ص وَالْقُرْآَنِ ذِي الذِّكْرِ
﴿38:1﴾
(38:1) Sad, *1
and by the Qur’an full of exhortation! *2
*1 Although like alI other enigmatic
letters (mugatta'at) it is difficult to
determine the meaning of the letter Suad
also, yet the interpretation of it given
by Ibn 'Abbas and Dahhak is quite
plausible. According to them, it
implies: Sadiq-un fi' qauli-hi, or
Sadaqa Muhammad-un: Muhammad (upon whom
be Allah's peace and blessings) is
Truthful: whatever he says is the very
Truth.
*2 The words dhi-dh-dhikr of the Text
can have two meanings: (1) Dhi sharaf:
the noble Qur'an; and (2) Dhi at-tadhkir:
the Qur'an which is full of admonition,
or the Qur'an which serves as a
reminder, or arouses a heedless person.
بَلِ الَّذِينَ كَفَرُوا فِي عِزَّةٍ
وَشِقَاقٍ
﴿38:2﴾
(38:2) Nay, but the unbelievers are
steeped in arrogance and stubborn
defiance. *3
*3 If the interpretation given of suad
by Ibn 'Abbas and Dahhak is accepted,
the sentence would mean this: "By this
noble Qur'an, or by this Qur'an which is
full of admonition, Muhammad (upon whom
be Allah's peace) is presenting the
Truth, but the people who persist in
their denial, are in fact, involved in
arrogance and stubbornness." And if suad
is taken as one of those enigmatic
letters whose meaning cannot be
determined, then the answer to the oath
is omitted, which is indicated by "but"
and the sentence following it. The
meaning then would be: "The reason for
the denial of these disbelievers is not
that the religion which is being
presented before them is unsound, or
that Muhammad (upon whom be Allah's
peace) has shown some slackness in the
matter of presenting the Truth before
them, but their own boasting and
bragging, their haughtiness and
stubbornness, and this is borne out by
this Qur'an itself, which is full of
admonition. Every unbiased person who
studies it will admit that fill justice
has been done in it to the task of
making the people understand the Truth.
"
كَمْ أَهْلَكْنَا مِنْ قَبْلِهِمْ مِنْ
قَرْنٍ فَنَادَوْا وَلَاتَ حِينَ مَنَاصٍ
﴿38:3﴾
(38:3) How many a nation did We destroy
before them! (When they approached their
doom) they cried out (for deliverance),
but the time for deliverance was already
past.
وَعَجِبُوا أَنْ جَاءَهُمْ مُنْذِرٌ
مِنْهُمْ وَقَالَ الْكَافِرُونَ هَذَا
سَاحِرٌ كَذَّابٌ
﴿38:4﴾
(38:4) They wondered that a warner had
come to them from among themselves, *4and
the deniers of the Truth said: “This is
a sorcerer, *5
and a big liar.
*4 That is, "They are so foolish that
when a man from their own kind and from
their own clan and brotherhood, whom
they knew fully well, was appointed to
warn them, they wondered at it, whereas
it would have been strange if some other
kind of creature had been sent down from
heaven to warn human beings, or an utter
stranger had arisen among them suddenly
and started functioning as a prophet. In
that case they would have been perfectly
justified to say, "What an odd thing!
How can this strange creature know our
conditions and feelings and requirements
that he should guide us? How can we test
and find out the truth about the
stranger who has suddenly arisen among
us and know whether he is trustworthy or
not? And how can we decide whether we
should or should not believe in him when
we have not judged and seen his
character and personality?"
*5 The disblievers used the word sahir
(sorcerer, magician) for the Holy
Prophet in the sense that whoever came
in contact with him was so influenced by
him that he would become his follower
like a possessed person; he would least
mind severing of his connections with
others or incurring material losses; the
father would give up the son and the son
the father; the wife would separate from
the husband and the husband from the
wife; he would at once be prepared to
leave his country if it was so required;
he would even be ready to pass through
the severest persecutions for the sake
of the faith. (For further details, see
Surah AIAnbiya' : 3 and E. N . 5
thereof).
أَجَعَلَ الْآَلِهَةَ إِلَهًا وَاحِدًا
إِنَّ هَذَا لَشَيْءٌ عُجَابٌ
﴿38:5﴾
(38:5) Has he made the gods one single
God? This is truly astounding.”
وَانْطَلَقَ الْمَلَأُ مِنْهُمْ أَنِ
امْشُوا وَاصْبِرُوا عَلَى آَلِهَتِكُمْ
إِنَّ هَذَا لَشَيْءٌ يُرَادُ
﴿38:6﴾
(38:6) And the elders among them went
forth *6
saying: “Go ahead and be steadfast in
adhering to your deities. *7
What is being said is with a design.” *8
*6 The allusion is to the chiefs who got
up and left Abu Talib when they had
heard what the Holy Prophet said.
*7 "This thing" : the Holy Prophet's
asking them to affirm faith in "La ilaha
ill-Allah " so as to overpower both
Arabia and the adjoining lands.
*8 What they meant to say was this:
"Muhammad has some vested interests: He
is extending this invitation to us in
order to subjugate us and rule us as his
subjects."
مَا سَمِعْنَا بِهَذَا فِي الْمِلَّةِ
الْآَخِرَةِ إِنْ هَذَا إِلَّا اخْتِلَاقٌ
﴿38:7﴾
(38:7) We have not heard this in the
religious community close to our time. *9
This is nothing but a fabrication.
