وَالصَّافَّاتِ صَفًّا
﴿37:1﴾
(37:1) By those who range themselves in rows;
فَالزَّاجِرَاتِ زَجْرًا
﴿37:2﴾
(37:2) by those who reprove severely,
فَالتَّالِيَاتِ ذِكْرًا
﴿37:3﴾
(37:3) and those who recite the Exhortation; *1
*1 The majority of the commentators are agreed
that All these three groups imply the groups of
the angels, and the same explanation of it has
been reported from 'Abdullah bin Mas'ud, Ibn `Abbas,
Qatadah, Masruq Said bin Jubair, 'Ikrimah,
Mujahid, Suddi, Ibn Zaid and Rabi' bin Anas.
Some commentators have given other commentaries
also, but this commentary is more in keeping
with the context. The words "range themselves in
ranks" refer to the fact that all the angels who
arc administering the affairs of the universe,
are the humble servants of Allah, and are ever
ready w carry out any scrvice and implement any
command of His. This theme -has been further
repeated in verse 165 below, where the angels
say with regard to themselves: "We are the
ranged servants (of Allah).' As for "scolding
and cursing", some commentators think that it
refers to those angels who drive the clouds and
arrange the rainfall. Although this meaning is
not incorrect either, the meaning which is more
relevant to the following context is that among
these angels there is also a group of those, who
scold and curse the disobedient people and the
culprits, and this scolding and cursing is not
merely verbal but it rains on human beings in
the form of natural disasters and calamities.
"To recite admonition" implies that among these
angels there are also those, who perform the
service of admonition in order to draw the
people's attention .to the Truth. This they do
by bringing about natural calamities from which
the needful take heed, and by bringing down the
teachings to the Prophets, and in the form of
revelations with which the pious men are blessed
through them.
إِنَّ إِلَهَكُمْ لَوَاحِدٌ
﴿37:4﴾
(37:4) surely your God is One, *2
*2 This is the Truth to impress which an oath
has been taken by the angels bearing the
above-mentioned qualities. In other words, what
is meant to be said is: "The whole system of the
universe which is functioning in the scrvice of
Allah, and all those manifestations of this
universe which bring the evil consequences of
deviation from the service of Allah before men,
testify that the "Deity" of men is One and only
One." The word "Ilah" applies to two meanings:
(1) The deity who is actually being served and
worshipped; and (2) the Deity Who, in reality,
is worthy of being served and worshipped. Here,
the word "Ilah"has been used in the second
meaning, for, as far as the first meaning is
concerned, men have adopted many other deities.
That is why we have translated "Ilah"as the
"real Deity".
رَبُّ السَّمَوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا
وَرَبُّ الْمَشَارِقِ
﴿37:5﴾
(37:5) the Lord of the heavens and the earth and
of whatever lies between the two, the Lord *3
of the Easts. *4
*3 The Truth that has been conveyed in these
verses is: "The Master and Ruler of the Universe
is the real Deity of men: He alone can be, and
should be, the .Deity. It would be utterly
irrational that the Rabb (i.e.. Master, Ruler,
Guardian and Sustainer) of the man should be one
but his Ilah (deity) another. The basic reason
for worship is that man should naturally bow
down before and acknowledge the superiority of
him who can bring him harm and good, who can
fulfil his needs and requirements, who can make
or mar his destiny and has power over his life
and survival itself. If man understands this he
will automatically understand that to worship
the one who has no power and not to worship Him
Who has All the powers arc both against reason
and nature. The One Who alone is worthy of
worship is He Who possesses the powers. As far
as the powerless beings are concerned, they are
neither worthy of worship, nor is it in any way
profitable to worship and pray to them, for it
is not in their power to take any action
whatever on man's petitions and prayers. To bow
before them humbly and to petition them would be
as foolish and meaningless an act as to bow
before and petition another one who has himself
gone before a ruler to make obeisance and submit
his petitions.
*4 The sun dces not always rise at the same
point but at a different point every day.
Moreover, it dces not rise at one and the same
time for the whole world but rises at different
times for the different parts of the earth. That
is why the plural "Mashariq" (Easts) has been
used to indicate the different points at which
the sun rises according to the season of the
year. The corresponding word °Magharib" (Wests)
has not been used because Mashariq itself points
to Magharib However, in Surah Al-Ma'arij, the
word magharib also has been used along with
tnashariq: Rabb-al-mashariqi wal-magharib.
إِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاءَ الدُّنْيَا بِزِينَةٍ
الْكَوَاكِبِ
﴿37:6﴾
(37:6) We have adorned the lower heaven with the
adornment of the stars *5
*5 "Lower heaven" : The nearer heaven which can
be seen with the naked eye, without the help of
a telescope. The worlds beyond which can be seen
through the telescopes of different powers, and
the worlds which have not so far been observed
through any moans, are the distant heavens. In
this connection, one should also note that "sama
" is not something definite and determined, but
man generally has been using this word and its
other synonyms for the heavens since the
earliest times.
وَحِفْظًا مِنْ كُلِّ شَيْطَانٍ مَارِدٍ
﴿37:7﴾
(37:7) and have protected it from every
rebellious satan. *6
*6 That is, "Heaven is not merely empty space so
that anyone who likes may enter it, but it has
been fortified strongly, and its different
regions have been bounded by such strong
barriers that it is impossible for any rebel
satan to exceed them. Every star and planet in
the universe has its own circle and sphere
escaping from which is as difficult as entering
it. With the naked eye one can only see empty
space, but, in reality, there are countless
regions in space which have been even more
strongly fortified and protected than they could
be by steel walls. One can imagine and estimate
the strength of these barriers by the
difficulties man is experiencing in the way of
reaching the moon, which is our nearest
neighbour in space. Similar difficulties prevent
the other creation of the earth, the jinns, from
ascending towards the heavens.
لَا يَسَّمَّعُونَ إِلَى الْمَلَإِ الْأَعْلَى
وَيُقْذَفُونَ مِنْ كُلِّ جَانِبٍ
﴿37:8﴾
(37:8) These satans cannot listen to what
transpires in the High Council for they are
pelted away from every side
دُحُورًا وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ
﴿37:9﴾
(37:9) and are repelled. Theirs is an unceasing
chastisement.
إِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُ
شِهَابٌ ثَاقِبٌ
﴿37:10﴾
(37:10) And if any is able to snatch a fragment,
he is pursued by a piercing flame. *7
*7 To understand this one should keep in view
the fact that in the time of the Holy Prophet,
soothsa ving was in great vogue in Arabia. The
soothsayers used to make predictions, give news
of the unseen, tell the whereabouts of the lost
properties and articles, and the people used to
visit them to know the events of their past and
future lives. These soothsayers claimed that
they had some jinns and satans under their
control, who brought them all sorts of news. In
this environment when the Holy Prophet was
appointed to Prophethood, and he began to recite
the verses of the Qur'an, which described the
past history and contained news of the future,
and also stated that an angel brought him these
verses, his opponents immediately branded him a
soothsayer and started telling others that, like
the other soothsayers, he too was associated
with a satan, who brought him news from the
heavens, which he presented as revelations from
Allah. To refute this accusation, Allah says:
"The satans have no access to heaven. They have
no power to hear the conversations of the angels
and bring its news for others; if by chance a
little of it enters the ear of a satan, and he
tries to bring it down, he is followed by a
flashing flame." In other words, it means: "The
grand system of the universe, which is
functioning under the agency of the angels has
been firmly guarded and secured against every
interference of the satans. Not to speak of
interfering in it, they do not even have the
power to obtain any kind of information about
it. " (For further explanation, see AI-Hijr:
17-18 and the E.N's thereof).
فَاسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمْ مَنْ
خَلَقْنَا إِنَّا خَلَقْنَاهُمْ مِنْ طِينٍ
لَازِبٍ
﴿37:11﴾
(37:11) So ask them (that is, human beings):
“Were they harder to create than the objects We
created?” *8
We created them from sticky clay. *9
*8 This is an answer to the suspicions of the
disbelievers of Makkah, which they presented
about the Hereafter. They thought that the
Hereafter was not possible, for it is impossible
that the dead men should be recreated. In answer
to it, Allah presents arguments for the
possibility of the Hereafter and asks: "If you
think that the recreation of the dead men is a
very difficult task which We do not have the
power to accomplish, do you think it is easy to
create the earth and the heavens and the
countless things that they contain? Why don't
you use your common sense ? Do you think that
God for Whom it was not at all difficult to
create this great Universe and Who has created
you in the first instance, will not have the
power to create you once again ?"
*9 That is, "Man is not a difficult thing to
make. He has been created from clay, and can
again be created from the same clay." "Created
man of sticky clay" means that the first man was
created directly from the clay and then his race
was perpetuated by means of the sperm-drop. It
also means that every man has been 'created from
the sticky clay, for the whole substance of
man's body is obtained from the earth. The
sperm-drop of which he is created, is a product
of the food, and all the substances which make
up his physical being, from the time he is
conceived till his death, are also supplied by
the food. The source of the food, whether animal
flesh or vegetable, is ultimately the same earth
which, in combination with water produces corn
and vegetables and fruit to become food for man,
and nourish the animals, which supply milk and
flesh for the use of man. Thus, the basis of the
argument is: Man could not be living today if
the earth and clay had not become the source of
life for him. And if it is possible today to
create life in it, as your own existence is a
clear and definite pointer to this possibility,
why should it be impossible to bring about your
re-creation from the same earth tomorrow ?
بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ
﴿37:12﴾
(37:12) You marvel (at the wondrous creations of
Allah) and they scoff at it,
وَإِذَا ذُكِّرُوا لَا يَذْكُرُونَ
﴿37:13﴾
(37:13) and when they are admonished, they pay
no heed;
وَإِذَا رَأَوْا آَيَةً يَسْتَسْخِرُونَ
﴿37:14﴾
(37:14) and if they see any Sign, they laugh it
away
وَقَالُوا إِنْ هَذَا إِلَّا سِحْرٌ مُبِينٌ
﴿37:15﴾
(37:15) and say: “This is nothing but plain
sorcery. *10
*10 That is, "This person is talking of the
world of magic in which the dead will rise, and
will be produced before a court and sent to
Heaven and Hell" or, it may also mean: "This
person is talking like a madman. What he talks
is a clear proof that somebody has worked magic
on him; otherwise a sensible person could not
talk such things.
أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا
أَئِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
﴿37:16﴾
(37:16) Is it ever possible that after we die
and are reduced to dust and (a skeleton of)
bones, we will be raised to life?
أَوَآَبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ
﴿37:17﴾
(37:17) And so also shall our forefathers of
yore be raised to life?”
قُلْ نَعَمْ وَأَنْتُمْ دَاخِرُونَ
﴿37:18﴾
(37:18) Tell them: “Yes; and you are utterly
helpless (against Allah).” *11
*11 That is, "Allah can make of you whatever He
likes. When He willed, you came into being
forthwith; when He wills, you will die at one
Command by Him; and then whenever He wills, His
one Command will raise you back to lift. "
فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ
يَنْظُرُونَ
﴿37:19﴾
(37:19) There will be a single stern rebuff and
lo, they will be observing with their own eyes
(all that they had been warned against). *12
*12 That is, "When the time comes for this, it
will not be difficult to reestablish the whole
world. Just a single shout will be enough to
make the people to wake up. Here, the word
"shout" or "cry" is very meaningful. It depicts
the Resurrection as though the people who had
died since the beginning of the creation till
the last Day, were lying asleep, and a sudden
command to them to "wake up" will cause them to
rise up all at once."
