whose eyes are open and who, as soon as
the light spread by the Prophet appears before
him, comes to realize that All the ways being
followed by the polytheists and the disbelievers
and the atheists lead to destruction, and the
way to success is only that which has been shown
by the Messenger of God. Now how can it be
possible that the attitude of the two persons be
the same in the world and the two may follow one
and the same path together ? And how can this
also be possible either that the two should meet
the same end and should both end up in the dust
after death ? Neither should one be punished for
his wrongdoings, nor the other be rewarded for
his righteous conduct. The sentence, "the cool
shade and the heat of the sun are not alike",
points to the same fate. The one will be
provided shelter tinder the shade of Allah's
mercy and the other will bum in the fire of
Hell. Thus, the notions that the two will
ultimately meet the same end is utterly false.
In the end, the believer has been likened to the
living and the stubborn disbeliever to the dead.
That is, the believer is he whose feeling,
understanding and perception are alive and whose
conscience is making him aware of the
distinction between the good and the evil every
moment. Contrary to this, the person who has
been, wholly lost in the prejudices of disbelief
is even worse than the blind person who is
wandering about in darkness. Nay, he is like a
dead person who has no sense or feeling left in
him.
*43 That is, "As for the powers of Allah, they
are unlimited. He can even make the stones to
hear. But it is not within the power of the
Messenger to make those people to listen to him
whose consciences have become dead and whose
ears deaf to every call to the truth. He can
only make those people to hear him, who are
inclined to listen to every reasonable thing. "
إِنْ أَنْتَ إِلَّا نَذِيرٌ
﴿35:23﴾
(35:23) You are no more than a warner. *44
*44 That is, "Your only duty is to warn the
people and nothing else. If even after this a
person dces not come to his senses, and remains
lost in his deviations, you are not to blame for
that, for you have not been entrusted with the
duty of making the blind to see and the deaf to
hear. "
إِنَّا أَرْسَلْنَاكَ بِالْحَقِّ بَشِيرًا
وَنَذِيرًا وَإِنْ مِنْ أُمَّةٍ إِلَّا خَلَا
فِيهَا نَذِيرٌ
﴿35:24﴾
(35:24) We have sent you with the Truth to
proclaim good news and to warn. Never has there
been a nation but a warner came to it. *45
*45 That there has been no community in the
world for whose guidance Allah did not appoint
the Prophets, has been stated at several places
in the Qur'an. In Surah Ar-Ra'd: 7, it was said:
"Every people has its guide ;" in Surah Al-Hijr:
10: "O Prophet, We have already sent Messengers
before you among many of the ancient peoples;"
in Surah An-Nahl: 36: "We sent to every
community a Messenger;" and in Surah
Ash-Shu'ara: 208: "We have never destroyed a
habitation unless it had its warners to
administer admonition. " But, in this
connection, one should note two things so that
there remains no misunderstanding. First, one
and the same Prophet is enough for the lands to
which his message may reach. It is not necessary
that Prophets be sent to every separate
habitation and to every separate community.
Second, no new Prophet needs to be sent as long
as the message and teaching and guidance given
by a previous Prophet remains safe and intact.
It is not necessary that a separate Prophet be
sent for every race and every generation.
وَإِنْ يُكَذِّبُوكَ فَقَدْ كَذَّبَ الَّذِينَ
مِنْ قَبْلِهِمْ جَاءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ
بِالْبَيِّنَاتِ وَبِالزُّبُرِ وَبِالْكِتَابِ
الْمُنِيرِ
﴿35:25﴾
(35:25) If they give the lie to you now, those
that went before them also gave the lie to their
Messengers when they came to them with Clear
Proofs, *46
with Scriptures, and with the Illuminating Book. *47
*46 Clear proofs": Proofs which clearly
testified that they were Allah's Messengers.
*47 "Scriptures" probably consisted of good
counsels and moral precepts and "the Book"
comprised a complete code of the law.
ثُمَّ أَخَذْتُ الَّذِينَ كَفَرُوا فَكَيْفَ كَانَ
نَكِيرِ
﴿35:26﴾
(35:26) Then I seized those who denied the
Truth, and how terrible was My punishment!
أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ أَنْزَلَ مِنَ
السَّمَاءِ مَاءً فَأَخْرَجْنَا بِهِ ثَمَرَاتٍ
مُخْتَلِفًا أَلْوَانُهَا وَمِنَ الْجِبَالِ
جُدَدٌ بِيضٌ وَحُمْرٌ مُخْتَلِفٌ أَلْوَانُهَا
وَغَرَابِيبُ سُودٌ
﴿35:27﴾
(35:27) Do you not see that Allah sent down
water from the sky with which We brought forth
fruits of diverse hues? In the mountains there
are white and red, of diverse hues, and pitchy
black;
وَمِنَ النَّاسِ وَالدَّوَابِّ وَالْأَنْعَامِ
مُخْتَلِفٌ أَلْوَانُهُ كَذَلِكَ إِنَّمَا يَخْشَى
اللَّهَ مِنْ عِبَادِهِ الْعُلَمَاءُ إِنَّ
اللَّهَ عَزِيزٌ غَفُورٌ
﴿35:28﴾
(35:28) and human beings too, and beasts, and
cattle – diverse are their hues. *48From
among His servants, it is only those who know
that fear Allah. *49
Verily Allah is Most Mighty, Most Forgiving. *50
*48 This is meant to impress that in the
universe created by Allah nowhere is there
homogeneity and uniformity; there is variety
everywhere. From the same earth and by the same
water different kinds of trees are appearing.
Even the two pieces of the fruit of the same
tree are not uniform in colour and size and
taste. In the same mountain one will see a
variety of colours and a great difference in the
material composition of its different parts.
Even among human beings and animals one will not
see two offspring of the same parents exactly
alike. If a person seeks uniformity of the
temperaments and dispositions and mentalities in
this universe and is bewildered at the
differences which have been alluded to in vv.
19-22 above, it will be his own perception and
understanding to blame. This same variety and
difference, in fact, point to the reality that
this universe has been created by a Wise Being
with great wisdom; its Maker is a Unique Creator
and a Matchless Fashioner, Who dces not have the
same model of everything before Him, but has a
variety of countless and limitless designs of
everything. Then if one ponders over the
differences in human temperaments and minds, in
particular. one will see that it is not a mere
accident, but in fact the masterpiece of the
wisdom of creation. If all human beings had been
created with the uniform temperaments and
desires and feelings and inclinations and ways
of thinking, and no room had been left for any
difference, it would have been absolutely
useless to bring about a new creation like man
in the world. When the Creator decided to bring
into existence a responsible creation, a
creation having power and authority, the
necessary inevitable demand of the nature of the
decision was that room for all sorts of
differences should be provided in its nature and
structure. This is the main proof of the fact
that the creation of man is not the result of an
accident, but the result of a wonderful and wise
plan and design. And obviously, wherever there
is a wise plan and design, there must
necessarily be a Wise Being working behind it,
for the existence of wisdom without a Wise Being
would be un-imaginable.
*49 That is, the more a person is unaware of the
attributes of Allah, the morc he will be
fearless of Him. Contrary to this, the more a
person is aware and conscious of Allah's powers,
His knowledge, His wisdom, His vengeance and His
omnipotence and His other attributes, the morc
he will fear His disobedience. Thus, in fact,
°knowledge" in this verse does not imply
knowledge of academic subjects like philosophy
and science and history and mathematics, etc.
but the knowledge of Divine attributes, no
matter whether one is literate or illiterate.
The one who is fearless of God is illiterate
merely as regards this knowledge even if he has
All the knowledge of the world. And the one who
knows the attributes of God and fears Him in his
heart, is Iearned even if he is illiterate. In
the same connection, one should also know that
in this verse the ' ulama ' does not imply the
scholars in the technical sense, who are termed
as religious scholars because of their knowledge
of the Qur'an and Hadith and Fiqh and
philosophy. They will prove true to this verse
only when they possess fear of God in their
hearts. The same thing has been said by Hadrat
'Abdullah bin Mas'ud, thus: "knowledge is not
due to much narration of Hadith but due to much
fear of Allah." And also by Hadrat Hassan Basri,
thus: "The scholar is he who fears Allah though
he has not seen Him, and turns to what is
approved by Him and keeps away from what makes
Him angry."
