|
Surah
37. As-Saaffat (1-113)
وَالصَّافَّاتِ صَفًّا﴿37:1﴾
(37:1) By those who range themselves in ranks;
فَالزَّاجِرَاتِ زَجْرًا﴿37:2﴾
(37:2) then by those scold and curse;
فَالتَّالِيَاتِ ذِكْرًا﴿37:3﴾
(37:3) then by those who recite admonition: *1
*1 The majority of the commentators are agreed
that All these three groups imply the groups of
the angels, and the same explanation of it has
been reported from 'Abdullah bin Mas'ud, Ibn `Abbas,
Qatadah, Masruq Said bin Jubair, 'Ikrimah,
Mujahid, Suddi, Ibn Zaid and Rabi' bin Anas.
Some commentators have given other commentaries
also, but this commentary is more in keeping
with the context. The words "range themselves in
ranks" refer to the fact that all the angels who
arc administering the affairs of the universe,
are the humble servants of Allah, and are ever
ready w carry out any scrvice and implement any
command of His. This theme -has been further
repeated in verse 165 below, where the angels
say with regard to themselves: "We are the
ranged servants (of Allah).' As for "scolding
and cursing", some commentators think that it
refers to those angels who drive the clouds and
arrange the rainfall. Although this meaning is
not incorrect either, the meaning which is more
relevant to the following context is that among
these angels there is also a group of those, who
scold and curse the disobedient people and the
culprits, and this scolding and cursing is not
merely verbal but it rains on human beings in
the form of natural disasters and calamities.
"To recite admonition" implies that among these
angels there are also those, who perform the
service of admonition in order to draw the
people's attention .to the Truth. This they do
by bringing about natural calamities from which
the needful take heed, and by bringing down the
teachings to the Prophets, and in the form of
revelations with which the pious men are blessed
through them.
إِنَّ
إِلَهَكُمْ لَوَاحِدٌ﴿37:4﴾
(37:4) your real Deity is but One. *2
----
*2 This is the Truth to impress which an oath
has been taken by the angels bearing the
above-mentioned qualities. In other words, what
is meant to be said is: "The whole system of the
universe which is functioning in the scrvice of
Allah, and all those manifestations of this
universe which bring the evil consequences of
deviation from the service of Allah before men,
testify that the "Deity" of men is One and only
One." The word "Ilah" applies to two meanings:
(1) The deity who is actually being served and
worshipped; and (2) the Deity Who, in reality,
is worthy of being served and worshipped. Here,
the word "Ilah"has been used in the second
meaning, for, as far as the first meaning is
concerned, men have adopted many other deities.
That is why we have translated "Ilah"as the
"real Deity".
رَبُّ
السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا
وَرَبُّ الْمَشَارِقِ﴿37:5﴾
(37:5) He Who is Lord of the earth and the
heavens and of all that is between them, and
Lord *3
of all Easts. *4
*3 The Truth that has been conveyed in these
verses is: "The Master and Ruler of the Universe
is the real Deity of men: He alone can be, and
should be, the .Deity. It would be utterly
irrational that the Rabb (i.e.. Master, Ruler,
Guardian and Sustainer) of the man should be one
but his Ilah (deity) another. The basic reason
for worship is that man should naturally bow
down before and acknowledge the superiority of
him who can bring him harm and good, who can
fulfil his needs and requirements, who can make
or mar his destiny and has power over his life
and survival itself. If man understands this he
will automatically understand that to worship
the one who has no power and not to worship Him
Who has All the powers arc both against reason
and nature. The One Who alone is worthy of
worship is He Who possesses the powers. As far
as the powerless beings are concerned, they are
neither worthy of worship, nor is it in any way
profitable to worship and pray to them, for it
is not in their power to take any action
whatever on man's petitions and prayers. To bow
before them humbly and to petition them would be
as foolish and meaningless an act as to bow
before and petition another one who has himself
gone before a ruler to make obeisance and submit
his petitions.
*4 The sun dces not always rise at the same
point but at a different point every day.
Moreover, it dces not rise at one and the same
time for the whole world but rises at different
times for the different parts of the earth. That
is why the plural "Mashariq" (Easts) has been
used to indicate the different points at which
the sun rises according to the season of the
year. The corresponding word °Magharib" (Wests)
has not been used because Mashariq itself points
to Magharib However, in Surah Al-Ma'arij, the
word magharib also has been used along with
tnashariq: Rabb-al-mashariqi wal-magharib.
إِنَّا
زَيَّنَّا السَّمَاء الدُّنْيَا بِزِينَةٍ
الْكَوَاكِبِ﴿37:6﴾
(37:6) We have adorned the lower heaven with the
adornment of the stars *5
*5 "Lower heaven" : The nearer heaven which can
be seen with the naked eye, without the help of
a telescope. The worlds beyond which can be seen
through the telescopes of different powers, and
the worlds which have not so far been observed
through any moans, are the distant heavens. In
this connection, one should also note that "sama
" is not something definite and determined, but
man generally has been using this word and its
other synonyms for the heavens since the
earliest times.
وَحِفْظًا مِّن كُلِّ شَيْطَانٍ مَّارِدٍ﴿37:7﴾
(37:7) and have secured it against every rebel
satan. *6
*6 That is, "Heaven is not merely empty space so
that anyone who likes may enter it, but it has
been fortified strongly, and its different
regions have been bounded by such strong
barriers that it is impossible for any rebel
satan to exceed them. Every star and planet in
the universe has its own circle and sphere
escaping from which is as difficult as entering
it. With the naked eye one can only see empty
space, but, in reality, there are countless
regions in space which have been even more
strongly fortified and protected than they could
be by steel walls. One can imagine and estimate
the strength of these barriers by the
difficulties man is experiencing in the way of
reaching the moon, which is our nearest
neighbour in space. Similar difficulties prevent
the other creation of the earth, the jinns, from
ascending towards the heavens.
لَا
يَسَّمَّعُونَ إِلَى الْمَلَإِ الْأَعْلَى
وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍ﴿37:8﴾
(37:8) These satans cannot hear the words of the
exalted ones; they are darted at and driven off
from every side,
دُحُورًا وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ﴿37:9﴾
(37:9) and for them there is a perpetual
torment.
إِلَّا
مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ
ثَاقِبٌ﴿37:10﴾
(37:10) However, if some one snatches away
something, a flashing flame follows him. *7
*7 To understand this one should keep in view
the fact that in the time of the Holy Prophet,
soothsa ving was in great vogue in Arabia. The
soothsayers used to make predictions, give news
of the unseen, tell the whereabouts of the lost
properties and articles, and the people used to
visit them to know the events of their past and
future lives. These soothsayers claimed that
they had some jinns and satans under their
control, who brought them all sorts of news. In
this environment when the Holy Prophet was
appointed to Prophethood, and he began to recite
the verses of the Qur'an, which described the
past history and contained news of the future,
and also stated that an angel brought him these
verses, his opponents immediately branded him a
soothsayer and started telling others that, like
the other soothsayers, he too was associated
with a satan, who brought him news from the
heavens, which he presented as revelations from
Allah. To refute this accusation, Allah says:
"The satans have no access to heaven. They have
no power to hear the conversations of the angels
and bring its news for others; if by chance a
little of it enters the ear of a satan, and he
tries to bring it down, he is followed by a
flashing flame." In other words, it means: "The
grand system of the universe, which is
functioning under the agency of the angels has
been firmly guarded and secured against every
interference of the satans. Not to speak of
interfering in it, they do not even have the
power to obtain any kind of information about
it. " (For further explanation, see AI-Hijr:
17-18 and the E.N's thereof).
فَاسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ
خَلَقْنَا إِنَّا خَلَقْنَاهُم مِّن طِينٍ
لَّازِبٍ﴿37:11﴾
(37:11) Now ask them: What is more difficult:
their own creation or of those things which We
have created? *8
Of sticky clay We have created them. *9
*8 This is an answer to the suspicions of the
disbelievers of Makkah, which they presented
about the Hereafter. They thought that the
Hereafter was not possible, for it is impossible
that the dead men should be recreated. In answer
to it, Allah presents arguments for the
possibility of the Hereafter and asks: "If you
think that the recreation of the dead men is a
very difficult task which We do not have the
power to accomplish, do you think it is easy to
create the earth and the heavens and the
countless things that they contain? Why don't
you use your common sense ? Do you think that
God for Whom it was not at all difficult to
create this great Universe and Who has created
you in the first instance, will not have the
power to create you once again ?"
*9 That is, "Man is not a difficult thing to
make. He has been created from clay, and can
again be created from the same clay." "Created
man of sticky clay" means that the first man was
created directly from the clay and then his race
was perpetuated by means of the sperm-drop. It
also means that every man has been 'created from
the sticky clay, for the whole substance of
man's body is obtained from the earth. The
sperm-drop of which he is created, is a product
of the food, and all the substances which make
up his physical being, from the time he is
conceived till his death, are also supplied by
the food. The source of the food, whether animal
flesh or vegetable, is ultimately the same earth
which, in combination with water produces corn
and vegetables and fruit to become food for man,
and nourish the animals, which supply milk and
flesh for the use of man. Thus, the basis of the
argument is: Man could not be living today if
the earth and clay had not become the source of
life for him. And if it is possible today to
create life in it, as your own existence is a
clear and definite pointer to this possibility,
why should it be impossible to bring about your
re-creation from the same earth tomorrow ?
بَلْ
عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ﴿37:12﴾
(37:12) You marvel (at the wonders of Allah's
power), but they are scoffing at it.
وَإِذَا
ذُكِّرُوا لَا يَذْكُرُونَ﴿37:13﴾
(37:13) When they are warned they do not take
the warning.
وَإِذَا
رَأَوْا آيَةً يَسْتَسْخِرُونَ﴿37:14﴾
(37:14) When they see a Sign they mock at it,
وَقَالُوا إِنْ هَذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ﴿37:15﴾
(37:15) and say, "This is plain magic. *10
*10 That is, "This person is talking of the
world of magic in which the dead will rise, and
will be produced before a court and sent to
Heaven and Hell" or, it may also mean: "This
person is talking like a madman. What he talks
is a clear proof that somebody has worked magic
on him; otherwise a sensible person could not
talk such things.
أَئِذَا
مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَئِنَّا
لَمَبْعُوثُونَ﴿37:16﴾
(37:16) What ! when we are dead and have become
dust and bones, shall we be raised up to life?
أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ﴿37:17﴾
(37:17) And also our forefathers of ancient
times ?"
قُلْ
نَعَمْ وَأَنتُمْ دَاخِرُونَ﴿37:18﴾
(37:18) Say to them, "Yes, and you are helpless
(against God). *11
*11 That is, "Allah can make of you whatever He
likes. When He willed, you came into being
forthwith; when He wills, you will die at one
Command by Him; and then whenever He wills, His
one Command will raise you back to lift. "
فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ
يَنظُرُونَ﴿37:19﴾
(37:19) There will only be a single shout and
suddenly they will be seeing (all of which they
are being warned) with their own eyes. *12
*12 That is, "When the time comes for this, it
will not be difficult to reestablish the whole
world. Just a single shout will be enough to
make the people to wake up. Here, the word
"shout" or "cry" is very meaningful. It depicts
the Resurrection as though the people who had
died since the beginning of the creation till
the last Day, were lying asleep, and a sudden
command to them to "wake up" will cause them to
rise up all at once."
وَقَالُوا يَا وَيْلَنَا هَذَا يَوْمُ الدِّينِ﴿37:20﴾
(37:20) Then they will say, "Woe to us! This is
the Day of Requital. "
هَذَا
يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِي كُنتُمْ بِهِ
تُكَذِّبُونَ﴿37:21﴾
(37:21) The same Day of Judgement which you used
to deny. *13
*13 It may be that this is said by the
believers, or by the angels; or it may be, as it
were, the common expression of the conditions
prevailing in the plain of Resurrection or it
may as well be another reaction of the people
themselves. That is, they may be saying in their
hearts. "In the world, you lived in a way as if
no Day of Judgement would ever come. Now you
have come to your doom! This is the same Day
that you used to deny ! "
احْشُرُوا الَّذِينَ ظَلَمُوا وَأَزْوَاجَهُمْ
وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَ﴿37:22﴾
(37:22) (It will be commanded): "Gather all the
unjust people *14
and their associates *15
together, and those gods whom they used to
worship
*14 "The unjust people" dces not only imply
those who committed injustices in the world, but
as a Qur'anic term Zalim implies every such
person, who might have adopted the way of
rebellion and disobedience against Allah. "
*15 The word "azwaj"in the original might also
imply their wives, who were their associates in
this rebellion, and also all those people who
were rebellious and disobedient like them.
Moreover it may also mean that the culprits of
different categories will be gathered together
in separate groups.
مِن
دُونِ اللَّهِ فَاهْدُوهُمْ إِلَى صِرَاطِ
الْجَحِيمِ﴿37:23﴾
(37:23) instead of Allah *16
then show them the way to Hell.
*16 "Gods" here implies two kinds of the gods:
(1) Those men and satans who themselves desired
that the people should worship them instead of
Allah; and (21 those idols and trees and stones,
etc., which have actually been worshipped in the
world. The first kind of the gods will be
included among the culprits themselves and will
be led to Hell for punishment; the other kind of
them will be thrown into Hell along with their
worshippers so that they constantly feel ashamed
of and continue to regret their follies.
Besides, there is also a third kind of the gods,
who have been worshipped in the world, but
without their own consent and knowledge; they
rather forbade the people to worship anyone but
Allah, e.g. the angels, prophets and saints.
Obviously, this kind of the gods will not be
included among the gods who will be driven to
Hell along with their worshippers.
وَقِفُوهُمْ إِنَّهُم مَّسْئُولُونَ﴿37:24﴾
(37:24) And stop them for a while: they have to
be questioned:
مَا
لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ﴿37:25﴾
(37:25) What is the matter? Why don't you help
one another?
بَلْ
هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ﴿37:26﴾
(37:26) Today, they are surrendering themselves
(and others to God) *17
!"
*17 The first sentence will be addressed to the
culprits, and the second to the common
spectators, who will be watching the scene of
the culprits' departure for Hell. This sentence
itself tells of the general conditions at the
time. It tells how the haughty and stubborn
culprits of the world will be moving towards
Hell meekly and without showing any resistance.
Somewhere some kind will be seen being pushed
about, and no one from among his courtiers will
come forward to rescue "his majesty"; somewhere
some conqueror of the world and some dictator
will be moving away in humiliation and disgrace,
and his brave army itself will deliver him for
the punishment; somewhere some saint or some
holy father will be seen being thrown into Hell,
and no one of his disciples will bother to save
him froth disgrace; somewhere some leader will
be trudging helplessly towards Hell, and those
who used to glorify and applaud him in the
world, will turn away their eyes from him. So
much so that the (over who was ever prepared to
sacrifice everything for the beloved in the
world, will feel least concerned to save him
from his plight. By depicting this scene Allah
wants to impress how the relationships of man
with man, which are based on rebellion against
Allah in the world, will break in the Hereafter,
and how the pride of those who are involved in
arrogance and conceit here, will be rined.
وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَسَاءلُونَ﴿37:27﴾
(37:27) Then they will turn to each other for
mutual reproaches.
قَالُوا
إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ الْيَمِينِ﴿37:28﴾
(37:28) (The followers) will say (to their
guides): "You used to come to us from the right
side. " *18
*18 The word yamin in Arabic is used for several
meanings. It may mean use of the force, or
well-wishing, or swearing of an oath.
Accordingly, the verse would mean: (1) "You
compelled us into following error and
deviation"; or (2) "you deceived us by posing as
our well-wishers"; or (3) "you swore oaths to
satisfy us that what you were presenting was the
very trnth."
قَالُوا
بَل لَّمْ تَكُونُوا مُؤْمِنِينَ﴿37:29﴾
(37:29) They will reply, "Nay but it was
yourselves who did not believe:
وَمَا
كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَانٍ بَلْ
كُنتُمْ قَوْمًا طَاغِينَ﴿37:30﴾
(37:30) we had no power over you: you yourselves
were a rebellious people.
فَحَقَّ
عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَا إِنَّا لَذَائِقُونَ﴿37:31﴾
(37:31) Consequently, we have deserved the
verdict of our Lord that we should taste the
torment.
فَأَغْوَيْنَاكُمْ إِنَّا كُنَّا غَاوِينَ﴿37:32﴾
(37:32) So we led you astray for we ourselves
had gone astray. " *19
*19 For explanation, see E.N's 51, 52, 53 of
Surah Saba.
فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْعَذَابِ
مُشْتَرِكُونَ﴿37:33﴾
(37:33) So, on that Day they shall all share the
torment. *20
*20 That is, the followers as well as the
guides, misleaders as well as the misled, All
shall suffer the same torment. Neither will the
followers' excuse be heeded that they did not go
astray but had been led astray, nor the guides'
excuse accepted that the people themselves were
not desirous of following the right way.
إِنَّا
كَذَلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ﴿37:34﴾
(37:34) Thus do We deal with the criminals.
إِنَّهُمْ كَانُوا إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا إِلَهَ
إِلَّا اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ﴿37:35﴾
(37:35) These were the people that when it was
said to them, "There is no god but Allah," they
were puffed up with pride
وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوا آلِهَتِنَا
لِشَاعِرٍ مَّجْنُونٍ﴿37:36﴾
(37:36) and would say, "Should we give up our
gods for the sake of a mad poet?"
بَلْ
جَاء بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلِينَ﴿37:37﴾
(37:37) Whereas he had come with the Truth and
had confirmed the Messengers. *21
*21 Confirmation of the Messengers has three
meanings and all the three are implied here: (1)
That he had not opposed any former Messenger so
that the believers of that Messenger could have
a rational ground of prejudice against him; he
had rather confirmed all the former Messengers
sent by God; (2) that he had not brought any new
or novel thing, but he had presented the same
that the former Messengers of God had been
presenting from the very beginning; and (3) that
he truly fulfilled and corresponded to the
predictions that the former Messengers had made
concerning him.
إِنَّكُمْ لَذَائِقُو الْعَذَابِ الْأَلِيمِ﴿37:38﴾
(37:38) (Then it will be said to them :) "You
shall have to taste the painful scourge,
وَمَا
تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ﴿37:39﴾
(37:39) and your retribution will be strictly
according to the deeds that you have been
performing."
إِلَّا
عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ﴿37:40﴾
(37:40) But the chosen servants of Allah will
remain safe (from this evil end).
أُوْلَئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ﴿37:41﴾
(37:41) For them there is a known provision: *22
*22 "A known provision" : A provision All of
whose characteristics have been made known to
them, which they are sure to receive, about
which they have also the full satisfaction that
they will continue to receive it for ever, and
about which there is no apprehension that they
may or may not get it at some time.
فَوَاكِهُ وَهُم مُّكْرَمُونَ﴿37:42﴾
(37:42) tasteful things of all kinds *23
*23 In this there is a subtle allusion to this
also that in Paradise food will be provided not
to serve as food but for pleasure and delight.
That is, the food there will not be meant to
replenish the bodily deficiencies through diet,
for no deficiency whatever will occur in the
body in that eternal life, nor will man have
appetite, for appetite is caused by the process
of assimilation in the body, nor will the body
demand food for its survival. That is why the
word fawakih has been used for the different
kinds of food in Paradise, which contains the
sense of taste and pleasure more than that of
nutrition.
فِي
جَنَّاتِ النَّعِيمِ﴿37:43﴾
(37:43) and gardens of delight wherein they
shall be lodged with honour.
عَلَى
سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ﴿37:44﴾
(37:44) They will sit face to face on couches:
يُطَافُ
عَلَيْهِم بِكَأْسٍ مِن مَّعِينٍ﴿37:45﴾
(37:45) cups filled from fountains *24
of wine *25
*24 That is, `It will not be the kind of wine
that is extracted from rotten fruit and corn in
the world, but it will flow naturally from
fountains like canals. In Surah Muhammad, the
same thing has been described more clearly,
thus: ........and canals will be flowing in it
of wine which will be delightful for the
drinkers." (v. 15)
*25 Here the word ka `s (cup) only has been used
and there is no mention of the wine. But in
Arabic the use of ka's always implies wine. The
cup which contains milk or water, instead of
wine, or is empty, is not called ka's. The word
ka's is used for a cup only when it contains
wine.
بَيْضَاء لَذَّةٍ لِّلشَّارِبِينَ﴿37:46﴾
(37:46) will be passed round to them *26
,
*26 Here it has not been mentioned as to who
will take these cups of wine round to the
dwellers of Paradise. This has been stated at
other places: `And there will go round to them
young boys, exclusively appointed for their
service, who will be as lovely as well-guarded
pearls." (At-Tur :24). `They will be attended by
brisk-moving boys who will for ever remain boys.
If you saw them, you would think they were
pearls, scattered." (Ad-Dahr: 19). Then, its
further details are found in the traditions
related by Hadrat Anas and Hadrat Samurah bin
Jundub from the Holy Prophet, according to
which: `The children of the mushrikin will be
attendants of the dwellers of Paradise." (Abu
Da`ud Tayalisi, Tabarani, Bazzar). Though these
traditions are weak as regards their links of
transmitters, there are several other Ahadith
which mean that children who died young, before
attaining maturity, will go to Paradise. Ahadith
also show that the children whose parents are
blessed with Paradise, will live with them so as
to be a comfort of the eyes for them. This
leaves behind those children whose parents will
not go to Paradise. Thus, with regard to them,
it seems reasonable that they will be made the
attendants of the dwellers of Paradise. (For a
detailed discussion of this, see Fath ul-Bari
and 'Umdat ul-Qari: Kitab ul-Jana'iz, Bab;
Maqila fi aulad il -mushrikin; Rasa
'il-o-Masa'il, vol. III, pp. 177-187).
لَا
فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ﴿37:47﴾
(37:47) of crystal white drink, delicious for
those who drink it.....
وَعِنْدَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ﴿37:48﴾
(37:48) Neither will they be harmed physically
thereby nor become drunk. *27
And beside them there will be chaste women *28
with beautiful eyes,
*27 That is, the wide of Paradise will be free
from both the evils which are found in the wine
of the world. The wine of the world, first of
All, afflicts man with its stink; then it
embitters his taste, upsets his stomach, affects
his mind and causes giddiness; then it affects
the liver and spoils the health generally. Then,
when the intoxication is gone, it leaves behind
other ill-effects on the body. Its other evil is
that man gets drunk with it, talks nonsense and
brawls. This is how the wine affects man's mind
and reason. Man suffers both these evil effects
of the wine only for the sake of delight and
pleasure. AIlah says that the wine of Paradise
will certainly afford and give full pleasure and
delight, but it will be free from the kinds of
the evils that go with the worldly wine.