وَقَالُوا يَا وَيْلَنَا هَذَا يَوْمُ الدِّينِ
﴿37:20﴾
(37:20) They will then say: “Woe for us. This is
the Day of Judgement.”
هَذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِي كُنْتُمْ بِهِ
تُكَذِّبُونَ
﴿37:21﴾
(37:21) “Yes, this is the Day of Final Decision
that you used to deny as a lie.” *13
*13 It may be that this is said by the
believers, or by the angels; or it may be, as it
were, the common expression of the conditions
prevailing in the plain of Resurrection or it
may as well be another reaction of the people
themselves. That is, they may be saying in their
hearts. "In the world, you lived in a way as if
no Day of Judgement would ever come. Now you
have come to your doom! This is the same Day
that you used to deny ! "
احْشُرُوا الَّذِينَ ظَلَمُوا وَأَزْوَاجَهُمْ
وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَ
﴿37:22﴾
(37:22) (Then will the command be given):
“Muster all the wrong-doers *14
and their spouses *15
and the deities whom they used to serve
*14 "The unjust people" dces not only imply
those who committed injustices in the world, but
as a Qur'anic term Zalim implies every such
person, who might have adopted the way of
rebellion and disobedience against Allah. "
*15 The word "azwaj"in the original might also
imply their wives, who were their associates in
this rebellion, and also all those people who
were rebellious and disobedient like them.
Moreover it may also mean that the culprits of
different categories will be gathered together
in separate groups.
مِنْ دُونِ اللَّهِ فَاهْدُوهُمْ إِلَى صِرَاطِ
الْجَحِيمِ
﴿37:23﴾
(37:23) apart from Allah, *16
and direct them to the path of Hell,
*16 "Gods" here implies two kinds of the gods:
(1) Those men and satans who themselves desired
that the people should worship them instead of
Allah; and (21 those idols and trees and stones,
etc., which have actually been worshipped in the
world. The first kind of the gods will be
included among the culprits themselves and will
be led to Hell for punishment; the other kind of
them will be thrown into Hell along with their
worshippers so that they constantly feel ashamed
of and continue to regret their follies.
Besides, there is also a third kind of the gods,
who have been worshipped in the world, but
without their own consent and knowledge; they
rather forbade the people to worship anyone but
Allah, e.g. the angels, prophets and saints.
Obviously, this kind of the gods will not be
included among the gods who will be driven to
Hell along with their worshippers.
وَقِفُوهُمْ إِنَّهُمْ مَسْئُولُونَ
﴿37:24﴾
(37:24) and detain them there; they will be
called to account.
مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ
﴿37:25﴾
(37:25) How is it that you are not helping one
another?
بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ
﴿37:26﴾
(37:26) Indeed, today they are surrendering
themselves completely.” *17
*17 The first sentence will be addressed to the
culprits, and the second to the common
spectators, who will be watching the scene of
the culprits' departure for Hell. This sentence
itself tells of the general conditions at the
time. It tells how the haughty and stubborn
culprits of the world will be moving towards
Hell meekly and without showing any resistance.
Somewhere some kind will be seen being pushed
about, and no one from among his courtiers will
come forward to rescue "his majesty"; somewhere
some conqueror of the world and some dictator
will be moving away in humiliation and disgrace,
and his brave army itself will deliver him for
the punishment; somewhere some saint or some
holy father will be seen being thrown into Hell,
and no one of his disciples will bother to save
him froth disgrace; somewhere some leader will
be trudging helplessly towards Hell, and those
who used to glorify and applaud him in the
world, will turn away their eyes from him. So
much so that the (over who was ever prepared to
sacrifice everything for the beloved in the
world, will feel least concerned to save him
from his plight. By depicting this scene Allah
wants to impress how the relationships of man
with man, which are based on rebellion against
Allah in the world, will break in the Hereafter,
and how the pride of those who are involved in
arrogance and conceit here, will be rined.
وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ
يَتَسَاءَلُونَ
﴿37:27﴾
(37:27) They will then turn towards each other
(and start wrangling).
قَالُوا إِنَّكُمْ كُنْتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ
الْيَمِينِ
﴿37:28﴾
(37:28) (The followers will say to their
leaders): “You used to come to us from the right
hand.” *18
*18 The word yamin in Arabic is used for several
meanings. It may mean use of the force, or
well-wishing, or swearing of an oath.
Accordingly, the verse would mean: (1) "You
compelled us into following error and
deviation"; or (2) "you deceived us by posing as
our well-wishers"; or (3) "you swore oaths to
satisfy us that what you were presenting was the
very trnth."
قَالُوا بَلْ لَمْ تَكُونُوا مُؤْمِنِينَ
﴿37:29﴾
(37:29) They will say: “Nay, you yourselves were
not the ones who would believe.
وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُمْ مِنْ سُلْطَانٍ بَلْ
كُنْتُمْ قَوْمًا طَاغِينَ
﴿37:30﴾
(37:30) We had no power over you. You were a
rebellious people,
فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَا إِنَّا
لَذَائِقُونَ
﴿37:31﴾
(37:31) and so we became deserving of the Word
of our Lord that we shall be made to suffer
chastisement.
فَأَغْوَيْنَاكُمْ إِنَّا كُنَّا غَاوِينَ
﴿37:32﴾
(37:32) So we led you astray; we ourselves were
strayed.” *19
*19 For explanation, see E.N's 51, 52, 53 of
Surah Saba.
فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْعَذَابِ
مُشْتَرِكُونَ
﴿37:33﴾
(37:33) On that Day, they will all share the
chastisement. *20
*20 That is, the followers as well as the
guides, misleaders as well as the misled, All
shall suffer the same torment. Neither will the
followers' excuse be heeded that they did not go
astray but had been led astray, nor the guides'
excuse accepted that the people themselves were
not desirous of following the right way.
إِنَّا كَذَلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ
﴿37:34﴾
(37:34) Thus do We treat the culprits.
إِنَّهُمْ كَانُوا إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا إِلَهَ
إِلَّا اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ
﴿37:35﴾
(37:35) Whenever it was said to them: “There is
no true deity apart from Allah,” they waxed
proud
وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوا آَلِهَتِنَا
لِشَاعِرٍ مَجْنُونٍ
﴿37:36﴾
(37:36) and said: “Shall we forsake our deities
for the sake of a distracted poet?”
بَلْ جَاءَ بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلِينَ
﴿37:37﴾
(37:37) (They say so although) he brought the
Truth and confirmed the veracity of the
Messengers. *21
*21 Confirmation of the Messengers has three
meanings and all the three are implied here: (1)
That he had not opposed any former Messenger so
that the believers of that Messenger could have
a rational ground of prejudice against him; he
had rather confirmed all the former Messengers
sent by God; (2) that he had not brought any new
or novel thing, but he had presented the same
that the former Messengers of God had been
presenting from the very beginning; and (3) that
he truly fulfilled and corresponded to the
predictions that the former Messengers had made
concerning him.
إِنَّكُمْ لَذَائِقُواْ الْعَذَابِ الْأَلِيمِ
﴿37:38﴾
(37:38) (They will be told): “You shall taste
the grievous chastisement.
وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ
﴿37:39﴾
(37:39) You will only be recompensed according
to your deeds.”
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
﴿37:40﴾
(37:40) But Allah’s chosen servants (shall be
spared this woeful end).
أُولَئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَعْلُومٌ
﴿37:41﴾
(37:41) For them awaits a known provision, *22
*22 "A known provision" : A provision All of
whose characteristics have been made known to
them, which they are sure to receive, about
which they have also the full satisfaction that
they will continue to receive it for ever, and
about which there is no apprehension that they
may or may not get it at some time.
فَوَاكِهُ وَهُمْ مُكْرَمُونَ
﴿37:42﴾
(37:42) a variety of delicious fruits; and they
shall be honoured *23
*23 In this there is a subtle allusion to this
also that in Paradise food will be provided not
to serve as food but for pleasure and delight.
That is, the food there will not be meant to
replenish the bodily deficiencies through diet,
for no deficiency whatever will occur in the
body in that eternal life, nor will man have
appetite, for appetite is caused by the process
of assimilation in the body, nor will the body
demand food for its survival. That is why the
word fawakih has been used for the different
kinds of food in Paradise, which contains the
sense of taste and pleasure more than that of
nutrition.
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ
﴿37:43﴾
(37:43) in the Gardens of Bliss.
عَلَى سُرُرٍ مُتَقَابِلِينَ
﴿37:44﴾
(37:44) They will be seated upon couches set
face to face;
يُطَافُ عَلَيْهِمْ بِكَأْسٍ مِنْ مَعِينٍ
﴿37:45﴾
(37:45) a cup filled with wine *24
from its springs, *25
will be passed around to them; *26
*24 That is, `It will not be the kind of wine
that is extracted from rotten fruit and corn in
the world, but it will flow naturally from
fountains like canals. In Surah Muhammad, the
same thing has been described more clearly,
thus: ........and canals will be flowing in it
of wine which will be delightful for the
drinkers." (v. 15)
*25 Here the word ka `s (cup) only has been used
and there is no mention of the wine. But in
Arabic the use of ka's always implies wine. The
cup which contains milk or water, instead of
wine, or is empty, is not called ka's. The word
ka's is used for a cup only when it contains
wine.
*26 Here it has not been mentioned as to who
will take these cups of wine round to the
dwellers of Paradise. This has been stated at
other places: `And there will go round to them
young boys, exclusively appointed for their
service, who will be as lovely as well-guarded
pearls." (At-Tur :24). `They will be attended by
brisk-moving boys who will for ever remain boys.
If you saw them, you would think they were
pearls, scattered." (Ad-Dahr: 19). Then, its
further details are found in the traditions
related by Hadrat Anas and Hadrat Samurah bin
Jundub from the Holy Prophet, according to
which: `The children of the mushrikin will be
attendants of the dwellers of Paradise." (Abu
Da`ud Tayalisi, Tabarani, Bazzar). Though these
traditions are weak as regards their links of
transmitters, there are several other Ahadith
which mean that children who died young, before
attaining maturity, will go to Paradise. Ahadith
also show that the children whose parents are
blessed with Paradise, will live with them so as
to be a comfort of the eyes for them. This
leaves behind those children whose parents will
not go to Paradise. Thus, with regard to them,
it seems reasonable that they will be made the
attendants of the dwellers of Paradise. (For a
detailed discussion of this, see Fath ul-Bari
and 'Umdat ul-Qari: Kitab ul-Jana'iz, Bab;
Maqila fi aulad il -mushrikin; Rasa
'il-o-Masa'il, vol. III, pp. 177-187).
بَيْضَاءَ لَذَّةٍ لِلشَّارِبِينَ
﴿37:46﴾
(37:46) white, sparkling (wine), a delight to
the drinkers.
لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنْزَفُونَ
﴿37:47﴾
(37:47) There will neither be any harm in it for
their body nor will it intoxicate their mind. *27
*27 That is, the wide of Paradise will be free
from both the evils which are found in the wine
of the world. The wine of the world, first of
All, afflicts man with its stink; then it
embitters his taste, upsets his stomach, affects
his mind and causes giddiness; then it affects
the liver and spoils the health generally. Then,
when the intoxication is gone, it leaves behind
other ill-effects on the body. Its other evil is
that man gets drunk with it, talks nonsense and
brawls. This is how the wine affects man's mind
and reason. Man suffers both these evil effects
of the wine only for the sake of delight and
pleasure. AIlah says that the wine of Paradise
will certainly afford and give full pleasure and
delight, but it will be free from the kinds of
the evils that go with the worldly wine.