*50 That is, He is All-Mighty, and therefore,
can seize the disobedient as and when He likes:
no one can escape His grasp. But He is
All-Forgiving alsa and is, therefore, giving
respite to the wrongdoers.
إِنَّ الَّذِينَ يَتْلُونَ كِتَابَ اللَّهِ
وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ وَأَنْفَقُوا مِمَّا
رَزَقْنَاهُمْ سِرًّا وَعَلَانِيَةً يَرْجُونَ
تِجَارَةً لَنْ تَبُورَ
﴿35:29﴾
(35:29) Surely those who recite the Book of
Allah and establish Prayer and spend, privately
and publicly, out of what We have provided them,
look forward to a trade that shall suffer no
loss;
لِيُوَفِّيَهُمْ أُجُورَهُمْ وَيَزِيدَهُمْ مِنْ
فَضْلِهِ إِنَّهُ غَفُورٌ شَكُورٌ
﴿35:30﴾
(35:30) (a trade in which they have invested
their all) so that Allah may pay them their
wages in full and may add to them out of His
Bounty. *51
He is Most Forgiving, Most Appreciative. *52
*51 This kind of conduct and practice of the
believers has been likened to a trade bargain
because in trade a man invests his money and
labour and capabilities in the hope that he will
not only get his capital back and his wages for
the time and energy spent but in addition some
profit as well. Likewise, a believer also
invests his wealth and his time and his labour
and capabilities in carrying out Allah's
Commands and in His service and worship and in
the struggle to promote the cause of His
Religion in the hope that he will not only get
his full rewards for it but Allah will bless him
with much more from His bounty as well. But
there is a great difference between the two
kinds of bargains. In the worldly trade bargains
there is the risk of loss also along with the
hope of profits. Contrary to this, in the
bargain that a sincere servant makes with his
God there is : no risk of any loss whatever.
*52 That is, "Allah's relation with the sincere
believers is not that of a miserly master who
checks his servant on trivialities and brings
all his services and loyalties to nought on
account of a minor error. But Allah is the Most
Beneficent. and Generous Master. He overlooks
the errors of His obedient servant and
appreciates whatever service he might be able to
render. "
وَالَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ مِنَ الْكِتَابِ
هُوَ الْحَقُّ مُصَدِّقًا لِمَا بَيْنَ يَدَيْهِ
إِنَّ اللَّهَ بِعِبَادِهِ لَخَبِيرٌ بَصِيرٌ
﴿35:31﴾
(35:31) (O Prophet), the Book We have revealed
to you is the Truth, confirming the Books that
came before it. *53
Verily Allah is well aware of His servants and
sees everything. *54
*53 It means: This Book is not presenting
anything new which might be opposed to the
teaching brought by the former Prophets, but it
is presenting the same eternal Truth which all
the Prophets have been presenting from the very
beginning. "
*54 The object of mentioning these attributes of
Allah here is to arouse the people to the aims
and ideals in which their true well being lies,
to the principles which alone can afford the
right guidance and to the rules and regulations
which are precisely in accordance with them.
None can know these except Allah, because He
alone is aware of the nature of His servants and
its demands, and He alone watches over their
well-being and affairs. The people do not know
their own selves as much as their Creator knows
them. Therefore, the truth is that, and can only
be that, which He has taught by Revelation.