*28 Probably these will be the girls who died
before attaining the age of discretion in the
world, and whose parents did not deserve to
enter Paradise. This can be said on the basis of
analogy that just as the boys similarly placed
will be appointed for the service of the
dwellers of Paradise, and they will ever remain
hoes, so will the girls be made the houris and
they will ever remain young and beautiful. The
correct knowledge, however, is with Allah.
كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ﴿37:49﴾
(37:49) restraining their looks, *29
delicate as the thin skin hidden under the egg
shell. *30
*29 "Restraining their looks": Restraining their
looks from everyone except their husbands.
*30 The words of the Text actually mean this:
"As if they were the hidden or well preserved
eggs." The commentators have given different
interpretations of these words, but the correct
commentary is the one which Hadrat Umm Salamah
has related from the Holy Prophet. She says that
when she asked the meaning of this verse from
the Holy Prophet, he said: "Their delicacy and
elegance and tenderness will be like the thin
skin which is there between the shell of the egg
and its fleshy part." (Ibn Jarir).
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَسَاءلُونَ﴿37:50﴾
(37:50) Then they will turn to one another to
ask questions.
قَالَ
قَائِلٌ مِّنْهُمْ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٌ﴿37:51﴾
(37:51) One of them will say, "I had a friend in
the world,
يَقُولُ
أَئِنَّكَ لَمِنْ الْمُصَدِّقِينَ﴿37:52﴾
(37:52) who used to say, `Are you also of those
who affirm? *31
*31 That is, "Were you also one of those
credulous people who put their faith in an
irrational and impossible thing like
life-after-death ?"
أَئِذَا
مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَئِنَّا
لَمَدِينُونَ﴿37:53﴾
(37:53) What! when we are dead and have become
dust and bones, shall we really be rewarded and
punished?'
قَالَ
هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ﴿37:54﴾
(37:54) "Now, do you want to see where that man
is?"
فَاطَّلَعَ فَرَآهُ فِي سَوَاء الْجَحِيمِ﴿37:55﴾
(37:55) Saying this as he will look down, he
will see him in the depth of Hell.
قَالَ
تَاللَّهِ إِنْ كِدتَّ لَتُرْدِينِ﴿37:56﴾
(37:56) He will address him, saying, "By God!
you had almost ruined me.
وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ
الْمُحْضَرِينَ﴿37:57﴾
(37:57) But for the favour of my Lord, I also
should have been among those who have been
seized and brought here. *32
*32 This shows how powerful will be man's
hearing, seeing and speaking powers in the
Hereafter. Sitting in Paradise he bends his head
a little and is able to see a person, who is
undergoing torment thousands of miles away in
Hell, without the agency of a television set.
Then, they not only just see each other, but
also commune with each other directly without
the medium of the telephone or radio and they
speak and hear each other over vast distances.
أَفَمَا
نَحْنُ بِمَيِّتِينَ﴿37:58﴾
(37:58) Well ! Are we not to die any other than
our first death?
إِلَّا
مَوْتَتَنَا الْأُولَى وَمَا نَحْنُ
بِمُعَذَّبِينَ﴿37:59﴾
(37:59) Are we not to be punished? " *33
*33 The style clearly shows that while speaking
to his friend in Hell, the dweller of Paradise
suddenly starts talking to himself. He speaks
these three sentences in a way as if he found
himself in a state much better than that he ever
expected and imagined for himself, and now being
beside himself with wonder and joy he is engaged
in a sort of soliloquy. In such a state the
speaker does not speak to an addressee, nor the
questions he asks are meant to find out
something from somebody, but in this state the
man's own feelings fmd expression through his
tongue. The dweller of Paradise, while speaking
to the dweller of Hell, suddenly starts feeling
how he has been favoured by good fortune: now
there is neither death nor any torment: all
troubles and distresses have come to an end and
he has been blessed with immortality. Under this
very feeling he exclaims: "Well arc we not to
die any other than our first death ? Are we not
to be punished?"
إِنَّ
هَذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ﴿37:60﴾
(37:60) This indeed is the supreme success.
لِمِثْلِ هَذَا فَلْيَعْمَلْ الْعَامِلُونَ﴿37:61﴾
(37:61) For the like of this, then, should the
workers work.
أَذَلِكَ خَيْرٌ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ
الزَّقُّومِ﴿37:62﴾
(37:62) Say, "Is this feast better or the zaqqum
tree? *34
*34 Zaqqum is a tree of the cactus species found
in Tihamah. It is bitter in taste, obnoxious in
smell and sheds a milk like juice when cut or
broken.
إِنَّا
جَعَلْنَاهَا فِتْنَةً لِّلظَّالِمِينَ﴿37:63﴾
(37:63) We have made that tree a trial for the
wicked people. *35
*35 That is, "On hearing this the disbelievers
get a new opportunity to taunt the Qur'an and
mock the Holy Prophet. They ridicule it saying,
`Listen another strange thing: a tree will grow
in the blazing fire of Hell'!"
إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِي أَصْلِ الْجَحِيمِ﴿37:64﴾
(37:64) It is a tree that grows out from the
bottom of Hell.
طَلْعُهَا كَأَنَّهُ رُؤُوسُ الشَّيَاطِينِ﴿37:65﴾
(37:65) Its buds are like the heads of satans. *36
*36 Nobody should have the misunderstanding that
since no one has seen the head of Satan, it was
no use likening the buds of zaqqum to it. This
is, in fact, an imaginative kind of the simile,
and is employed in the literature of every
language. For example, in order to give an idea
of the rare beauty of a woman, it is said she is
a fairy, and in order to describe her ugliness,
it is said that she is a hag or a demon.
Likewise, a pious-looking person is described as
an angel and a dreadful-looking person as a
devil.
فَإِنَّهُمْ لَآكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِؤُونَ
مِنْهَا الْبُطُونَ﴿37:66﴾
(37:66) The dwellers of Hell shall eat it and
fill their bellies with it.
ثُمَّ
إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيمٍ﴿37:67﴾
(37:67) Then, upon it, they will get boiling
water to drink.
ثُمَّ
إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحِيمِ﴿37:68﴾
(37:68) Then, their return shall be to the same
Fire of Hell. *37
*37 This shows that when the dwellers of Hell
will be in distress due to hunger and thirst,
they will be driven to the side where there
would be the zaqqum trees and the springs of
boiling water. When they will have eaten and
drunk, they will be brought back to Hell.
إِنَّهُمْ أَلْفَوْا آبَاءهُمْ ضَالِّينَ﴿37:69﴾
(37:69) These are the people, who found their
forefathers astray
فَهُمْ
عَلَى آثَارِهِمْ يُهْرَعُونَ﴿37:70﴾
(37:70) and they hastened in their footsteps,
وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ الْأَوَّلِينَ﴿37:71﴾
(37:71) whereas many people before them had gone
astray
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ﴿37:72﴾
(37:72) though We had sent warners among them.
فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنذَرِينَ﴿37:73﴾
(37:73) Now see what was the end of those who
had been warned.
إِلَّا
عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ﴿37:74﴾
(37:74) Only such servants of Allah were able to
avoid this evil end, whom Allah has chosen for
Himself. *38
*38 That is, they never used their own common
sense to sec whether the way their forefathers
had been following was right or wrong; they just
blindly adopted the way that they found others
following.
وَلَقَدْ نَادَانَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ
الْمُجِيبُونَ﴿37:75﴾
(37:75) (Before this) *39
Noah had called on Use *40
: Just see how excellent Answerers (of the
prayers) We were !
*39 This theme is related with the preceding
sentences. A study of them shows why these
stories are being narrated here.