*28 Probably these will be the girls who died
before attaining the age of discretion in the
world, and whose parents did not deserve to
enter Paradise. This can be said on the basis of
analogy that just as the boys similarly placed
will be appointed for the service of the
dwellers of Paradise, and they will ever remain
hoes, so will the girls be made the houris and
they will ever remain young and beautiful. The
correct knowledge, however, is with Allah.
وَعِنْدَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ
﴿37:48﴾
(37:48) Theirs shall be wide-eyed maidens *28
with bashful, restrained glances, *29
*29 "Restraining their looks": Restraining their
looks from everyone except their husbands.
*30 The words of the Text actually mean this:
"As if they were the hidden or well preserved
eggs." The commentators have given different
interpretations of these words, but the correct
commentary is the one which Hadrat Umm Salamah
has related from the Holy Prophet. She says that
when she asked the meaning of this verse from
the Holy Prophet, he said: "Their delicacy and
elegance and tenderness will be like the thin
skin which is there between the shell of the egg
and its fleshy part." (Ibn Jarir).
كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَكْنُونٌ
﴿37:49﴾
(37:49) so delicate as the hidden peel under an
egg’s shell. *30
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ
يَتَسَاءَلُونَ
﴿37:50﴾
(37:50) Then some of them will turn to others,
and will ask each other.
قَالَ قَائِلٌ مِنْهُمْ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٌ
﴿37:51﴾
(37:51) One of them will say: “I had a companion
in the world
يَقُولُ أَئِنَّكَ لَمِنَ الْمُصَدِّقِينَ
﴿37:52﴾
(37:52) who used to say: ‘Are you also one of
those who confirm the Truth (of life after
death)?
أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا
أَئِنَّا لَمَدِينُونَ
﴿37:53﴾
(37:53) After we are dead and have become all
dust and bones shall we still be requited?’ *31
*31 That is, "Were you also one of those
credulous people who put their faith in an
irrational and impossible thing like
life-after-death ?"
قَالَ هَلْ أَنْتُمْ مُطَّلِعُونَ
﴿37:54﴾
(37:54) He will say: ‘Do you wish to know where
he is now?’
فَاطَّلَعَ فَرَآَهُ فِي سَوَاءِ الْجَحِيمِ
﴿37:55﴾
(37:55) Then he will look downwards, and will
see him in the depths of Hell.
قَالَ تَاللَّهِ إِنْ كِدْتَ لَتُرْدِينِ
﴿37:56﴾
(37:56) He will say to him: ‘By Allah, you
almost ruined me.
وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنْتُ مِنَ
الْمُحْضَرِينَ
﴿37:57﴾
(37:57) But for Allah’s favour, I should be one
of those who have been mustered here. *32
*32 This shows how powerful will be man's
hearing, seeing and speaking powers in the
Hereafter. Sitting in Paradise he bends his head
a little and is able to see a person, who is
undergoing torment thousands of miles away in
Hell, without the agency of a television set.
Then, they not only just see each other, but
also commune with each other directly without
the medium of the telephone or radio and they
speak and hear each other over vast distances.
أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ
﴿37:58﴾
(37:58) So, are we not going to die,
إِلَّا مَوْتَتَنَا الْأُولَى وَمَا نَحْنُ
بِمُعَذَّبِينَ
﴿37:59﴾
(37:59) except for our first death? And shall we
suffer no chastisement?’” *33
*33 The style clearly shows that while speaking
to his friend in Hell, the dweller of Paradise
suddenly starts talking to himself. He speaks
these three sentences in a way as if he found
himself in a state much better than that he ever
expected and imagined for himself, and now being
beside himself with wonder and joy he is engaged
in a sort of soliloquy. In such a state the
speaker does not speak to an addressee, nor the
questions he asks are meant to find out
something from somebody, but in this state the
man's own feelings fmd expression through his
tongue. The dweller of Paradise, while speaking
to the dweller of Hell, suddenly starts feeling
how he has been favoured by good fortune: now
there is neither death nor any torment: all
troubles and distresses have come to an end and
he has been blessed with immortality. Under this
very feeling he exclaims: "Well arc we not to
die any other than our first death ? Are we not
to be punished?"
إِنَّ هَذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
﴿37:60﴾
(37:60) Surely this is the supreme triumph.
لِمِثْلِ هَذَا فَلْيَعْمَلِ الْعَامِلُونَ
﴿37:61﴾
(37:61) For the like of it should the workers
work.
أَذَلِكَ خَيْرٌ نُزُلًا أَمْ شَجَرَةُ
الزَّقُّومِ
﴿37:62﴾
(37:62) Is this a better hospitality or the tree
of al-Zaqqum? *34
*34 Zaqqum is a tree of the cactus species found
in Tihamah. It is bitter in taste, obnoxious in
smell and sheds a milk like juice when cut or
broken.
إِنَّا جَعَلْنَاهَا فِتْنَةً لِلظَّالِمِينَ
﴿37:63﴾
(37:63) We have made this tree a trial for the
wrong-doers. *35
*35 That is, "On hearing this the disbelievers
get a new opportunity to taunt the Qur'an and
mock the Holy Prophet. They ridicule it saying,
`Listen another strange thing: a tree will grow
in the blazing fire of Hell'!"
إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِي أَصْلِ الْجَحِيمِ
﴿37:64﴾
(37:64) It is a tree that grows in the
nethermost part of Hell.
طَلْعُهَا كَأَنَّهُ رُءُوسُ الشَّيَاطِينِ
﴿37:65﴾
(37:65) Its spathes are like the heads of
satans. *36
*36 Nobody should have the misunderstanding that
since no one has seen the head of Satan, it was
no use likening the buds of zaqqum to it. This
is, in fact, an imaginative kind of the simile,
and is employed in the literature of every
language. For example, in order to give an idea
of the rare beauty of a woman, it is said she is
a fairy, and in order to describe her ugliness,
it is said that she is a hag or a demon.
Likewise, a pious-looking person is described as
an angel and a dreadful-looking person as a
devil.
فَإِنَّهُمْ لَآَكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِئُونَ
مِنْهَا الْبُطُونَ
﴿37:66﴾
(37:66) (The people of Hell) will surely eat of
it, filling their bellies with it.
ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِنْ
حَمِيمٍ
﴿37:67﴾
(37:67) Then on top of it they will have a brew
of boiling water.
ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحِيمِ
﴿37:68﴾
(37:68) Then their return will be to the same
blazing Hell. *37
*37 This shows that when the dwellers of Hell
will be in distress due to hunger and thirst,
they will be driven to the side where there
would be the zaqqum trees and the springs of
boiling water. When they will have eaten and
drunk, they will be brought back to Hell.
إِنَّهُمْ أَلْفَوْا آَبَاءَهُمْ ضَالِّينَ
﴿37:69﴾
(37:69) These are the ones who found their
fathers steeped in error,
فَهُمْ عَلَى آَثَارِهِمْ يُهْرَعُونَ
﴿37:70﴾
(37:70) and they are running in their footsteps.
وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ الْأَوَّلِينَ
﴿37:71﴾
(37:71) Before them a multitude of people of
olden times had erred,
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِمْ مُنْذِرِينَ
﴿37:72﴾
(37:72) and We had sent among them Messengers to
warn them.
فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنْذَرِينَ
﴿37:73﴾
(37:73) Observe, then, what was the end of those
that had been warned,
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
﴿37:74﴾
(37:74) except for the chosen servants of Allah? *38
*38 That is, they never used their own common
sense to sec whether the way their forefathers
had been following was right or wrong; they just
blindly adopted the way that they found others
following.
وَلَقَدْ نَادَانَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ
الْمُجِيبُونَ
﴿37:75﴾
(37:75) Noah *39
had called upon Us (earlier). *40
See, how excellent We were in answering him!
*39 This theme is related with the preceding
sentences. A study of them shows why these
stories are being narrated here.
*40 This refers to the prayer that the Prophet
Noah had at last made to Allah Almighty, being
disappointed with his people, after having
preached the true Faith to them for a very long
period of time, without much success. This
prayer has been related in Surah All-Qamar,
thus: "He called out to his Lord, saying: I am
overcome: take now Thy vengeance." (v. 10).
وَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ
الْعَظِيمِ
﴿37:76﴾
(37:76) We delivered him and his household from
the great calamity; *41
*41 That is, from the severe distress that was
being caused to him on account of the continuous
opposition and antagonism of a wicked and cruel
people. This also contains a subtle allusion
that just as the Prophet Noah and his companions
were saved from the great distress, so also
shall We ultimately save the Prophet Muhammad
(upon whom be Allah's peace) and his Companions
from the great distress that is being caused to
them by the people of Makkah.
وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمُ الْبَاقِينَ
﴿37:77﴾
(37:77) and made his offspring the only ones to
survive, *42
*42 This can have two meanings: (1) That the
progeny of the people who were opposing the
Prophet Noah was made extinct and the Prophet
Noah's progeny alone was allowed to survive; and
(2) that the whole human race was made extinct,
and only the Prophet Noah's progeny was allowed
to inhabit the earth after that. The
commentators generally have adopted this second
meaning, but the words of the Qur'an are not
explicit in this regard and no one knows the
reality except Allah.
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآَخِرِينَ
﴿37:78﴾
(37:78) and We established for him a good name
among posterity.
سَلَامٌ عَلَى نُوحٍ فِي الْعَالَمِينَ
﴿37:79﴾
(37:79) Peace be upon Noah among all the
nations. *43
*43 That is there is none in the world today,
who would talk coil of the Prophet Noah. After
the Flood till today the world has been praising
and speaking well of him for thousands of years.
إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
﴿37:80﴾
(37:80) Thus do We reward all those who do good.
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
﴿37:81﴾
(37:81) Surely he was one of Our truly believing
servants.
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآَخَرِينَ
﴿37:82﴾
(37:82) Thereafter We caused the others to be
drowned.
وَإِنَّ مِنْ شِيعَتِهِ لَإِبْرَاهِيمَ
﴿37:83﴾
(37:83) Abraham was on the self-same way (as
Noah).
إِذْ جَاءَ رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
﴿37:84﴾
(37:84) When he came to his Lord with a pure
heart, *44
*44 "Approached his Lord": Turned to his Lord
sincerely and exclusively; "with a sound heart":
with a heart that was free from all kinds of
moral evils and weaknesses of faith, free from
every trace of unbelief and shirk, doubt and
suspicion, from every feeling of disobedience
and rebellion, from every crookedness, confusion
and complexity, and free from every evil
inclination and desire, and a heart that neither
cherished any malice and jealousy and ill-will
against anyone, nor had any evil intention.
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَاذَا
تَعْبُدُونَ
﴿37:85﴾
(37:85) and said to his father and his people: *45
“Whom do you worship?
*45 For further details of this story of the
Prophet Abraham, please see Surah Al-An'am:
72-90; Maryam: 41-60; AI-Anbiya: 51-75;
Ash-Shu'ara; 69-89; Al-'Ankabut: 16-17, and the
E.N's thereof.
أَئِفْكًا آَلِهَةً دُونَ اللَّهِ تُرِيدُونَ
﴿37:86﴾
(37:86) Is it false deities that you want to
serve rather than Allah?
فَمَا ظَنُّكُمْ بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
﴿37:87﴾
(37:87) What do you think of the Lord of the
whole Universe?” *46
*46 That is, "Why have you formed such a wrong
view of Allah? Do you think that the gods that
you have yourselves carved out from wood and
stone can be like Him, or can be His associates
in his attributes and rights? And are you
involved in the misunderstanding that you will
somehow manage to escape His punishment after
you have indulged in such blasphemy ?"