ثُمَّ أَوْرَثْنَا الْكِتَابَ الَّذِينَ
اصْطَفَيْنَا مِنْ عِبَادِنَا فَمِنْهُمْ ظَالِمٌ
لِنَفْسِهِ وَمِنْهُمْ مُقْتَصِدٌ وَمِنْهُمْ
سَابِقٌ بِالْخَيْرَاتِ بِإِذْنِ اللَّهِ ذَلِكَ
هُوَ الْفَضْلُ الْكَبِيرُ
﴿35:32﴾
(35:32) Then We bequeathed the Book to those of
Our servants that We chose. *55Now,
some of them wrong themselves and some follow
the medium course; and some, by Allah’s leave,
vie with each other in acts of goodness. That is
the great bounty. *56
*55 This implies the Muslims, who have been
sorted out from all mankind so that they may
become heirs to the Book of Allah, and convey
its message to others after the Holy Prophet
Muhammad (upon whom be Allah's peace and
blessings). Though this Book has been presented
before all human beings, those who accepted it
in the first instance, were chosen for the
honour to become heirs to a great Book like the
Qur'an and the trustees of the teaching and
guidance imparted by a great Messenger like the
Holy Prophet Muhammad (upon whom be Allah's
peace and blessings).
*56 That is, "All these Muslims are not alike
but are divided into three classes: (1) Those
unjust to themselves: They are those who believe
sincerely and honestly that the Qur'an is the .
Book of Allah and Muhammad (upon whom be Allah's
peace) the Messenger of Allah, but in practical
life do not fully follow the Book of Allah and
the Sunnah of His Messenger. They are believers
but sinful; culprits but not rebellious; weak of
faith but not hypocritical and unbelieving at
heart. Therefore, although they are °unjust to
themselves," they have been included among the
chosen servants of God and among the heirs to
the Book; otherwise, obviously the rebels and
the hypocrites and the unbelieving people could
not be so treated and honoured. This class of
the believers have been mentioned first of All
because they are most numerous among the
Muslims.
(2) Those following the middle course: They are
the people who fulfil the obligations of this
inheritance to some extent but not fully. They
are obedient as well as erring. They have not
left their self altogether free but try as best
as they can to turn it to God's obedience;
however, at times they give it undue freedom and
become involved in sin. Thus, their life becomes
a combination of both the good and the evil
actions. They are less numerous than the first
group but more than the third; that is why they
have been mentioned second.
(3) Those excelling in good deeds: They are the
people of the first rank among the heirs to the
Book, and they are the ones who are doing full
justice to the inheritance. They are in the
forefront in following and adhering to the Book
and the Sunnah; in conveying the message of God
to His servants, in offering the sacrifices for
the sake of the true Faith, and in every pious
and good work. They arc not the ones who would
commit a sin deliberately, but if they happened
to commit a sin inadvertently, they would be
filled with remorse as soon as they became
conscious of it. They are less numerous than the
people of the first two groups, and therefore,
have been mentioned last, although they merit
the first place in the matter of doing justice
to the heritage of the Book of Allah
As for the sentence, "this is the supreme
bounty', if it is related with the last
sentence, it would mean that to excel in good
deeds is the supreme bounty, and the people who
excel in good deeds are the best of the Muslim
community. And if it is taken to be related with
the first sentence, it would mean that to be a
heir to the Book of Allah and to be chosen for
this heritage is the supreme bounty, and the
people who have been so chosen on account of
their faith in the Qur'an and the Holy Prophet
Muhammad arc the best among the human beings
created by Allah.
جَنَّاتُ عَدْنٍ يَدْخُلُونَهَا يُحَلَّوْنَ
فِيهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِنْ ذَهَبٍ وَلُؤْلُؤًا
وَلِبَاسُهُمْ فِيهَا حَرِيرٌ
﴿35:33﴾
(35:33) They shall enter the everlasting
Gardens, *57
shall be adorned with bracelets of gold and with
pearls, and their apparel therein shall be silk.
*57 One section of the commentators has held the
view that this sentence is related with the two
sentences immediately preceding it. That is, the
ones who excel in good duds are the best of the
people and they alone will enter the Gardens. As
for the first two groups, nothing has been
stated about them so that they became worried
concerning their fate and try to improve their
lot. This view has been presented by `Allama
Zamakhshari forcefully and supported by Imam
Razi.