*40 This refers to the prayer that the Prophet
Noah had at last made to Allah Almighty, being
disappointed with his people, after having
preached the true Faith to them for a very long
period of time, without much success. This
prayer has been related in Surah All-Qamar,
thus: "He called out to his Lord, saying: I am
overcome: take now Thy vengeance." (v. 10).
وَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ
الْعَظِيمِ﴿37:76﴾
(37:76) We saved him and his household from the
great distress *41
*41 That is, from the severe distress that was
being caused to him on account of the continuous
opposition and antagonism of a wicked and cruel
people. This also contains a subtle allusion
that just as the Prophet Noah and his companions
were saved from the great distress, so also
shall We ultimately save the Prophet Muhammad
(upon whom be Allah's peace) and his Companions
from the great distress that is being caused to
them by the people of Makkah.
وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمْ الْبَاقِينَ﴿37:77﴾
(37:77) and made his progeny to be the only
survivors *42
*42 This can have two meanings: (1) That the
progeny of the people who were opposing the
Prophet Noah was made extinct and the Prophet
Noah's progeny alone was allowed to survive; and
(2) that the whole human race was made extinct,
and only the Prophet Noah's progeny was allowed
to inhabit the earth after that. The
commentators generally have adopted this second
meaning, but the words of the Qur'an are not
explicit in this regard and no one knows the
reality except Allah.
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ﴿37:78﴾
(37:78) and left for him praise among posterity.
سَلَامٌ
عَلَى نُوحٍ فِي الْعَالَمِينَ﴿37:79﴾
(37:79) Peace be upon Noah among the people of
the world. *43
*43 That is there is none in the world today,
who would talk coil of the Prophet Noah. After
the Flood till today the world has been praising
and speaking well of him for thousands of years.
إِنَّا
كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ﴿37:80﴾
(37:80) Thus do We reward the righteous.
إِنَّهُ
مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ﴿37:81﴾
(37:81) He was indeed one of Our believing
servants.
ثُمَّ
أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ﴿37:82﴾
(37:82) Then We drowned the others.
وَإِنَّ
مِن شِيعَتِهِ لَإِبْرَاهِيمَ﴿37:83﴾
(37:83) And Abraham was the one who followed the
way of Noah.
إِذْ
جَاء رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ﴿37:84﴾
(37:84) When he approached his Lord with a sound
heart *44
:
*44 "Approached his Lord": Turned to his Lord
sincerely and exclusively; "with a sound heart":
with a heart that was free from all kinds of
moral evils and weaknesses of faith, free from
every trace of unbelief and shirk, doubt and
suspicion, from every feeling of disobedience
and rebellion, from every crookedness, confusion
and complexity, and free from every evil
inclination and desire, and a heart that neither
cherished any malice and jealousy and ill-will
against anyone, nor had any evil intention.
إِذْ
قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَاذَا تَعْبُدُونَ﴿37:85﴾
(37:85) when he said to his father and his
people, *45
"What are these things that you worship`?
*45 For further details of this story of the
Prophet Abraham, please see Surah Al-An'am:
72-90; Maryam: 41-60; AI-Anbiya: 51-75;
Ash-Shu'ara; 69-89; Al-'Ankabut: 16-17, and the
E.N's thereof.
أَئِفْكًا آلِهَةً دُونَ اللَّهِ تُرِيدُونَ﴿37:86﴾
(37:86) Do you seek false gods instead of AIIah?
فَمَا
ظَنُّكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ﴿37:87﴾
(37:87) What do you think about the Lord of the
worlds?" *46
*46 That is, "Why have you formed such a wrong
view of Allah? Do you think that the gods that
you have yourselves carved out from wood and
stone can be like Him, or can be His associates
in his attributes and rights? And are you
involved in the misunderstanding that you will
somehow manage to escape His punishment after
you have indulged in such blasphemy ?"
فَنَظَرَ نَظْرَةً فِي النُّجُومِ﴿37:88﴾
(37:88) Then *47
he cast a glance at the stars *48
*47 The reference is to a particular incident
the details of which have been given in Surah
Al-Anbiya': 71-73 and Al-`Ankabut: 16-27 above.
*48 Ibn Abi Hatim has cited a saying of the
famous commentator Qatadah, an immediate
follower of the Companions, to the effect that
the Arabic idiomatic expression, cast a glance
at the stars," means that he pondered deeply, or
that he started thinking seriously. 'Allama Ibn
Kathir has preferred this same view, and this is
also supported by the common observation: when a
person is confronted by a problem that needs
serious consideration, he looks upward or to the
sky for a while, and then makes a reply, after
due consideration.
فَقَالَ
إِنِّي سَقِيمٌ﴿37:89﴾
(37:89) and said, "I am sick. " *49
*49 This is one of those three things concerning
which it is said that the Prophet Abraham had
told three lies in his life, whereas it should
be ascertained before declaring it a lie, or
anything contrary to fact, whether the Prophet
Abraham at that time was not suffering from any
illness, and therefore, he had trade this excuse
only as a pretence. If there is no proof, there
is no reason why it should be regarded as a lie.
For a detailed discussion, please refer to E.N.
60 of Surah Al-Anbiya` and Rasa 'il-o-Masa'il,
vol. II, pp. 35 to 39.
فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِينَ﴿37:90﴾
(37:90) So they left him behind and went away. *50
*50 This sentence by itself shows the real state
of the affairs. It appears that the people might
be going to sane fair of theirs. The family of
the Prophet Abraham might have asked him also to
accompany them. He might have excused himself,
saying that he was indisposed, and therefore,
could not go. Had it been something contrary to
fact, the people of the house would have said:
"You look perfectly normal: you are making a
false excuse. But when they accepted his excuse
and left him behind, it clearly shows that the
Prophet Abraham must at that titre be suffering
from cough and cold or sane other such visible
illness on account of which the people of the
house agreed to leave him behind.
فَرَاغَ
إِلَى آلِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ﴿37:91﴾
(37:91) In their absence, he stole into the
temple of their gods and said, "Why don't you
eat? *51
*51 This shows that there were different kinds
of food placed before the idols in the temple.
مَا
لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ﴿37:92﴾
(37:92) What is the matter that you do not even
speak?"
فَرَاغَ
عَلَيْهِمْ ضَرْبًا بِالْيَمِينِ﴿37:93﴾
(37:93) Then he fell upon them, smiting them
with his right hand.
فَأَقْبَلُوا إِلَيْهِ يَزِفُّونَ﴿37:94﴾
(37:94) (On their return) the people came to him
running. *52
*52 Here the story has been told in brief.
According to the details given in Surah
Ai-Anbiya`, when they returned and found all
their idols broken to pieces in the temple, they
started making investigations. Some people said
that a young man, called Abraham, had been
talking such and such things against
idol-worship. At this the multitude demanded
that he should be immediately seized and brought
before them. Therefore, a group of the people
went running to him and brought him before the
multitude.
قَالَ
أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ﴿37:95﴾
(37:95) He said, "Do you worship those that you
have yourselves carved?
وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ﴿37:96﴾
(37:96) whereas Allah has created you as well as
those (things) which you make."
قَالُوا
ابْنُوا لَهُ بُنْيَانًا فَأَلْقُوهُ فِي
الْجَحِيمِ﴿37:97﴾
(37:97) They said to one another, "Prepare for
him a bonfire and throw him into the blazing
flames."
فَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ
الْأَسْفَلِينَ﴿37:98﴾
(37:98) They had designed a plan against him,
but We defeated them in their plan. *53
*53 The words in Surah Al-Anbiya`: 69 are to the
effect: "We commanded: O fire, be cool and
become safe for Abraham," and in Surah
AI'Ankbut: 24, it has been said: "Then Allah
saved him from the fire." This proves that those
people had actually thrown the Prophet Abraham
into the fire, and then Allah had rescued him
from it safe and sound. The words of the verse,
"They had designed a plan against him, but We
defeated them in their plan," cannot be taken to
mean that they had only intended to throw the
Prophet Abraham into the fire but could not
carry their plan into effect; but when these
words are read with the verses cited above, the
meaning becomes plain that they had wanted to
kill him by casting him into the fire but could
not do so, and the Prophet Abraham's miraculous
escape proved his superiority and the
polytheists were humbled by Allah. The real
object of relating this incident is to warn the
people of the Quraish to this effect: "The way
that you have adopted is not the way of the
Prophet Abraham, whose descendants you claim
yourselves to be, but his way is the one being
presented by the Prophet Muhammad (upon whom be
Allah's peace and blessings). Now, if you plot
against him in order to defeat him and frustrate
his mission, as the people of the Prophet
Abraham had done against him, you alone will be
defeated in the end, because you cannot defeat
Muhammad (upon whom be Allah's peace).
وَقَالَ
إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَى رَبِّي سَيَهْدِينِ﴿37:99﴾
(37:99) Abraham said, *54
"I shall go to my Lord *55
: He will guide me.
*54 The Prophet Abraham said these words on his
departure after he had been delivered safe from
the fire and had decided to leave the country.
*55 It mean: "I am leaving my home and country
for the sake of Allah, for my people have turned
hostile to me only because of my turning to Him
exclusively; otherwise there was no worldly
dispute between them and me because of which I
might have had to Leave my country. Moreover. I
have no place of refuge in the world, to which I
may turn. I am leaving my home with full faith
and trust only in AIlah: I shall go wherever He
leads me. "
رَبِّ
هَبْ لِي مِنَ الصَّالِحِينَ﴿37:100﴾
(37:100) O my Lord ! grant me a son who should
be righteous". *56
*56 This prayer by itself shows that the Prophet
Abraham at that time was childless. From the
details given at other places in the Qur'an, it
becomes clear that he had left his country with
only one wife and one nephew (the Prophet Lot).
Therefore, he naturally desired that Allah
should bless him with a righteous child, who
could be a source of comfort and consolation for
him in a foreign land.
فَبَشَّرْنَاهُ بِغُلَامٍ حَلِيمٍ﴿37:101﴾
(37:101) (In answer to this prayer) We gave him
the good news of a gentle (clement) son. *57
*57 From this one should not understand that
this good news was given him immediately
following his prayer. In the Qur'an itself, at
another place, this saying of the Prophet
Abraham has been related: "All praise be to
Allah Who has given me sons like Ishmael and
Isaac in my old age." (Ibrahim: 39). This proves
that there was an interval of many years between
the prayer and this good news. The " Bible says
that at the birth of the Prophet Ishmael, the
Prophet Abraham was 86 years old (Gen. 16: 16)
and at the birth of the Prophet Isaac a hundred
years. (Gen. 21: 5).
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يَا
بُنَيَّ إِنِّي أَرَى فِي الْمَنَامِ أَنِّي
أَذْبَحُكَ فَانظُرْ مَاذَا تَرَى قَالَ يَا
أَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُ سَتَجِدُنِي إِن شَاء
اللَّهُ مِنَ الصَّابِرِينَ﴿37:102﴾
(37:102) When the boy reached the age to work
with him, (one day) Abraham said to him, "My
son! I have dreamt that I am sacrificing you. *58
Now tell me what you think of it. " *59
He said, "My dear father, do as you are being
commanded. *60
You will find me, if Allah so wills, of the
patient."
*58 One should note that the Prophet Abraham had
dreamt that he was sacrificing his son and not
that he had sacrificed him. Although at that
time he understood the dream to mean that he
should sacrifice his son and on that very basis,
he became ready to sacrifice him, with a cool
mind, yet the fine point that Allah had in view
in making him see the dream has been explained
by Himself in verse 105 below.
*59 The object of asking this of the son was not
that he would carry out Allah's Command only if
he agreed, otherwise not, but the Prophet
Abraham, in fact, wanted to find out how
righteous, in actual reality, was his child for
whom he had prayed to Allah. If the son himself
was found to be ready to lay down his life for
the sake of Allah's approval and pleasure, it
would mean that the prayer had been fully
granted, and the son was not his offspring in
the natural way only but was morally aad
spiritually also a true son.
*60 The words clearly tell that the son had not
taken the dream of his Prophet father to be a
mere dream but a Command from Allah. Had it not
been a Command actually, it was necessary that
Allah should have explicitly or implicitly
stated that the son of Abraham had mistaken it
for a command. But the whole context is without
any such allusion. On this very basis, there is
the Islamic belief that the dream of the
Prophets is never a mere dream it is also a kind
of Revelation. Obviously, if a thing, which
could become such a fundamental principle in the
Divine Shari'ah, had not been based on reality,
but had been a mere misunderstanding, it was not
possible that Allah should not have refuted it.
It is impossible for the one who believes the
Qur'an to be Allah's Word, to accept That such
an error and omission could emanate from Allah
also.
فَلَمَّا أَسْلَمَا وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ﴿37:103﴾
(37:103) At last, when the two had submitted
them selves (to Allah) and Abraham had flung his
son down on his brow, *61
*61 That is, "The Prophet Abraham did not make
his son lit flat on his back but made him lie
prostrate lest while slaughtering him the sight
of his face should arouse compassion and lout
and make him shaky. Therefore, he wanted to use
the knife from under the throat" .
وَنَادَيْنَاهُ أَنْ يَا إِبْرَاهِيمُ﴿37:104﴾
(37:104) and We called out *62
: "O Abraham!
*62 One section of the grammarians says that
here "and" has been use to mean "then"; thus,
the sentence would be: "When the two had
submitted themselves (to Allah) and Abraham had
flung his son down on his brow, then We called
out. . . " But another section of them says that
here the answer to the word "when" has been
omitted and left for the listener to fill; for
it was better w leave such an indescribable
thing to the imagination instead of expressing
it in words. When Allah amight have seen that
the old father who had got a son after long
earnest prayers, has become ready to sacrifice
him only for His pleasure and approval; and the
son also had became ready to get slaughtered,
His infinite Mercy might have been aroused at
the sight, and the Master might have felt great
love for the father and son. All this can only
be imagined. No words would ever describe the
scene adequately.
قَدْ
صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي
الْمُحْسِنِينَ﴿37:105﴾
(37:105)You have indeed fulfilled your vision. *63
Thus do We reward the righteous. *64
*63 That is, "We did not make you see in the
dream that you had actually slaughtered your son
and he had died, but that you were slaughtering
him. That Vision you have fulfilled. Now, it is
not Our will w take the life of your child: the
actual object of the vision has been fulfilled
by your submission and preparation to sacrifice
him for Our sake."
*64 That is, "We do not subject the people who
adopt the righteous way to trials in order to
involve them in trouble and distress and
affliction just for the sake of it, but these
trials are meant to bring out their excellencies
and to exalt them to high ranks, and then We
deliver them also safe and sound from the
dilemma in which We place them for the sake of
the trial. Thus, your willingness and
preparation to sacrifice yow son is enough to
entitle you to be exalted to the rank that could
be attained only by the one who would actually
have slaughtered his son for Our approval and
pleasure. Thus, We have saved the life of yow
child as well as exalted you to this high rank.
"
إِنَّ
هَذَا لَهُوَ الْبَلَاء الْمُبِينُ﴿37:106﴾
(37:106) This was indeed a manifest trial. " *65
*65 That is, "The object was not to get yow son
slaughtered through you but to test you to see
that you did not hold anything of the world
dearer than Us.
وَفَدَيْنَاهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ﴿37:107﴾
(37:107) And We ransomed his son for a great
sacrifice, *66
*66 "A great sacrifice" : A ram, as mentioned in
the Bible and the Islamic traditions, that
Allah's angel presented at the time before the
Prophet Abraham, so that he should sacrifice it
instead of his son. This has been called "a
great sacrifice" because it was to serve as a
ransom from a faithful servant like Abraham for
a patient and obedient son like Ishmael, and
Allah made it a means of fulfilling the
intention of an unprecedented sacrifice. Another
reason for calling it "a great" sacrifice is
that AIlah made it a tradition till the Day of
Resurrection that all the believers should offer
animal sacrifice on the same date in the entire
world so as to keep fresh the memory of the
great and unique event signifying faithfulness
and devotion."
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ﴿37:108﴾
(37:108) and left for him praise among posterity
for ever.
سَلَامٌ
عَلَى إِبْرَاهِيمَ﴿37:109﴾
(37:109) Peace is upon Abraham.
كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ﴿37:110﴾
(37:110) Thus do We reward the righteous.
إِنَّهُ
مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ﴿37:111﴾
(37:111) Indeed he was one of Our believing
servants;
وَبَشَّرْنَاهُ بِإِسْحَقَ نَبِيًّا مِّنَ
الصَّالِحِينَ﴿37:112﴾
(37:112) and We gave him the good news of Isaac,
a Prophet among the righteous.
وَبَارَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَى إِسْحَقَ وَمِن
ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِّنَفْسِهِ
مُبِينٌ﴿37:113﴾
(37:113) And we blessed him as well as Isaac. *67
Now among their offspring someone is righteous
and someone clearly a sinner against his own
self. *68
*67 Here, the question arises: Who was the son
whom the Prophet Abraham had got ready to offer
as a sacrifice, and who had willingly offered
himself to be slaughtered as a sacrifice? The
first answer to this question is given by the
Bible; and it is this: "And it came to pass
after these things, that God did tempt Abraham,
and said unto him, Abraham: . . . Take now thy
son thine only son Isaac, whom thou lovest, and
get thee into the land of Moriah; and offer him
there for a burnt offering upon one of the
mountains which I will tell thee of." (Gen. 22:
1-2). In this statement, on the one hand, it is
being said that Allah had asked for the offering
of the Prophet Isaac, and on the other, that he
was Abraham's only son, whereas the Bible
itself, at other places, conclusively states
that the Prophet Isaac was. not the only son of
the Prophet Abraham.Consider the following
statements of the Bible: "Now Sarai, Abram's
wife bore him no children: and she had an
handmaid, an Egyptian, whose name was Hagar. And
Sarai said unto Abraham, Behold now, the Lord
hath restrained me from bearing: I pray thee, go
in unto my maid; it may be that I may obtain
children by her. And Abraham hearkened to the
voice of Sarai. And Sarai Abraham's wife took
Hagar her maid the Egyptian, after Abraham had
dwelt ten years in the land of Canaan, and gave
her husband Abram to be his wife. And he went in
unto Hagar, and she conceived." (Gen .16: 1-4)
"And the angel of the Lord said unto her, Behold
thou art with child, and shalt bear a son, and
shalt call his name Ishmael." (16: 11) "And
Abraham was fourscore and six years old, when
Hagar bore Ishmael to Abraham." (16: 16). "And
God said unto Abraham, `As for Sarai thy wife,
..... I will bless her and give thee a son also
of her: . . . . . and thou shalt call his name
Isaac . . .. . . which Sarah shall bear unto
thee at this set time in the next year And
Abraham took Ishmael his son and ......every
male among the men of Abraham's house; and . ..
. . circumcised the flesh of their foreskin in
the selfsame day, as God had said unto him. And
Abraham was ninety years old and nine, when he
was circumcised in the flesh of his foreskin.
And Ishmael his son was thirteen years old, when
he was circumcised in the flesh of his foreskin.
" (Gen. 17: 15-25). "And Abraham was an hundred
years old, when his son Isaac was born unto him.
" (Gen. 21: 5). This brings out the
contradictions of the Bible. It is evident that
for 14 years the Prophet Ishmael was the only
son of the Prophet Abraham. Now if the offering
had been asked of the only son, it was not of
Isaac but of Ishmael, for he alone was the only
son; and if the offering of Isaac had been
asked, it would be wrong to say that the
offering of the only son had been asked. Now let
us consider the Islamic traditions, and they
contain great differences. According to
traditions cited by the commentators from the
Companions and their immediate followers, one
group of them is of the opinion that the son was
the Prophet Isaac, and this group contains the
following names: Hadrat `Umar, `Hadrat `Ali, `Hadrat
`Abdullah bin Mas'ud, Hadrat `Abbas bin `Abdul
Muttalib, Hadrat `Abdullah bin `Abbas, Hadrat
Abu Hurairah, Qatadah, `Ikrimah, Hasan Basri,
Said bin Jubair, Mujahid, Sha`bi, Masruq, Makhul,
Zuhri, `Ata, Muqatil, Suddi, Ka'b Ahbar, Zaid
bin Aslam, and others. The other group says that
it was the Prophet Ishmael, and this group
contains the names of the following authorities:
Hadrat Abu Bakr, Hadrat 'Ali, Hadrat `Abdullah
bin `Umar, Hadrat 'Abdullah bin 'Abbas, Hadrat
Abu Hurairah, Hadrat Mu'awiyah, `Ikrimah,
Mujahid, Yusuf bin Mahran, Hasan Basri, Muhammad
bin Ka`b al-Qurzi, Sha`bi, Said bin al-Musayyab,
Dahhak, Muhammad bin 'Ali bin Husain (Muhammad
alBaqir), Rabi` bin Anas, Ahmed bin Hanbal, and
others. When compared, the two lists will be
seen to contain several common names: this is
due to the reason that from the same person two
different views have been reported. For example,
from Hadrat 'Abdullah bin `Abbas, `Ikrimiah has
related the saying that the son was the Prophet
Isaac, but from him again `Ata' bin Abi Rabah
relates: "The Jews claim that it was Isaac, but
the Jews tell a tie. " Likewise. from Hadrat
Hasan Basri, one tradition is to the effect that
the Prophet Isaac was the son meant to be made
the offering, but `Umar bin `Ubaid says that
Hasan Basri had no doubt regarding that the son
whom the Prophet Abraham had been commanded to
offer as a sacrifice was the Prophet Ishmael
(peace be upon him). This diversity of tradition
has resulted in the diversity of opinion among
the scholars of Islam. Some of them e.g. Ibn
Jarir and Qadi `Iyad, have expressed the firm
opinion that the son was the Prophet Isaac.
Others, like Ibn Kathir have given the verdict
that it were the Prophet Ishmael. There ware
others who are un-certain and wavering, e.g.
Jalaluddin Suyuti. However, a deep inquiry into
the question establishes the fact that the son
intended to be offered as a sacrifice was the
Prophet Ishmael. The following are the
arguments: (1) As stated by the Qur'an above, at
the time of his emigration from the country, the
Prophet Abraham had prayed for a righteous son
and in answer to it, Allah had given him the
good news of a clement boy. The context shows
that this prayer was made at a time when he was
childless, and the boy whose good news was given
was his first-born child. Then, this also
becomes obvious froth the Qur'anic story that
when the child grew up to boyhood, he was
inspired to offer him as an offering. Now, it is
established beyond any doubt that the Prophet
Abraham's first-born son was the Prophet Ishmael
and not the Prophet Isaac. The Qur'an itself has
stated the order between the two sons, thus:
"All praise be to Allah Who has given me sons
like Ishmael and Isaac in my old age." (Ibrahim:
39). (2) The words used in the Qur'an with
regard to the Prophet Isaac while giving the
good news of his birth are: "And they gave him
the good news of the birth of a son, possessing
knowledge, ('alim). " (AdhDhariyat: 28 "Do not
be afraid: we give you the good news of a son,
possessing knowledge." (AI-Hijr: 53). But the
son, the good news of whose birth has been given
here; has been called a clement (halim) son.