فَنَظَرَ نَظْرَةً فِي النُّجُومِ
﴿37:88﴾
(37:88) Then *47
he looked carefully at the stars *48
*47 The reference is to a particular incident
the details of which have been given in Surah
Al-Anbiya': 71-73 and Al-`Ankabut: 16-27 above.
*48 Ibn Abi Hatim has cited a saying of the
famous commentator Qatadah, an immediate
follower of the Companions, to the effect that
the Arabic idiomatic expression, cast a glance
at the stars," means that he pondered deeply, or
that he started thinking seriously. 'Allama Ibn
Kathir has preferred this same view, and this is
also supported by the common observation: when a
person is confronted by a problem that needs
serious consideration, he looks upward or to the
sky for a while, and then makes a reply, after
due consideration.
فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٌ
﴿37:89﴾
(37:89) and said: “I am sick.” *49
*49 This is one of those three things concerning
which it is said that the Prophet Abraham had
told three lies in his life, whereas it should
be ascertained before declaring it a lie, or
anything contrary to fact, whether the Prophet
Abraham at that time was not suffering from any
illness, and therefore, he had trade this excuse
only as a pretence. If there is no proof, there
is no reason why it should be regarded as a lie.
For a detailed discussion, please refer to E.N.
60 of Surah Al-Anbiya` and Rasa 'il-o-Masa'il,
vol. II, pp. 35 to 39.
فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِينَ
﴿37:90﴾
(37:90) So turning their backs, they went away
from him. *50
*50 This sentence by itself shows the real state
of the affairs. It appears that the people might
be going to sane fair of theirs. The family of
the Prophet Abraham might have asked him also to
accompany them. He might have excused himself,
saying that he was indisposed, and therefore,
could not go. Had it been something contrary to
fact, the people of the house would have said:
"You look perfectly normal: you are making a
false excuse. But when they accepted his excuse
and left him behind, it clearly shows that the
Prophet Abraham must at that titre be suffering
from cough and cold or sane other such visible
illness on account of which the people of the
house agreed to leave him behind.
فَرَاغَ إِلَى آَلِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا
تَأْكُلُونَ
﴿37:91﴾
(37:91) Then he went quietly to the (temple of
the deities) and said: “What is the matter with
you, why do you not eat? *51
*51 This shows that there were different kinds
of food placed before the idols in the temple.
مَا لَكُمْ لَا تَنْطِقُونَ
﴿37:92﴾
(37:92) What is the matter with you, why do you
not speak?”
فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًا بِالْيَمِينِ
﴿37:93﴾
(37:93) Then he turned upon them, striking them
with his right hand,
فَأَقْبَلُوا إِلَيْهِ يَزِفُّونَ
﴿37:94﴾
(37:94) whereupon people came to him running. *52
*52 Here the story has been told in brief.
According to the details given in Surah
Ai-Anbiya`, when they returned and found all
their idols broken to pieces in the temple, they
started making investigations. Some people said
that a young man, called Abraham, had been
talking such and such things against
idol-worship. At this the multitude demanded
that he should be immediately seized and brought
before them. Therefore, a group of the people
went running to him and brought him before the
multitude.
قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ
﴿37:95﴾
(37:95) Abraham said to them: “Do you worship
what you yourselves have carved with your own
hands
وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ
﴿37:96﴾
(37:96) while it is Allah Who has created you
and all that you make?”
قَالُوا ابْنُوا لَهُ بُنْيَانًا فَأَلْقُوهُ فِي
الْجَحِيمِ
﴿37:97﴾
(37:97) They spoke among themselves: “Build him
a pyre and then throw him into the furnace.”
فَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ
الْأَسْفَلِينَ
﴿37:98﴾
(37:98) They had contrived an evil plan against
him, but We abased them all. *53
*53 The words in Surah Al-Anbiya`: 69 are to the
effect: "We commanded: O fire, be cool and
become safe for Abraham," and in Surah
AI'Ankbut: 24, it has been said: "Then Allah
saved him from the fire." This proves that those
people had actually thrown the Prophet Abraham
into the fire, and then Allah had rescued him
from it safe and sound. The words of the verse,
"They had designed a plan against him, but We
defeated them in their plan," cannot be taken to
mean that they had only intended to throw the
Prophet Abraham into the fire but could not
carry their plan into effect; but when these
words are read with the verses cited above, the
meaning becomes plain that they had wanted to
kill him by casting him into the fire but could
not do so, and the Prophet Abraham's miraculous
escape proved his superiority and the
polytheists were humbled by Allah. The real
object of relating this incident is to warn the
people of the Quraish to this effect: "The way
that you have adopted is not the way of the
Prophet Abraham, whose descendants you claim
yourselves to be, but his way is the one being
presented by the Prophet Muhammad (upon whom be
Allah's peace and blessings). Now, if you plot
against him in order to defeat him and frustrate
his mission, as the people of the Prophet
Abraham had done against him, you alone will be
defeated in the end, because you cannot defeat
Muhammad (upon whom be Allah's peace).
وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَى رَبِّي سَيَهْدِينِ
﴿37:99﴾
(37:99) Abraham said: *54
“I am going to my Lord; *55
He will guide me.
*54 The Prophet Abraham said these words on his
departure after he had been delivered safe from
the fire and had decided to leave the country.
*55 It mean: "I am leaving my home and country
for the sake of Allah, for my people have turned
hostile to me only because of my turning to Him
exclusively; otherwise there was no worldly
dispute between them and me because of which I
might have had to Leave my country. Moreover. I
have no place of refuge in the world, to which I
may turn. I am leaving my home with full faith
and trust only in AIlah: I shall go wherever He
leads me. "
رَبِّ هَبْ لِي مِنَ الصَّالِحِينَ
﴿37:100﴾
(37:100) Lord, grant me a righteous son.” *56
*56 This prayer by itself shows that the Prophet
Abraham at that time was childless. From the
details given at other places in the Qur'an, it
becomes clear that he had left his country with
only one wife and one nephew (the Prophet Lot).
Therefore, he naturally desired that Allah
should bless him with a righteous child, who
could be a source of comfort and consolation for
him in a foreign land.
فَبَشَّرْنَاهُ بِغُلَامٍ حَلِيمٍ
﴿37:101﴾
(37:101) (In response to this prayer) We gave
him the good news of a prudent boy; *57
*57 From this one should not understand that
this good news was given him immediately
following his prayer. In the Qur'an itself, at
another place, this saying of the Prophet
Abraham has been related: "All praise be to
Allah Who has given me sons like Ishmael and
Isaac in my old age." (Ibrahim: 39). This proves
that there was an interval of many years between
the prayer and this good news. The " Bible says
that at the birth of the Prophet Ishmael, the
Prophet Abraham was 86 years old (Gen. 16: 16)
and at the birth of the Prophet Isaac a hundred
years. (Gen. 21: 5).
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يَا
بُنَيَّ إِنِّي أَرَى فِي الْمَنَامِ أَنِّي
أَذْبَحُكَ فَانْظُرْ مَاذَا تَرَى قَالَ يَا
أَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُ سَتَجِدُنِي إِنْ
شَاءَ اللَّهُ مِنَ الصَّابِرِينَ
﴿37:102﴾
(37:102) and when he was old enough to go about
and work with him, (one day) Abraham said to
him: “My son, I see in my dream that I am
slaughtering you. *58
So consider (and tell me) what you think.” *59
He said: “Do as you are bidden. *60
You will find me, if Allah so wills, among the
steadfast.”
*58 One should note that the Prophet Abraham had
dreamt that he was sacrificing his son and not
that he had sacrificed him. Although at that
time he understood the dream to mean that he
should sacrifice his son and on that very basis,
he became ready to sacrifice him, with a cool
mind, yet the fine point that Allah had in view
in making him see the dream has been explained
by Himself in verse 105 below.
*59 The object of asking this of the son was not
that he would carry out Allah's Command only if
he agreed, otherwise not, but the Prophet
Abraham, in fact, wanted to find out how
righteous, in actual reality, was his child for
whom he had prayed to Allah. If the son himself
was found to be ready to lay down his life for
the sake of Allah's approval and pleasure, it
would mean that the prayer had been fully
granted, and the son was not his offspring in
the natural way only but was morally aad
spiritually also a true son.
*60 The words clearly tell that the son had not
taken the dream of his Prophet father to be a
mere dream but a Command from Allah. Had it not
been a Command actually, it was necessary that
Allah should have explicitly or implicitly
stated that the son of Abraham had mistaken it
for a command. But the whole context is without
any such allusion. On this very basis, there is
the Islamic belief that the dream of the
Prophets is never a mere dream it is also a kind
of Revelation. Obviously, if a thing, which
could become such a fundamental principle in the
Divine Shari'ah, had not been based on reality,
but had been a mere misunderstanding, it was not
possible that Allah should not have refuted it.
It is impossible for the one who believes the
Qur'an to be Allah's Word, to accept That such
an error and omission could emanate from Allah
also.
فَلَمَّا أَسْلَمَا وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ
﴿37:103﴾
(37:103) When both surrendered (to Allah’s
command) and Abraham flung the son down on his
forehead, *61
*61 That is, "The Prophet Abraham did not make
his son lit flat on his back but made him lie
prostrate lest while slaughtering him the sight
of his face should arouse compassion and lout
and make him shaky. Therefore, he wanted to use
the knife from under the throat" .
وَنَادَيْنَاهُ أَنْ يَا إِبْرَاهِيمُ
﴿37:104﴾
(37:104) We cried out: *62
“O Abraham,
*62 One section of the grammarians says that
here "and" has been use to mean "then"; thus,
the sentence would be: "When the two had
submitted themselves (to Allah) and Abraham had
flung his son down on his brow, then We called
out. . . " But another section of them says that
here the answer to the word "when" has been
omitted and left for the listener to fill; for
it was better w leave such an indescribable
thing to the imagination instead of expressing
it in words. When Allah amight have seen that
the old father who had got a son after long
earnest prayers, has become ready to sacrifice
him only for His pleasure and approval; and the
son also had became ready to get slaughtered,
His infinite Mercy might have been aroused at
the sight, and the Master might have felt great
love for the father and son. All this can only
be imagined. No words would ever describe the
scene adequately.
قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا إِنَّا كَذَلِكَ
نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
﴿37:105﴾
(37:105) you have indeed fulfilled your dream. *63
Thus do We reward the good-doers.” *64
*63 That is, "We did not make you see in the
dream that you had actually slaughtered your son
and he had died, but that you were slaughtering
him. That Vision you have fulfilled. Now, it is
not Our will w take the life of your child: the
actual object of the vision has been fulfilled
by your submission and preparation to sacrifice
him for Our sake."
*64 That is, "We do not subject the people who
adopt the righteous way to trials in order to
involve them in trouble and distress and
affliction just for the sake of it, but these
trials are meant to bring out their excellencies
and to exalt them to high ranks, and then We
deliver them also safe and sound from the
dilemma in which We place them for the sake of
the trial. Thus, your willingness and
preparation to sacrifice yow son is enough to
entitle you to be exalted to the rank that could
be attained only by the one who would actually
have slaughtered his son for Our approval and
pleasure. Thus, We have saved the life of yow
child as well as exalted you to this high rank.
"
إِنَّ هَذَا لَهُوَ الْبَلَاءُ الْمُبِينُ
﴿37:106﴾
(37:106) This was indeed a plain trial. *65
*65 That is, "The object was not to get yow son
slaughtered through you but to test you to see
that you did not hold anything of the world
dearer than Us.
وَفَدَيْنَاهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ
﴿37:107﴾
(37:107) And We ransomed him with a mighty
sacrifice, *66
*66 "A great sacrifice" : A ram, as mentioned in
the Bible and the Islamic traditions, that
Allah's angel presented at the time before the
Prophet Abraham, so that he should sacrifice it
instead of his son. This has been called "a
great sacrifice" because it was to serve as a
ransom from a faithful servant like Abraham for
a patient and obedient son like Ishmael, and
Allah made it a means of fulfilling the
intention of an unprecedented sacrifice. Another
reason for calling it "a great" sacrifice is
that AIlah made it a tradition till the Day of
Resurrection that all the believers should offer
animal sacrifice on the same date in the entire
world so as to keep fresh the memory of the
great and unique event signifying faithfulness
and devotion."
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآَخِرِينَ
﴿37:108﴾
(37:108) and We preserved for him a good name
among posterity.
سَلَامٌ عَلَى إِبْرَاهِيمَ
﴿37:109﴾
(37:109) Peace be upon Abraham.
كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
﴿37:110﴾
(37:110) Thus do We reward the good-doers.
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
﴿37:111﴾
(37:111) Surely he was one of Our believing
servants.
وَبَشَّرْنَاهُ بِإِسْحَاقَ نَبِيًّا مِنَ
الصَّالِحِينَ
﴿37:112﴾
(37:112) And We gave him the good news of Isaac, *67
a Prophet and among the righteous ones. *68
*67 Here, the question arises: Who was the son
whom the Prophet Abraham had got ready to offer
as a sacrifice, and who had willingly offered
himself to be slaughtered as a sacrifice? The
first answer to this question is given by the
Bible; and it is this: "And it came to pass
after these things, that God did tempt Abraham,
and said unto him, Abraham: . . . Take now thy
son thine only son Isaac, whom thou lovest, and
get thee into the land of Moriah; and offer him
there for a burnt offering upon one of the
mountains which I will tell thee of." (Gen. 22:
1-2). In this statement, on the one hand, it is
being said that Allah had asked for the offering
of the Prophet Isaac, and on the other, that he
was Abraham's only son, whereas the Bible
itself, at other places, conclusively states
that the Prophet Isaac was. not the only son of
the Prophet Abraham.Consider the following
statements of the Bible: "Now Sarai, Abram's
wife bore him no children: and she had an
handmaid, an Egyptian, whose name was Hagar. And
Sarai said unto Abraham, Behold now, the Lord
hath restrained me from bearing: I pray thee, go
in unto my maid; it may be that I may obtain
children by her. And Abraham hearkened to the
voice of Sarai. And Sarai Abraham's wife took
Hagar her maid the Egyptian, after Abraham had
dwelt ten years in the land of Canaan, and gave
her husband Abram to be his wife. And he went in
unto Hagar, and she conceived." (Gen .16: 1-4)
"And the angel of the Lord said unto her, Behold
thou art with child, and shalt bear a son, and
shalt call his name Ishmael." (16: 11) "And
Abraham was fourscore and six years old, when
Hagar bore Ishmael to Abraham." (16: 16). "And
God said unto Abraham, `As for Sarai thy wife,
..... I will bless her and give thee a son also
of her: . . . . . and thou shalt call his name
Isaac . . .. . . which Sarah shall bear unto
thee at this set time in the next year And
Abraham took Ishmael his son and ......every
male among the men of Abraham's house; and . ..
. . circumcised the flesh of their foreskin in
the selfsame day, as God had said unto him. And
Abraham was ninety years old and nine, when he
was circumcised in the flesh of his foreskin.
And Ishmael his son was thirteen years old, when
he was circumcised in the flesh of his foreskin.
" (Gen. 17: 15-25). "And Abraham was an hundred
years old, when his son Isaac was born unto him.
" (Gen. 21: 5). This brings out the
contradictions of the Bible. It is evident that
for 14 years the Prophet Ishmael was the only
son of the Prophet Abraham. Now if the offering
had been asked of the only son, it was not of
Isaac but of Ishmael, for he alone was the only
son; and if the offering of Isaac had been
asked, it would be wrong to say that the
offering of the only son had been asked. Now let
us consider the Islamic traditions, and they
contain great differences. According to
traditions cited by the commentators from the
Companions and their immediate followers, one
group of them is of the opinion that the son was
the Prophet Isaac, and this group contains the
following names: Hadrat `Umar, `Hadrat `Ali,
`Hadrat `Abdullah bin Mas'ud, Hadrat `Abbas bin
`Abdul Muttalib, Hadrat `Abdullah bin `Abbas,
Hadrat Abu Hurairah, Qatadah, `Ikrimah, Hasan
Basri, Said bin Jubair, Mujahid, Sha`bi, Masruq,
Makhul, Zuhri, `Ata, Muqatil, Suddi, Ka'b Ahbar,
Zaid bin Aslam, and others. The other group says
that it was the Prophet Ishmael, and this group
contains the names of the following authorities:
Hadrat Abu Bakr, Hadrat 'Ali, Hadrat `Abdullah
bin `Umar, Hadrat 'Abdullah bin 'Abbas, Hadrat
Abu Hurairah, Hadrat Mu'awiyah, `Ikrimah,
Mujahid, Yusuf bin Mahran, Hasan Basri, Muhammad
bin Ka`b al-Qurzi, Sha`bi, Said bin al-Musayyab,
Dahhak, Muhammad bin 'Ali bin Husain (Muhammad
alBaqir), Rabi` bin Anas, Ahmed bin Hanbal, and
others. When compared, the two lists will be
seen to contain several common names: this is
due to the reason that from the same person two
different views have been reported. For example,
from Hadrat 'Abdullah bin `Abbas, `Ikrimiah has
related the saying that the son was the Prophet
Isaac, but from him again `Ata' bin Abi Rabah
relates: "The Jews claim that it was Isaac, but
the Jews tell a tie. " Likewise. from Hadrat
Hasan Basri, one tradition is to the effect that
the Prophet Isaac was the son meant to be made
the offering, but `Umar bin `Ubaid says that
Hasan Basri had no doubt regarding that the son
whom the Prophet Abraham had been commanded to
offer as a sacrifice was the Prophet Ishmael
(peace be upon him). This diversity of tradition
has resulted in the diversity of opinion among
the scholars of Islam. Some of them e.g. Ibn
Jarir and Qadi `Iyad, have expressed the firm
opinion that the son was the Prophet Isaac.
Others, like Ibn Kathir have given the verdict
that it were the Prophet Ishmael. There ware
others who are un-certain and wavering, e.g.
Jalaluddin Suyuti. However, a deep inquiry into
the question establishes the fact that the son
intended to be offered as a sacrifice was the
Prophet Ishmael. The following are the
arguments: (1) As stated by the Qur'an above, at
the time of his emigration from the country, the
Prophet Abraham had prayed for a righteous son
and in answer to it, Allah had given him the
good news of a clement boy. The context shows
that this prayer was made at a time when he was
childless, and the boy whose good news was given
was his first-born child. Then, this also
becomes obvious froth the Qur'anic story that
when the child grew up to boyhood, he was
inspired to offer him as an offering. Now, it is
established beyond any doubt that the Prophet
Abraham's first-born son was the Prophet Ishmael
and not the Prophet Isaac. The Qur'an itself has
stated the order between the two sons, thus:
"All praise be to Allah Who has given me sons
like Ishmael and Isaac in my old age." (Ibrahim:
39). (2) The words used in the Qur'an with
regard to the Prophet Isaac while giving the
good news of his birth are: "And they gave him
the good news of the birth of a son, possessing
knowledge, ('alim). " (AdhDhariyat: 28 "Do not
be afraid: we give you the good news of a son,
possessing knowledge." (AI-Hijr: 53). But the
son, the good news of whose birth has been given
here; has been called a clement (halim) son.
This shows that the two sons had distinctive
qualities, and the offering had been asked of
the clement son and not of the son possessing
knowledge. (3) Along with giving the good news
of the birth of the Prophet Isaac in the Qur'an,
the good news of the birth of a grandson like
Jacob was also given: 'Then We gave her the good
news of Isaac, and after Isaac of Jacob." (Hud:
71). Now obviously, if about the son along with
the news of whose birth the news of a worthy son
to be born to him had also been given, the
Prophet Abraham was shown a vision that he was
sacrificing him, he would never have understood
that he was being inspired to offer that very
son as an offering. 'Allama Ibn Jarir contends
that the Prophet Abraham might have been shown
this vision at a time when Jacob had already
been born to the Prophet Isaac. But this is, in.
fact, a very weak reply to the argument. The
Qur'an says: 'When the boy became able to work
with his father," then he was shown the vision
Anyone who reads these words with an unbiased
mind will have the image of an 8 to 10 years lad
beforc him. No one can imagine that these words
had been used about a young man having children.
(4) Allah, at the end of the story, says: "We
gave him the good news of Isaac, a Prophet among
the righteous." This clearly shows that it was
not the same son, whom he had been inspired to
offer as a sacrifice; but before this the good
news of some other son had been given; then when
he grew up and became able to work with his
father, it was commanded to sacrifice him.
Afterwards, when the Prophet Abraham came
through this test successfully, he was given the
good news of the birth of another son, the
Prophet Isaac (may peace be upon him). This
order of the events conclusively proves that the
son whom the Prophet Abraham had been commanded
to sacrifice was not Isaac but another son who
had been born several years beforc him, 'Allama
Ibn Jarir rejects this express argument, saying
that in the beginning only the good news of the
birth of the Prophet Isaac had been given. Then,
when he became ready to be scarificed for the
sake of Allah's approval and pleasure, it was
rewarded in the form of the good news of his
Prophethood. But this reply to the argument is
weaker still. If it had really been so, AIlah
would not have said: °We gavc him the good news
of Isaac, a Prophet among the righteous," but
"We gave him the good news that this same son of
yours would be a Prophet among the righteous."
(5) Authentic traditions confirm that the horns
of the ram which was slaughtered as a ransom for
the Prophet Ishmael remained preserved in the
Holy Ka'bah till the time of Hadrat 'Abdullah
bin Zubair. Afterwards when Hajjaj bin Yusuf
besieged Ibn Zubair in the Ka'bah and demolished
the Kab'bah, the horns also were destroyed. Both
Ibn 'Abbas and 'Amir Sha'bi; testify that they
had seen the horns in the Ka'bah. (Ibn Kathir).
This is a proof of the fact that the event of
the sacrifice had taken place in Makkah and not
in Syria, and concerned the Prophet Ishmael.
That is why a relic of it had been preserved in
the Holy Ka'bah built by the Prophets Abraham
and Ishmael. (6) The Arab traditions confirmed
that this event of the sacrifice had taken place
in Mina (near Makkah), and it was not only a
tradition but practically also it had been a
part of the Hajj rites for centuries. Even until
the time of the Holy Prophet people used to
offer the animal sacrifice in Mina at the place
where the Prophet Abraham had offered the
sacrifice. Afterwards when the Holy Prophet was
raised as a Prophet, he also maintained and
continued the same tradition; so that even till
today sacrifices are offcrcd in Mina on the 10th
of Dhil-Hajj. This continual practice of 4,500
years or so is an undeniable proof of the fact
that the heirs to the tradition of sacrifice
made by the Prophet Abraham have been the
descendents of the Prophet Ishmael and not of
the Prophet Isaac. There has never been any such
tradition among the descendents of the Prophet
Isaac according to which the whole community
might have offered the sacrifice at one and the
same time and regarded it as a continuation of
the sacrifice made by the Prophet Abraham. In
the face of such arguments it appears strange
how the idea of the Prophet Isaac's being the
son offered as the sacrifice spread among the
Muslim community itself. If the Jews might have
tried to attribute the honour to their ancestor,
the Prophet Isaac, by depriving the Prophet
Ishmael of it, it would be understandable. But
the question is: How did a large number of the
Muslims come to accept this wrong notion? A very
satisfactory answer to this question has been
given by 'Allama Ibn Kathir in his commentary.