But the majority of the commentators opine that
it is related with the whole preceding
discourse, which means that all the three
classes of the Ummah shall eventually enter
Paradise, whether without accountability, or
afar the accountability, whether remaining
secure from every punishment, or after receiving
some punishment. This commentary is supported by
the Qur'anic context, for a little below about
those who are contrasted with the heirs of the
Book, it has been said: "And for those who have
disbelieved, there is the fire of Hell. " This
shows that there is Paradise for all those who
have believed in the Hook, and Hell for all
those who have refused to believe in it. The
same has been supported by the Hadith of the
Holy Prophet, which Imam Ahmad, Ibn Jarir, Ibn
Abi Hatim, Tabarani, Baihaqi and some other
traditionists have related on the authority of
Hadrat Abu ad-Darda'. The Holy Prophet said:
Those who have excelled in good works shall
enter Paradise without; and those who arc
following the middle course, shall be subjected
to accountability; but their accountability
shall be light. As for those who have been
unjust to themselves, they shall be detained
throughout the long period of Resurrection and
accountability (mahshar). Then Allah shall cover
them also with His mercy. And they are the ones
who will say: 'Thanks to Allah Who has removed
sorrow from us!'"
In this Hadith the Holy Prophet has himself
given a complete commentary of the verse under
discussion, and stated separately the end to be
met by each of the three groups of the
believers. The "light accountability" for the
ones following the middle course means this: The
disbelievers will be punished for their
disbelief as well as for each single crime and
sin of theirs separately, but, contrary to this,
the good and bad deeds of the believers who come
with both the good and evil deeds will be judged
on the whole: they will not be rewarded for each
good deed and punished for each evildeed
separately. As for those "who will be detained
throughout the period of Resurrection and
accountability because they had been unjust to
themselves," it means: They will not be thrown
into Hell, but will be sentenced to be detained
"till the rising of the Court." In other words,
they will be exposed to all the severities and
rigours of the lengthy Day of Resurrection (and
God alone knows how lengthy it will be !) till
Allah Almighty will turn to them in His mercy
and command at the rising of the Court that they
too be admitted into Paradise. The traditionists
have cited several sayings to the same effect
from many Companions like Hadrat 'Umar, Hadrat
`Uthman, Hadrat `Abdullah bin Mas'ud, Hadrat
'Abdullah bin `Abbas, Hadrat `A`ishah, Hadrat
Abu Said Khudri and Hadrat Bara bin 'Azib. And
obviously, the Companions could not have said
any such thing in such matters unless they had
heard it from the Holy Prophet himself.
But from this one should not form the impression
that `those who have been unjust to themselves"
from among the Muslims will only be sentenced to
be detained "till the rising of the Court", and
none of them will go to Hell at all. Several
crimes have been mentioned in the Qur'an and
Hadith, whose perpetrator will go to Hell in
spite of his faith. For instance, Allah Himself
has declared that the believer who kills another
believer wilfully shall go to Hell. Likewise,
Hell has been mentioned as the punishment of
those people also who violate the provisions of
the Divine Law of Inheritance. Those who devour
interest even after its prohibition have been
declared to be "the dwellers of Hell." Besides
these, some other major sins also have been
mentioned in Hadith, whose perpetrator shall go
to Hell.
وَقَالُوا الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي أَذْهَبَ
عَنَّا الْحَزَنَ إِنَّ رَبَّنَا لَغَفُورٌ
شَكُورٌ
﴿35:34﴾
(35:34) They will say: “All praise be to Allah
Who has taken away all sorrow from us. *58
Surely our Lord is Most Forgiving, Most
Appreciative; *59
*58 "Sorrow": Sorrow of every kind: sorrows and
Briefs and worries of the world and of the
Hereafter with regard to the final end. It means
: "Now we have nothing to worry about: now there
can be no question of any sorrow and trouble
afflicting us here. "
*59 That is "He has forgiven us our errors, has
appreciated whatever little provision of deeds
we had brought and blessed us with His Paradise
as a reward."