This shows that the two sons had distinctive
qualities, and the offering had been asked of
the clement son and not of the son possessing
knowledge. (3) Along with giving the good news
of the birth of the Prophet Isaac in the Qur'an,
the good news of the birth of a grandson like
Jacob was also given: 'Then We gave her the good
news of Isaac, and after Isaac of Jacob." (Hud:
71). Now obviously, if about the son along with
the news of whose birth the news of a worthy son
to be born to him had also been given, the
Prophet Abraham was shown a vision that he was
sacrificing him, he would never have understood
that he was being inspired to offer that very
son as an offering. 'Allama Ibn Jarir contends
that the Prophet Abraham might have been shown
this vision at a time when Jacob had already
been born to the Prophet Isaac. But this is, in.
fact, a very weak reply to the argument. The
Qur'an says: 'When the boy became able to work
with his father," then he was shown the vision
Anyone who reads these words with an unbiased
mind will have the image of an 8 to 10 years lad
beforc him. No one can imagine that these words
had been used about a young man having children.
(4) Allah, at the end of the story, says: "We
gave him the good news of Isaac, a Prophet among
the righteous." This clearly shows that it was
not the same son, whom he had been inspired to
offer as a sacrifice; but before this the good
news of some other son had been given; then when
he grew up and became able to work with his
father, it was commanded to sacrifice him.
Afterwards, when the Prophet Abraham came
through this test successfully, he was given the
good news of the birth of another son, the
Prophet Isaac (may peace be upon him). This
order of the events conclusively proves that the
son whom the Prophet Abraham had been commanded
to sacrifice was not Isaac but another son who
had been born several years beforc him, 'Allama
Ibn Jarir rejects this express argument, saying
that in the beginning only the good news of the
birth of the Prophet Isaac had been given. Then,
when he became ready to be scarificed for the
sake of Allah's approval and pleasure, it was
rewarded in the form of the good news of his
Prophethood. But this reply to the argument is
weaker still. If it had really been so, AIlah
would not have said: °We gavc him the good news
of Isaac, a Prophet among the righteous," but
"We gave him the good news that this same son of
yours would be a Prophet among the righteous."
(5) Authentic traditions confirm that the horns
of the ram which was slaughtered as a ransom for
the Prophet Ishmael remained preserved in the
Holy Ka'bah till the time of Hadrat 'Abdullah
bin Zubair. Afterwards when Hajjaj bin Yusuf
besieged Ibn Zubair in the Ka'bah and demolished
the Kab'bah, the horns also were destroyed. Both
Ibn 'Abbas and 'Amir Sha'bi; testify that they
had seen the horns in the Ka'bah. (Ibn Kathir).
This is a proof of the fact that the event of
the sacrifice had taken place in Makkah and not
in Syria, and concerned the Prophet Ishmael.
That is why a relic of it had been preserved in
the Holy Ka'bah built by the Prophets Abraham
and Ishmael. (6) The Arab traditions confirmed
that this event of the sacrifice had taken place
in Mina (near Makkah), and it was not only a
tradition but practically also it had been a
part of the Hajj rites for centuries. Even until
the time of the Holy Prophet people used to
offer the animal sacrifice in Mina at the place
where the Prophet Abraham had offered the
sacrifice. Afterwards when the Holy Prophet was
raised as a Prophet, he also maintained and
continued the same tradition; so that even till
today sacrifices are offcrcd in Mina on the 10th
of Dhil-Hajj. This continual practice of 4,500
years or so is an undeniable proof of the fact
that the heirs to the tradition of sacrifice
made by the Prophet Abraham have been the
descendents of the Prophet Ishmael and not of
the Prophet Isaac. There has never been any such
tradition among the descendents of the Prophet
Isaac according to which the whole community
might have offered the sacrifice at one and the
same time and regarded it as a continuation of
the sacrifice made by the Prophet Abraham. In
the face of such arguments it appears strange
how the idea of the Prophet Isaac's being the
son offered as the sacrifice spread among the
Muslim community itself. If the Jews might have
tried to attribute the honour to their ancestor,
the Prophet Isaac, by depriving the Prophet
Ishmael of it, it would be understandable. But
the question is: How did a large number of the
Muslims come to accept this wrong notion? A very
satisfactory answer to this question has been
given by 'Allama Ibn Kathir in his commentary.
He says: "The reality is known to Allah alone
but it appears that all the sayings (in which
the Prophet Isaac has been mentioned as the son
offered as a sacrifice) are related from Ka`b
Ahbar. This man, when he became a Muslim in the
time of Hadrat 'Umar, used to relate before him
the contents of the ancient Jewish and Christian
scriptures, and Hadrat 'Umar would hear them. On
this basis, the other people also began to
listen to him, andstarted relating every mixture
of the truth and falsehood that they heard from
him, whereas this Ummah did not stand in need of
anything whatever from the store of his
knowledge and information.' This thing is
further explained by a tradition from Muhammad
bin Ka'b al-Kurzi He says that once during his
presence the question whether the son offered as
a sacrifice was the Prophet Isaac or the Prophet
Ishmael arose before Hadrat 'Umar bin 'Abdul `Aziz.
Among them at that time was a person who had
been a Jewish scholar but had become a sincere
Muslim afterwards. He said, "O Commander of the
Faithful! By God it was Ishmael, and the Jews
know it, but claim on account of their jealousy
of the Arabs that it was the Prophet Isaac." (Ibn
Jarir). When the two things are put side by
side, it becomes evident that actuaul it was the
Jewish propaganda that spread among the Muslims
who have always been unbiased in scholastic
literary matters, a large number of them
accepted the statements of the Jews as a
historic truth, which they presented as
historical traditions with reference to the
ancient scriptures, and did not realize that
these were based on prejudice instead of
knowledge.
*68 This sentence throws light on the real
object for which this event of the Prophet
Abraham's sacrifice has been related here. From
the race of his two sons arose two great nations
in the world. First, the children of Israel,
from whose house two major religions (Judaism
and Christianity) emerged, which dominated and
won over large human populations. Second, the
children of Ishmael, who were the religious
leaders and guides of All the Arabs at the time
of the revelation of the Qur'an, and the tribe
of Quraish of Makkah at that time held the most
important position among them. Whatever eminence
these two branches of the offspring of the
Prophet Abraham attained became possible only on
account of their connection and relation with
the Prophet Abraham and his two illustrious
sons; otherwise, God alone knows how many such
families have arisen in the world and been
assigned to oblivion. Now, Allah relates the
most glorious event of the history of this
family and makes both its branches realize that
whatever honour and eminence they have attained
in the world, has been due actually to the great
traditions of God-worship and sincerity and
obedience, which were set by their ancestors,
the Prophets Abraham and Ishmael and Isaac (may
peace be upon them all). He tells them: `The
great blessings which We bestowed on them, were
not bestowed arbitrarily and haphazardly: We did
not just pick out a person and his two sons
blindly and blessed them, but they gave definite
proofs of their loyalty and faithfulness to
their real Master and then became deserving of
His favours. Now, you cannot become entitled to
those favours merely on the basis of your pride
of descent, for We shall see who among you is
righteous and who is wicked and then deal with
him accordingly."
|