He says: "The reality is known to Allah alone
but it appears that all the sayings (in which
the Prophet Isaac has been mentioned as the son
offered as a sacrifice) are related from Ka`b
Ahbar. This man, when he became a Muslim in the
time of Hadrat 'Umar, used to relate before him
the contents of the ancient Jewish and Christian
scriptures, and Hadrat 'Umar would hear them. On
this basis, the other people also began to
listen to him, andstarted relating every mixture
of the truth and falsehood that they heard from
him, whereas this Ummah did not stand in need of
anything whatever from the store of his
knowledge and information.' This thing is
further explained by a tradition from Muhammad
bin Ka'b al-Kurzi He says that once during his
presence the question whether the son offered as
a sacrifice was the Prophet Isaac or the Prophet
Ishmael arose before Hadrat 'Umar bin 'Abdul
`Aziz. Among them at that time was a person who
had been a Jewish scholar but had become a
sincere Muslim afterwards. He said, "O Commander
of the Faithful! By God it was Ishmael, and the
Jews know it, but claim on account of their
jealousy of the Arabs that it was the Prophet
Isaac." (Ibn Jarir). When the two things are put
side by side, it becomes evident that actuaul it
was the Jewish propaganda that spread among the
Muslims who have always been unbiased in
scholastic literary matters, a large number of
them accepted the statements of the Jews as a
historic truth, which they presented as
historical traditions with reference to the
ancient scriptures, and did not realize that
these were based on prejudice instead of
knowledge.
*68 This sentence throws light on the real
object for which this event of the Prophet
Abraham's sacrifice has been related here. From
the race of his two sons arose two great nations
in the world. First, the children of Israel,
from whose house two major religions (Judaism
and Christianity) emerged, which dominated and
won over large human populations. Second, the
children of Ishmael, who were the religious
leaders and guides of All the Arabs at the time
of the revelation of the Qur'an, and the tribe
of Quraish of Makkah at that time held the most
important position among them. Whatever eminence
these two branches of the offspring of the
Prophet Abraham attained became possible only on
account of their connection and relation with
the Prophet Abraham and his two illustrious
sons; otherwise, God alone knows how many such
families have arisen in the world and been
assigned to oblivion. Now, Allah relates the
most glorious event of the history of this
family and makes both its branches realize that
whatever honour and eminence they have attained
in the world, has been due actually to the great
traditions of God-worship and sincerity and
obedience, which were set by their ancestors,
the Prophets Abraham and Ishmael and Isaac (may
peace be upon them all). He tells them: `The
great blessings which We bestowed on them, were
not bestowed arbitrarily and haphazardly: We did
not just pick out a person and his two sons
blindly and blessed them, but they gave definite
proofs of their loyalty and faithfulness to
their real Master and then became deserving of
His favours. Now, you cannot become entitled to
those favours merely on the basis of your pride
of descent, for We shall see who among you is
righteous and who is wicked and then deal with
him accordingly."
وَبَارَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَى إِسْحَاقَ وَمِنْ
ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِنَفْسِهِ
مُبِينٌ
﴿37:113﴾
(37:113) And We blessed him and Isaac. Among the
offspring of the two some did good and some
plainly wronged themselves.
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَى مُوسَى وَهَارُونَ
﴿37:114﴾
(37:114) Verily We bestowed Our favours on Moses
and Aaron
وَنَجَّيْنَاهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ
الْعَظِيمِ
﴿37:115﴾
(37:115) and We delivered both of them and their
people from the great calamity. *69
*69 "A great distress": the distress in which
they were involved at the hands of Pharaoh and
his people
وَنَصَرْنَاهُمْ فَكَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ
﴿37:116﴾
(37:116) We succoured them, and they gained the
upper hand (against their enemies).
وَآَتَيْنَاهُمَا الْكِتَابَ الْمُسْتَبِينَ
﴿37:117﴾
(37:117) We granted them a Clear Book,
وَهَدَيْنَاهُمَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ
﴿37:118﴾
(37:118) and showed them the Straight Way,
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِي الْآَخِرِينَ
﴿37:119﴾
(37:119) and preserved for them a good name
among posterity.
سَلَامٌ عَلَى مُوسَى وَهَارُونَ
﴿37:120﴾
(37:120) Peace be upon Moses and Aaron.
إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
﴿37:121﴾
(37:121) Thus do We reward the good-doers.
إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
﴿37:122﴾
(37:122) Surely both of them were among Our
believing servants.
وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ
﴿37:123﴾
(37:123) Surely, Elias too was among the
Messengers. *70
*70 The Prophet Elias was from among the
Israelite Prophets. He has been mentioned only
twice in the Qur'an, here and in Surah AI-An'am:
85. The present-day scholars have determined his
period between 875 and 850 B.C. He was an
inhabitant of Gilead, which in ancient days was
the territory now under the northern districts
of the modern state of Jordan, to the south of
the River Yarmuk. In the Bible he has been
mentioned as Elijah the Tishbite. Here is
briefly his lifestory: After the death of the
Prophet Solomon the Israelite kingdom was broken
up into two parts due mainly to the unworthiness
of his son, Rehoboam. One part which consisted
of Jerusalem and southern Palestine remained
with the descendants of the Prophet David, while
in the second, which comprised northern
Palestine, an independent state by the name of
Israel was established with Samaria as its
capital. Although conditions in both the states
were very bad, the state of Israel, from the
very beginning, followed the path of depravity
due to which the evils of polytheism and
idol-worship and tyranny and wickedness went on
increasing and multiplying in it endlessly; so
much so that when Ahab, the king of Israel,
married Jezebel, the daughter of the king of
Sidon (mod., Lebanon), the mischief reached its
extremity. Under the influence of this
polytheistic princess Ahab himself became a
polytheist. He built a temple and altar to Baal
in Samaria, tried his very best to introduce and
popularise Baal-worship instead of the worship
of One God. and consequently, offerings began to
be made publicly in the name of Baal in the
Israelite towns and cities. This was the time
when the Prophet Elijah (peace be upon him)
appeared on the scene. He came from Gilead and
gave Ahab a notice that in consequence of his
sins, the land of Israel would go without rain,
even without the dew. This word of the Prophet
of AIlah proved to be literally true and there
fell no rain in Israel for thee and a half
years. At last, Ahab came to his senses and he
got the Prophet Elijah searched out But Elijah,
before praying for the rain, thought it
necessary to snake the distinction between
Allah, Lord of the worlds, and Baal plain before
the people of Israel. For this purpose, he
commanded that the priests of Baal would make an
offering in the name of their deity, and he also
would make an offering in the name of AIlah,
Lord of the worlds, in front of the assembled
people. Then the one whose offering would be
consumed by a fire from heaven, without the
agency of the human hand, the truth of his deity
would be established beyond doubt. Ahab accepted
this proposal. Thus, 850 of the priests of Baal
assembled on Mt. Carmel to answer the challenge
given by the Prophet Elijah. In this encounter
the Ba'al worshippers were defeated, and the
Prophet Elijah proved that Baal was 'a false
god, and the real God is the One God alone who
had appointed him as His Prophet. After this,
Elijah got the priests of Baal slaughtered in
front of the same assembly of the people; then
he prayed for the rain, and his prayer was
immediately answered and the whole land of
Israel was saturated with water But, despite
these miracles, Ahab could not shake off the
influence of his polytheistic wife. Jezebel
turned hostile to the Prophet Elijah and she
swop that he would be put to death just as the
Baal worshippers had been put to death. Under
the circumstances the Prophet Elijah was
compelled to leave the country and he remained
lodged in a cave at the foot of Mt. Sinai for
several years. The lamentation that he made to
Allah, on this occasion, has been related in the
Bible, in these words: 'The children of Israel
have forsaken thy covenant, thrown down thine
altars, and slain thy prophets with the sword;
and I, even I only, am left; and they seek my
life, to take it away." (I Kings, 19: 10). About
thesame time Jehoram, the ruler of the Jewish
state of Jerusalem, married the daughter of
Ahab, the king of Israel, and under her
polytheistic influence the same evilsthat had
spread in Israel also began to spread in Judah.
The Prophet Elijah carried out his prophetic
duty againand wrote a letter to Jehoram, the
following words of which have been reported in
the Bible: "Thus saith the Lord God of David thy
father, Because thou hast not walked in the ways
of Jehoshaphat thy father, nor in the ways of
Asa king of Judah. But hast walked in the way of
the kings of Israel, and hast made Judah and the
inhabitants of Jerusalem to go a whoring, like
to the whoredoms of the house of Ahab, and also
hast slain thy brethren of thy father's house,
which were better than thyself: Behold,with a
great plague will the Lord smite thy people, and
thy children, andthy wives, and all thy goods:
And thou shalt have great sickness by disease of
thy bowels, until thy bowels fall out by reason
of the sickness day by day." (2 Chronicles, 21:
12-15). Whatever the Prophet Elijah had
prophesied in this letter proved true. First,
the kingdom of Jehoram was destroyed by the
external invaders, and the enemies even carried
away his wives, then he himself died of the
disease of the bowels. A few years later the
Prophet Elijah again went to Israel and
constantly tried hard to bring Ahab, and after
him his son, Ahaziah, to the right path, but the
evil that had taken root in the house of the
royal family of Samaria could not be eradicated.
At last, due to the curse of the Prophet the
family of Ahab met its doom, and then AIlah
recalled his Prophet from the world. For
details, see the following books of the Bible: I
Kings, chs., 17, 18, 19, 21; 2 Kings, chs.; 1,
2; 2 Chronicles, ch. 21.
إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَلَا تَتَّقُونَ
﴿37:124﴾
(37:124) (Call to mind) when he said to his
people: “Will you not fear Allah?
أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ
الْخَالِقِينَ
﴿37:125﴾
(37:125) Do you call upon Baal *71
and forsake the Best of the Creators?
*71 Lexically, ba al means master, chief and
possessor. This word was also used for husband,
and has been used in this sense at several
places in the Qur'an itself, e.g. in Surah
AI-Baqarah: 228, An-Nisa': 127, Hud: 72 and
An-Nur: 31. However; in the ancient times the
Semetic nations used it in the meaning of deity
or lord; they had even given the name of Baal to
a special god. The chief male god of the
Phoenicians, in particular, was Baal and their
chief goddess was Ashtoreth, his wife. The
scholars differ as to whether Baal meant the sun
or Jupiter, and Ashtoreth the moon or Venus. In
any case, historically it is certain that Baal
worship was prevalent from Babylon to Egypt
throughout the Middle East, and the polytheistic
communities of the Lebanon and Syria and
Palestine, in particular, had become its
devotees. When the Israelites settled in
Palestine and Jordan after they came out from
Egypt, they started contracting marriage and
other social relations with the polytheistic
nations round about them, in violation of the
strict prohibitive injunctions of the Torah, the
disease of idol-worship began to spread among
them, too. According to the Bible, this moral
and religious decline had started appearing
among the Israelites soon after the death of
Joshua, son of Nun, who was the first caliph of
the Prophet Moses: 'And the children of Israel
did evil in the sight of the Lord, and served
Baalim ...... And they forsook the Lord, and
served Baal and Ashtoreth." (Judges, 2: 11-13).