الَّذِي أَحَلَّنَا دَارَ الْمُقَامَةِ مِنْ
فَضْلِهِ لَا يَمَسُّنَا فِيهَا نَصَبٌ وَلَا
يَمَسُّنَا فِيهَا لُغُوبٌ
﴿35:35﴾
(35:35) (the Lord) Who, out of His Bounty, has
made us dwell in an abode *60wherein
no toil, nor fatigue affects us. *61
*60 That is, "The world was a stage in our
journey of life, which we have crossed, and the
plain of Resurrection also is a stage of the
same journey, which we have also crossed. Now we
have reached a place which is our eternal abode:
we have not to go elsewhere from here."
*61 In other words, "All our toils and
afflictions have come to an end. Now we do not
have to perform any work here in carrying out
which we might have to experience any rigour or
hardship and after carrying out which we might
be fatigued."
وَالَّذِينَ كَفَرُوا لَهُمْ نَارُ جَهَنَّمَ لَا
يُقْضَى عَلَيْهِمْ فَيَمُوتُوا وَلَا يُخَفَّفُ
عَنْهُمْ مِنْ عَذَابِهَا كَذَلِكَ نَجْزِي كُلَّ
كَفُورٍ
﴿35:36﴾
(35:36) As for those who disbelieved,
*62the
Fire of Hell awaits them. There they shall not
be finished off and die; nor will the torment
(of Hell) be lightened for them. Thus do We
requite every thankless being.
*62 "Who have disbelieved": Who have refused to
believe in the Book which Allah has sent down on
Muhammad (upon whom be His peace and blessings).
وَهُمْ يَصْطَرِخُونَ فِيهَا رَبَّنَا أَخْرِجْنَا
نَعْمَلْ صَالِحًا غَيْرَ الَّذِي كُنَّا نَعْمَلُ
أَوَلَمْ نُعَمِّرْكُمْ مَا يَتَذَكَّرُ فِيهِ
مَنْ تَذَكَّرَ وَجَاءَكُمُ النَّذِيرُ فَذُوقُوا
فَمَا لِلظَّالِمِينَ مِنْ نَصِيرٍ
﴿35:37﴾
(35:37) They will cry out in Hell and say: “Our
Lord, let us out so that we may act righteously,
different from what we did before.” (They will
be told): “Did we not grant you an age long
enough for anyone to take heed if he had wanted
to take heed? *63Besides,
there came a warner to you. So have a taste of
the torment now. None may come to the help of
the wrong-doers.”
*63 This implies every such age of life in which
a person may be able to distinguish between good
and evil, truth and falsehood, if he likes to,
and turn to right guidance instead of deviation,
if he wishes. If a person has died before
attaining such an age, he will not be called to
any account according to this verse. However,
the one who has attained this age will certainly
be held answerable for his actions. Then, as
long as he lives after attaining this age and
gets more and more opportunities for choosing
and adopting the right path, his responsibility
also will increase accordingly; so much so that
the one who does not adopt right guidance even
in old age will have no chance left for making
any excuse. This same thing has been reported by
Hadrat Abu Hurairah and Hadrat Sahl bin Sa'd
as-Sa'idi in a Hadith, saying: "The one who
lives a short life has an excuse to offer, but
there is no room for making an excuse for him
who lives for 60 years or more." (Bukhari Ahmad,
Nasa'i, Ibn Jarir, Ibn Abi Hatim).
إِنَّ اللَّهَ عَالِمُ غَيْبِ السَّمَوَاتِ
وَالْأَرْضِ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ
﴿35:38﴾
(35:38) Surely Allah knows the Unseen in the
heavens and the earth. He even knows the secrets
hidden in people’s breasts.
هُوَ الَّذِي جَعَلَكُمْ خَلَائِفَ فِي الْأَرْضِ
فَمَنْ كَفَرَ فَعَلَيْهِ كُفْرُهُ وَلَا يَزِيدُ
الْكَافِرِينَ كُفْرُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْ إِلَّا
مَقْتًا وَلَا يَزِيدُ الْكَافِرِينَ كُفْرُهُمْ
إِلَّا خَسَارًا
﴿35:39﴾
(35:39) It is He Who made you vicegerents in the
earth. *64
So whoever disbelieves will bear the burden of
his unbelief. *65
The unbelievers’ unbelief adds nothing but
Allah’s wrath against them. The unbelievers’
unbelief adds nothing but their own loss.
*64 This can have two meanings: (1) "Now He has
settled you on His earth after the passing away
of the previous generations and nations;" and
(2) "the powers and authority that He has given
you over different things in the earth are not
meant to make you the owners of these things but
are meant to enable you to function as the
representatives of their real Owner. "
*65 If the previous sentence is taken to mean
that you have been made successors to the
previous nations, this sentence would mean this:
"The one who did not learn any lesson from the
fate of the previous nations and adopted the
conduct of disbelief due to which those nations
have gone to their doom, will himself see the
evil end of his folly." And if the sentence is
taken to mean this that Allah has delegated to
you powers and authority as His vicegerents in
the earth, this sentence would mean: `He who
forgot this position of vicegerency and became
independent, or he who adopted service of
someone else, apart from his real Master, would
see the evil end of his rebellious conduct
himself."
قُلْ أَرَأَيْتُمْ شُرَكَاءَكُمُ الَّذِينَ
تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ أَرُونِي مَاذَا
خَلَقُوا مِنَ الْأَرْضِ أَمْ لَهُمْ شِرْكٌ فِي
السَّمَوَاتِ أَمْ آَتَيْنَاهُمْ كِتَابًا فَهُمْ
عَلَى بَيِّنَةٍ مِنْهُ بَلْ إِنْ يَعِدُ
الظَّالِمُونَ بَعْضُهُمْ بَعْضًا إِلَّا غُرُورًا
﴿35:40﴾
(35:40) Say to them (O Prophet): “Have you ever
seen those of your associates
*66upon whom you
call apart from Allah? Show me what have they
created in the earth? Or do they have any
partnership (with Allah) in the heavens? Or have
We given them a Book so that they have a clear
proof (for associating others with Allah in His
Divinity)?” *67
Nay, what these wrong-doers promise each other
is nothing but delusion. *68
*66 "Associates of yours", because they are not
in fact the associates of Allah, but the ones
whom the polytheists themselves have made
associates of Allah.
*67 That is, "Do they possess a written sanction
from Us in which We might have indicated that We
have given such and such persons the powers to
heal the sick, or to get jobs for the jobless,
or to fulfil needs of the needy, or that We have
made such and such beings Our representatives in
such and such parts of the earth and now it is
in their hands to make or mar the destinies of
the people of those parts; therefore, Our
servants now should pray to them and present
gifts and offerings before them, and for
whatever blessings they receive they should
thank those "demigods" only? If you possess any
such sanction, produce it. And if you have no
such sanction, you should consider on what
grounds you have invented these polytheistic
creeds and practices. When you are asked as to
what sign is there in the heavens and the earth
that may point to your self invented gods as
being God's associates, you cannot point out
any. When you arc asked to product any Divine
sanction from any Book of Allah, or from your
own possession, or from the possession of your
self-invented gods, which may testify to God s
having Himself delegated to them those powers
which you assign to them, you do not produce
any. What then is the basis of your these creeds
and concepts? Are you the owners of the Divine
rights and powers that you may assign and
distribute them to whomsoever you please?"
*68 That is, "These religious guides, saints,
priests, sorcerers, preachers and attendants of
shrines and their agents are befooling the
people for selfish motives, and are concocting
stories to give them false hopes that if they
became the followers of such and such
personalities, apart from God, they would have
all their wishes and needs fulfilled in the
world, and all their sins, no matter-how grave
and numerous, forgiven by Allah in the
Hereafter."