And the children of Israel dwelt among the
Canaanites, Hittites, and Amorites, and
Perizzites and Hivites, and Jebusites. And they
took their daughters to be their wives, and gave
their daughters to their sons, and served their
gods.' (Judges, 3: 5-6). At that time worship of
Baal had so deeply affected the Israelites that,
according to the Bible, in one of their
habitations a public altar had been built at
which offerings were made to Baal. A
God-worshipping Israelite could not bear the
sight; so he pulled down the altar one night.
Next morning a great multitude of the people
gathered together and demanded that the man who
had cast down the altar he put to death.
(Judges, 6:25-32). This evil, at last, was put
to an end by . Samuel, Saul and the Prophets
David and Solomon (peace be upon them); they not
only reformed the Israelites generally but also
eradicated polytheism and idolworship from their
kingdom. But after the death of the Prophet
Solomon the mischief was again revived and the
Israelite state of northern Palestine was swept
away in the Hood of Baal-worship.
اللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ آَبَائِكُمُ
الْأَوَّلِينَ
﴿37:126﴾
(37:126) Allah is your Lord and the Lord of your
ancestors of yore.”
فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
﴿37:127﴾
(37:127) But they denounced him as a liar, so
they will surely be arraigned (for punishment),
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
﴿37:128﴾
(37:128) except Allah’s chosen servants. *72
*72 That is "Only those people will be made an
exception from the punishment, who did not belie
the Prophet Elijah, and whom Allah chose from
among the nation for His worship. "
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآَخِرِينَ
﴿37:129﴾
(37:129) We preserved a good name for him among
posterity. *73
*73 The treatment that the Israelites meted out
to the Prophet Elijah in his life has been
referred to above, but after his death they
became so enamoured of him that they held him in
the highest esteem and reverence after the
Prophet Moses. They formed the belief that
Elijah (peace be upon him) had been taken up
alive into heaven by a whirlwind (2 Kings, ch.
2), and that he will come back to the world
again. Thus, in Malachi (O.T.) it is written:
"Behold, I will send you Elijah the Prophet
before the coming of the great and dreadful day
of the Lord." (4: 5). At the tune the Prophets
John and Jesus (peace be upon them) appeared,
the Jews were awaiting the advent of these three
men: the Prophet Elias, the Christ and "that
Prophet" (i.e. the Holy Prophet Muhammad). When
the ministry of the Prophet John began and he
slatted baptizing the people, the Jews sent
priests to him to ask, "Are you the Christ ?"
And he said that he was not the Christ. Then
they asked, "Are you Elijah ?" And he answered
that he was not Elias; then they asked, "Are you
'that Prophet'?" And he answered that he was not
"that Prophet" either. Thereupon they said, "If
you arc neither the Christ, nor Elias, nor that
Prophet, why do you then baptize ?" (John, 1:
19-2G; j. Afterwards when the name of the
Prophet Jesus spread among the people, the Jews
thought that perhaps the Prophet Elias had come.
(Mark, 6: 14-15). Even among the disciples of
Jesus themselves the idea was common that Elias
the Prophet would come, but Jesus removed their
misunderstanding, saying, 'Elias is come
already, and they knew him not, but have done
unto him whatever they listed." Then the
disciples understood that he spoke to them of
John the Baptist and not of Elias who had
appeared tight hundred years earlier. (Matthew.
11: 14; and 17: 10-131.)
سَلَامٌ عَلَى إِلْ يَاسِينَ
﴿37:130﴾
(37:130) Peace be upon Elias. *74
*74 The words in the original are: Salam-un 'ala
El-ya-sin. Some commentators say that EI ya-sin
is the other name of the Prophet Elias, just as
Abraham is the other name of the Prophet
Ibrahim; some others say that different versions
of the Hebrew names were prevalent among the
Arabs, e.g. one and the same angel was called
Michal and Micha'il and Micha'in. The same has
been the case with the name of the Prophet Elias
also. In the Qur'an itself the same mountain has
been called Tur Sina' and Tur Sinin.
إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
﴿37:131﴾
(37:131) Thus do We reward the good-doers.
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
﴿37:132﴾
(37:132) He was one of Our believing servants.
وَإِنَّ لُوطًا لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ
﴿37:133﴾
(37:133) And Lot too was one of the Messengers.
إِذْ نَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ
﴿37:134﴾
(37:134) (Call to mind) when We delivered him
and all his kinsfolk,
إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ
﴿37:135﴾
(37:135) except for an old woman who was among
those that stayed behind. *75
*75 This implies the wife of the Prophet Lot,
who did not migrate with her illustrious
husband, but remained behind with her people and
was punished.
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآَخَرِينَ
﴿37:136﴾
(37:136) Then We utterly destroyed the rest of
them.
وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِمْ مُصْبِحِينَ
﴿37:137﴾
(37:137) You pass by their desolate habitations
in the morning *76
*76 The reference is to the mined habitations of
the people of Lot by which the Quraishite
merchants passed day and night during their
trade journeys to Syria and Palestine.
وَبِاللَّيْلِ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
﴿37:138﴾
(37:138) and at night. Do you still not
understand?
وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ
﴿37:139﴾
(37:139) And Jonah too was one of the
Messengers. *77
*77 This is the third place where the Prophet
Jonah (peace be upon him) has been mentioned in
the Qur'an. Before this he has already been
mentioned in Surah Yunus and Surah Al-Anbiya`.
(For reference, please see yunus: 98 and
AI-Anbiya`: 87-88 and the E.N.'s thereof).
إِذْ أَبَقَ إِلَى الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
﴿37:140﴾
(37:140) Call to mind when he fled to the laden
ship, *78
*78 The word ebaqe in Arabic is used for the
flight and escape of a slave from his master's
house.
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ الْمُدْحَضِينَ
﴿37:141﴾
(37:141) cast lots, and was among the losers.
فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ
﴿37:142﴾
(37:142) Then a fish swallowed him, and he was
blameworthy. *79
*79 This is what one understands from a study of
these sentences: (1) The vessel which the
Prophet Jonah boarded was already overloaded.
(2) Lots were drawn in the vessel probably at a
time when during the voyage it was felt that the
lives of the passengers had been endangered due
to the overloading; therefore, lots were cast to
pick oat a person to be thrown overboard. (3)
The lot fell on the Prophet Jonah, and so he was
thrown into the sea. and a fish swallowed him.
(4) The Prophet Jonah was so afflicted because
he had fled and abandoned the place of his
mission without the permission of his Master
(Allah Almighty). This meaning is confirmed by
the word abaqa as has been explained in E.N. 78
above, and also by the word mulim. Mulim IS a
blameworthy person, who becomes worthy of blame
by himself because of his sin and error, whether
somebody else blames himfor it or not. (Ibn
Jarir).
فَلَوْلَا أَنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُسَبِّحِينَ
﴿37:143﴾
(37:143) Had he not been one of those who
glorify Allah, *80
*80 It has two meanings and both are implied:
(1) That the Prophet Jonah was not of the people
who are heedless of God, but was of those who
glorify and adore Allah constantly and
perpetually; and (2) that when he went inside
the fish, he turned to AIlah alone and glorified
Him. In Surah AI-Anbiya' it has been said: He
invoked Us from the depths of the darkness,
saying: `There is no god but You: Glory be to
You: I am indeed blameworthy.’ “ (v. 87).
لَلَبِثَ فِي بَطْنِهِ إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ
﴿37:144﴾
(37:144) he would certainly have remained in its
belly till the Day of Resurrection. *81
*81 This does not mean that the fish would have
lived till Resurrection and the Prophet Jonah
would have remained alive in its belly till
then, but that the fish's belly would have
become his grave till Resurrection. The famous
commentator Qatadah has given this same meaning
of this verse. (Ibn Jarir).
فَنَبَذْنَاهُ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ سَقِيمٌ
﴿37:145﴾
(37:145) But We threw him on a wide bare tract
of land while he was ill; *82
*82 That is, "When the Prophet Jonah confessed
his fault, and began to glorify AIlah like a
true and sincere believer, the fish spat him up
on the beach by Allah's Command. The beach was a
bare plain, without any vegetation on it, or
anything to provide him shade, or any means of
food." . Here, the rationalists have been heard
expressing the misgiving that it is impossible
for a tnan to come out alive from the belly of a
fish. But, towards the end of the last century,
an event took place near the sea-shores of
England (the centre of this so-called
rationalism), which belies this claim. In
August, 1891, some fishermen went to the high
sea to hunt whales in a ship called Star of the
East. There they injured a great fish which was
20 feet long, 5 feet wide and weighed a hundred
tons, but during the struggle the fish swallowed
a fisherman, .lames Bartley, in front of the
very eyes of his companions. Next day the same
fish was found dead on the sea. The fishermen
hauled it up on board and when they cut open its
belly, James Bartley came out alive. He had
remained in the fish's belly for full 60 hours.
(Urdu Digest, February, 1964). Obviously, when
such a thing is possible in normal circumstances
naturally, wiry should it be impossible under
abnormal conditions as a miracle of God?
وَأَنْبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِنْ يَقْطِينٍ
﴿37:146﴾
(37:146) and caused a gourd tree *83
to grow over him,
*83 The Arabic word yaqtin applies to a tree
which does not stand on a stem but grows and
spreads like a creeper, e.g. a pumpkin,
cucumber, water-melon, etc. In any case, a
creeper was produced miraculously, so that its
leaves should provide shade to the Prophet Jonah
and its fruit should serve him both as food and
as shade.
وَأَرْسَلْنَاهُ إِلَى مِاْئَةِ أَلْفٍ أَوْ
يَزِيدُونَ
﴿37:147﴾
(37:147) and We sent him forth to a nation of a
hundred thousand or more, *84
*84 The mention of "a hundred thousand people or
more" does not mean that Allah had any doubt
about their number, but it means that a casual
observer would have estimated the population to
be more than a hundred thousand people in any
case. Probably it was the same place which the
Prophet Jonah had left and fled. After his
departure when the people of the place saw the
scourge approaching they believed, but this was
only a kind of repentance which was accepted and
the scourge averted. Now, the Prophet Jonah was
again sent .to them so drat the people should
believe in him as a Prophet and become Muslims
formally. To understand this, one should keep in
view verse 98 of Surah Yunus.
فَآَمَنُوا فَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَى حِينٍ
﴿37:148﴾
(37:148) and they believed. So We let them enjoy
life for a while. *85
*85 Some people have taken exception to what we
have written concerning this story of the
Prophet Jonah in our commentary of Surahs Yunus
and AI-Anbiya'. It would therefore be proper
that we should reproduce here the explanations
given by the other commentators in this regard.
The famous commentator Qatadah in his commentary
of verse 98 of Surah Yunus says: There has been
no habitation which disbelieved and might have
believed after the arrival of the scourge, and
then might have been left unpunished. The only
exception were the people of the Prophet Jonah.
When they searched for their Prophet and did not
find him, and felt that the scourge had
approached near at hand, Allah put repentance in
their hearts. " (Ibn Kathir, vol. II, p. 433).
Commenting on the same verse 'Allama Alusi;
says: "The Prophet Jonah (peace be upon him) had
been sent to the people of Nineveh in the land
of Mosul. They were polytheistic people. The
Prophet Jonah invited them to believe in Allah,
the One, and to give up idol-worship. They
refused to believe and belied him. Jonah gave
them the news that they would be visited by a
scourge after three days and he left the place
at midnight before the expiry of the three days.