إِنَّ اللَّهَ يُمْسِكُ السَّمَوَاتِ وَالْأَرْضَ
أَنْ تَزُولَا وَلَئِنْ زَالَتَا إِنْ
أَمْسَكَهُمَا مِنْ أَحَدٍ مِنْ بَعْدِهِ إِنَّهُ
كَانَ حَلِيمًا غَفُورًا
﴿35:41﴾
(35:41) Surely Allah holds the heavens and the
earth, lest they should be displaced there, for
if they were displaced none would be able to
hold them after Him. *69Surely
He is Most Forbearing, Most Forgiving. *70
*69 That is, "This limitless universe is being
sustained by Allah alone. No angel, or jinn, or
prophet, or saint can sustain it. Not to speak
of sustaining the universe these helpless
creatures do not even have the power to Sustain
their own selves. Each one of them is entirely
dependent on Allah Almighty for his birth and
survival every moment. To think that any one of
them has any share in the attributes and powers
of Divinity is sheer folly and deception. "
*70 That is, "It is Allah's Clemency and
Forbearance that He is not seizing the culprits
immediately in punishment in spite of All kinds
of disobedience which are being shown towards
Him "
وَأَقْسَمُوا بِاللَّهِ جَهْدَ أَيْمَانِهِمْ
لَئِنْ جَاءَهُمْ نَذِيرٌ لَيَكُونُنَّ أَهْدَى
مِنْ إِحْدَى الْأُمَمِ فَلَمَّا جَاءَهُمْ
نَذِيرٌ مَا زَادَهُمْ إِلَّا نُفُورًا
﴿35:42﴾
(35:42) Swearing by Allah their strongest oaths
they claimed that if a warner came to them they
would be better-guided than any other people. *71
But when a warner did come to them, his coming
only increased their aversion (to the Truth).
*71 Before the advent of the Holy Prophet, the
same thing used to be said by the Arabs, in
general, and by the Quraish, in particular, when
they witnessed the moral degeneration of the
Jews and the Christians. Mention of this saying
of theirs has also been made in Surah Al-An'am
:156-157 above, and in Surah AsSaffat: 167-169
below.
اسْتِكْبَارًا فِي الْأَرْضِ وَمَكْرَ السَّيِّئِ
وَلَا يَحِيقُ الْمَكْرُ السَّيِّئُ إِلَّا
بِأَهْلِهِ فَهَلْ يَنْظُرُونَ إِلَّا سُنَّتَ
الْأَوَّلِينَ فَلَنْ تَجِدَ لِسُنَّتِ اللَّهِ
تَبْدِيلًا وَلَنْ تَجِدَ لِسُنَّتِ اللَّهِ
تَحْوِيلًا
﴿35:43﴾
(35:43) They began to wax even more proud on
earth and contrived evil designs although the
contriving of evil designs only overtakes their
authors. Are they waiting, then, for anything
except what happened to the nations before them? *72
You shall not find any change in the Way of
Allah; and you shall not find anything that can
ever alter the Way of Allah.
*72 That is, this Law of Allah that the nation
which repudiates its Prophet, is destroyed
should be applied in their case as well.
أَوَلَمْ يَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَيَنْظُرُوا
كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ
وَكَانُوا أَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً وَمَا كَانَ
اللَّهُ لِيُعْجِزَهُ مِنْ شَيْءٍ فِي
السَّمَوَاتِ وَلَا فِي الْأَرْضِ إِنَّهُ كَانَ
عَلِيمًا قَدِيرًا
﴿35:44﴾
(35:44) Have they not journeyed in the earth to
behold the end of those who went before them
though they were stronger than them in might?
Nothing in the heavens nor on earth can
frustrate Him in the least. He is All-Knowing,
All-Powerful.
وَلَوْ يُؤَاخِذُ اللَّهُ النَّاسَ بِمَا كَسَبُوا
مَا تَرَكَ عَلَى ظَهْرِهَا مِنْ دَابَّةٍ
وَلَكِنْ يُؤَخِّرُهُمْ إِلَى أَجَلٍ مُسَمًّى
فَإِذَا جَاءَ أَجَلُهُمْ فَإِنَّ اللَّهَ كَانَ
بِعِبَادِهِ بَصِيرًا
﴿35:45﴾
(35:45) If Allah were to take people to task for
their deeds, He would not leave any living
creature on earth, but He grants them respite to
an appointed time. When their appointed time
comes to an end, surely Allah fully observes His
servants.