Then, in the day time when the scourge
approached...... and the people realized that
they would alI perish, they began to search for
the Prophet but did not find him. At last, they
took their families and their cattle and came
out in the desert and expressed belief and
repentance.......So, AIlah showed them mercy and
accepted their prayer. " (Ruh al-Ma ani, vol.
XI, p. 170). Commenting on v. 87 of Surah
Al-Anbiya', `Allama Alusi writes: "The Prophet
Jonah's forsaking his people in anger was an act
of migration, but he had not been commanded to
do so." (Ruh al-Ma'ani, vol. XVII, p. 77). Then
he explains the meaning of the sentence, "Inna
kun-tu min-az-zalimin ", of Jonah's prayer,
thus:`That is, I was blameworthy in that I
hastened to migrate, against The way of the
Prophets, before receiving the command for it. "
This was, in fact, a confession of his sin and
expression of repentance so that Allah might
remove his affliction. (Ruh al-Ma'ani, vol.
:XVII, p. 78). Maulana Ashraf `Ali Thanwi's note
on this verse is: "He became angry with his
people when they did not believe, and forsook
them, and did not return to them of his own
accord when the scourge had been averted, and
did not await Our Command for the migration."
(Bayan al-Qur’an). Maulana Shabbir Ahmad
'Uthmani writes in his note on this verse:
"Vexed at the misconduct of his people he left
the city in anger, did not await the Divine
Command and threatened the people that they
would be visited by a torment after three
days......lnni kun-tu min az-Zalimin: He
confessed his error that he had made haste and
left the habitation without awaiting Allah's
Command., "Explaining these verses of Surah
Saaffat, Imam Razi writes: "The Prophet Jonah's
fault was that when Allah threatened to destroy
the people who had belied him, he thought that
the scourge would inevitably befall them.
Therefore, he did not show patience and
abandoned his mission and left the place,
whereas he ought to have continued the work of
his mission, for there was a possibility that
Allah might not destroy those people." (Tafsir
Kabir, vol. VII, p. 158). Explaining the verse
Idh abaqa......, Allama .Alusi writes:
`Literally, abaqa means the escape of a slave
from his master's house. Since Jonah had run
away from his people without Allah's leave, the
word has been rightly used about him." Then he
writes: "When the third day came, the Prophet
Jonah left the place without Allah's permission.
Thus, when his people did not find him, they
came out along with their young and old people
and their cattle, and they implored Allah and
begged for His forgiveness and Allah forgave
them.' (Ruh al-Ma 'ani, vol. XXII, p. 13).
Maulana Shabbir Ahmad 'Uthmani has explained the
words wa huwa mulim thus: `The accusation
against him was that he had left the city
because of an error of judgement, without
awaiting the Divine Command, and even specified
the day for the coming of the scourge." Then
Maulana Shabbir Ahmad's note on v. 48 of Surah
AI-Qalam is: "Do not be perplexed and agitated
with regard to the deniers like the Man of the
Fish (i.e. the Prophet Jonah)." And about the
sentence: wa huwa makzum of the same verse, he
writes: "That is, he was full of anger against
his people, so he prayed for the tomunt, rather
foretold it, in fretful haste." These
explanations by the commentators clearly show
that there were three offences on account of
which the Prophet Jonah was made to suffer
Allah's displeasure: (1) That he himself fixed
the day of the torment, whereas Allah had not
made any declaration in this regard; (2) that he
emigrated from the city even before the day
came; whereas a Prophet should not leave the
place of his mission until Allah commands him to
do so; and (3) that he did not return to his
people after the tomunt had been averted from
them.
فَاسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ
الْبَنُونَ
﴿37:149﴾
(37:149) So ask their opinion: *86
“(Are you convinced) that your Lord should have
daughters and you should have sons? *87
*86 Another theme starts from here. In the
preceding theme that started from v. 11, the
Quraish had been put this question: "Ask them:
what is more difficult: their own creation or of
those things that We have created?" Now, they
are being asked this second question. The object
of the first question was to warn the
disbelievers of their deviation because of which
they regarded life-after-death and the meting
out of rewards and punishments as impossible,
and therefore, mocked the Holy Prophet for it.
Now they are being asked this second question to
warn them of their ignorance due to which they
attributed children to Allah and would join
anybody with Allah in any relationship they
liked on mere conjecture.
>*87 Traditions show that in Arabia the tribes
of Quraish, Juhainah, Bani Salimah, Khuza'ah,
Bani Mulaih, etc., held the belief that the
angels were Allah's daughters. This belief of
their ignorance has been referred to at several
places in the Qur'an, e.g. in An-Nisa': 117,
An-Nahl: 57-58, Bani Isra'il: 40, Az-Zukhruf:
16; 19, An-Najm: 21-27.
أَمْ خَلَقْنَا الْمَلَائِكَةَ إِنَاثًا وَهُمْ
شَاهِدُونَ
﴿37:150﴾
(37:150) Did We create the angels as females the
while they witnessed?”
أَلَا إِنَّهُمْ مِنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ
﴿37:151﴾
(37:151) Behold, it is one of their fabrications
that they say:
وَلَدَ اللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ
﴿37:152﴾
(37:152) “Allah has begotten.” They are liars!
أَصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَى الْبَنِينَ
﴿37:153﴾
(37:153) Did He choose daughters rather than
sons?
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
﴿37:154﴾
(37:154) What is the matter with you that you
make such strange judgements?
أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
﴿37:155﴾
(37:155) Will you then not take heed?
أَمْ لَكُمْ سُلْطَانٌ مُبِينٌ
﴿37:156﴾
(37:156) Do you have any clear authority for
such claims?
فَأْتُوا بِكِتَابِكُمْ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ
﴿37:157﴾
(37:157) Bring your Book, if you are truthful. *88
*88 That is, "There can be only two bases for
regarding the angels as the daughters of Allah:
Either such a thing could be said on the basis
of observation, or the one who asserted it
should possess a Divine book in which Allah
Himself might have stated that the angels were
His daughters. Now, if those who held such
belief could neither make a claim to have
observed such a thing nor did they possess any
divine book that might contain such a thing,
there could be no greater stupidity than this
that one should base one's religious belief on
mere conjecture, and attribute to AIlah, Lord of
the worlds, such things as were patently
ridiculous. "
وَجَعَلُوا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبًا
وَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ إِنَّهُمْ
لَمُحْضَرُونَ
﴿37:158﴾
(37:158) They have established a kinship between
Allah and the angels; *89
and the angels know well that these people will
be arraigned (as culprits).
*89 Though the word used is al jinnah instead of
al-mala'ikah, some major commentators have
opined that here the word jinn has been used for
mala ikah in its literal sense (of hidden
creation); mala ikah (angels) also are, in
reality, a hidden creation, and the following
theme also demands that al jinnah here be taken
in the sense of al-mala'ikah
سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
﴿37:159﴾
(37:159) (They say): “Exalted be Allah above
what they attribute to Him,
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
﴿37:160﴾
(37:160) all of them except the chosen servants
of Allah.
فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ
﴿37:161﴾
(37:161) So you and your deities
مَا أَنْتُمْ عَلَيْهِ بِفَاتِنِينَ
﴿37:162﴾
(37:162) shall not be able to tempt anyone away
from Allah
إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ الْجَحِيمِ
﴿37:163﴾
(37:163) except him who shall roast in the
Blazing Fire. *90
*90 Another translation of this verse can be:
"Therefore, you and your worship: on this you
cannot tempt into mischief anyone except him . .
. " According to this second translation, the
meaning would be: "O you who have gone astray,
by this worship that you arc performing before
us, and regarding us as the children of Allah,
Lord of the worlds, you cannot tempt us into
mischief. By this you can only beguile a fool
who might be working for his own doom. So, we
refuse to fall into the trap that you have set
for us."
وَمَا مِنَّا إِلَّا لَهُ مَقَامٌ مَعْلُومٌ
﴿37:164﴾
(37:164) As for us, there is none but has an
appointed station. *91
*91 That is, "Not to speak of being Allah's
children, we do not have the power to exceed in
any way or degree the place and position and
status appointed for each of us by Allah. "
وَإِنَّا لَنَحْنُ الصَّافُّونَ
﴿37:165﴾
(37:165) Verily we range ourselves in rows (as
humble servants)
وَإِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُونَ
﴿37:166﴾
(37:166) and we are of those who glorify Allah.”
وَإِنْ كَانُوا لَيَقُولُونَ
﴿37:167﴾
(37:167) They used to say before:
لَوْ أَنَّ عِنْدَنَا ذِكْرًا مِنَ الْأَوَّلِينَ
﴿37:168﴾
(37:168) “If only we had the Reminder which had
been granted to the people of yore
لَكُنَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
﴿37:169﴾
(37:169) we would surely have been Allah’s
chosen servants.” *92
*92 This same thing has already been mentioned
in Surah Fatir: 42 above.
فَكَفَرُوا بِهِ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
﴿37:170﴾
(37:170) But when it came to them, they rejected
it. They shall soon come to know (the end of
such an attitude).
وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا
الْمُرْسَلِينَ
﴿37:171﴾
(37:171) We have already given Our promise to
Our Messengers
إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنْصُورُونَ
﴿37:172﴾
(37:172) that they shall certainly be succoured,
وَإِنَّ جُنْدَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ
﴿37:173﴾
(37:173) and that Our hosts shall triumph. *93
*93 "Allah's army": implies the believers who
obey Allah's Messenger and side with him. This
also includes those unseen powers by which Allah
helps the followers of the truth. This help and
domination dces not necessarily mean that in
every age every Prophet of Allah and his
followers must attain political dominance, but
this dominance has many forms, one of which is
political rule as well. Wherever the Prophets of
Allah did not attain any such dominance, they
did establish their moral superiority even in
those places. The nations which did not accept
their message and adopted a way contrary to
their teachings, were ultimately doomed to
destruction. Whatever philosophies of error and
misguidance the people invented and whatever
corrupt and evil practices of life they,
enforced died out ultimately after they had
their sway for some time. But the truths
preached by the Prophets of Allah for thousands
of years have been unalterable before as they
are unalterable today. No one has been able to
disprove them in any way.
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّى حِينٍ
﴿37:174﴾
(37:174) So, (O Prophet), leave them alone for a
while,
وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
﴿37:175﴾
(37:175) and see, and soon they too shall see. *94
*94 That is. `It will not take long when they
will see their defeat and your victory with
their own eyes." This proved to be true as it
had been foretold. Hardly 14 to 15 years had
passed after the revelation of these vases when
the pagans of Makkah witnessed the Holy Prophet
enter their city as a conqueror, and then a few
years later the same people saw that Islam had
overwhelmed not only Arabia but the mighty
empires of Rome and Iran as well.
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
﴿37:176﴾
(37:176) Do they seek to hasten Our
chastisement?
فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاءَ صَبَاحُ
الْمُنْذَرِينَ
﴿37:177﴾
(37:177) When that chastisement will descend
upon their courtyard, evil shall that Day be for
those who had been warned.
وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّى حِينٍ
﴿37:178﴾
(37:178) Leave them alone for a while,
وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
﴿37:179﴾
(37:179) and see; and they too shall soon see.
سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا
يَصِفُونَ
﴿37:180﴾
(37:180) Exalted be your Lord, the Lord of
Glory, above what they attribute to Him,
وَسَلَامٌ عَلَى الْمُرْسَلِينَ
﴿37:181﴾
(37:181) and peace be upon the Messengers,
وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
﴿37:182﴾
(37:182) and all praise be to Allah, the Lord of
the Universe.