*9 That is, "There have been our own
elderly people in the recent past; there
arc Christians and Jews also living in
our land and in the adjoining lands; and
there arc the Zoroastrians abounding in
Iran and Iraq and eastern Arabia. None
of them has ever preached that man
should only believe in One AIlah, Lord
of the worlds, and in none else beside
Him: no one can remain content with one
God only: everyone believes in the
beloved ones of Allah also: they arc All
paying obeisance to them, making
offerings at their shrines and praying
for fulfilment of their needs and
requirements. From one place people get
children and from another provisions of
life, and from yet another whatever
they. pray for. The whole world believes
in their powers and capabilities, and
those who have benefited from them tell
how the needs of the people are being
met and their difficulties being removed
through their help and grace. Now this
man is telling us a queer thing which we
had never heard before. He says that
none of these holy men has any share in
Godhead and that Godhead wholly belongs
only to Allah!"
أَءُنْزِلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ مِنْ
بَيْنِنَا بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ مِنْ
ذِكْرِي بَلْ لَمَّا يَذُوقُوا عَذَابِ
﴿38:8﴾
(38:8) Has this Exhortation been sent
down among us only to him, to the
exclusion of all others?” Nay, they are
in doubt regarding My Exhortation, *10
and are saying all this because they
have not yet had any taste of My
chastisement.
*10 In other words Allah says: "
Muhammad, these people are not belying
you but Me. As for your truthfulness,
they had never doubted it before; now
that they are doubting it, it is because
of My Admonition; now that I have
entrusted to you the Mission of
admonishing them, they have started
doubting the truthfulness of the very
person whose righteousness and piety
they used to swear by " The same theme
has also been discussed above in
Al-An'am: 33 and E.N. 21 thereof.
أَمْ عِنْدَهُمْ خَزَائِنُ رَحْمَةِ
رَبِّكَ الْعَزِيزِ الْوَهَّابِ
﴿38:9﴾
(38:9) Do they possess the treasures of
your Lord, the Most Mighty, the Great
Bestower?
أَمْ لَهُمْ مُلْكُ السَّمَوَاتِ
وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا
فَلْيَرْتَقُوا فِي الْأَسْبَابِ
﴿38:10﴾
(38:10) Or do they possess the dominion
of the heavens and the earth and of all
that is in between them? If so, let them
ascend the heights of the realm of
causation and see! *11
*11 This is an answer to this saying of
the disbelievers "Was he the only (fit)
person among us to whom Allah's
Admonition should have lien sent down?'
Allah says: "it is for Us to decide whom
We should choose and appoint as a
Prophet and whom We should not. These
people do not possess any power and
authority to exercise choice in this
regard. If they wish to attain such an
authority they should try to reach the
Divine Throne in order to obtain control
over the office of sovereignty of the
Universe, so that revelation should come
down on him whom they regard as
deserving their mercy and not on him
whom We regard as fit for it. "This
theme has occurred at several places in
the Qur'an, because the unbelieving
Quraish again and again said, `How did
Muhammad (upon whom be Allah' peace)
become a Prophet? Did Allah find no
better man among the principal leaders
of the Quraish worthy of this
office?"(See Surah Bani Isra'il: . 00;
Az-Zukhruf: 31-32).
جُنْدٌ مَا هُنَالِكَ مَهْزُومٌ مِنَ
الْأَحْزَابِ
﴿38:11﴾
(38:11) This is only a small army out of
the several armies that will suffer
defeat here. *12
*12 "Here" implies the city of Makkah.
That is, `The time is coming when these
people shall be humbled and routed in
the very place where they are opposing
and mocking you., Then, they will be
standing, with heads hung down, before
the same man whom they despise and
refuse to recognize as a Prophet of
Allah. "
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ
وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ ذُو الْأَوْتَادِ
﴿38:12﴾
(38:12) Before them the people of Noah,
Ad, and Pharaoh of the tent-pegs gave
the lie (to the Messengers) *13
*13 The use of dhil-autad (of the
stakes) for Pharaoh is either in the
sense that his kingdom was very strong
as though a stake were firmly driven
into the ground, or for the reason that
wherever his large armies camped, pegs
of the tents were seen driven into the
ground on every side, or because he
would torture and punish at the stakes
anyone with whom he was angry; and
possibly the stakes may imply the
pyramids of Egypt which seem to be
driven into the earth like the stakes.
وَثَمُودُ وَقَوْمُ لُوطٍ وَأَصْحَابُ
الْأَيْكَةِ أُولَئِكَ الْأَحْزَابُ
﴿38:13﴾
(38:13) and so did Thamud and the people
of Lot and the people of Aykah. These
were all leagued together.
إِنْ كُلٌّ إِلَّا كَذَّبَ الرُّسُلَ
فَحَقَّ عِقَابِ
﴿38:14﴾
(38:14) Each of them gave the lie to
Messengers and My decree of chastisement
came upon them.
وَمَا يَنْظُرُ هَؤُلَاءِ إِلَّا صَيْحَةً
وَاحِدَةً مَا لَهَا مِنْ فَوَاقٍ
﴿38:15﴾
(38:15) They are waiting for nothing
except a single Cry, after which there
will be no second Cry. *14
*14 That is, `Only a single blast of the
torment will be enough to annihilate
them; no other will be needed for the
purpose." Another meaning of the
sentence can be: "After this they will
get no more relief and no more respite.
"
وَقَالُوا رَبَّنَا عَجِّلْ لَنَا
قِطَّنَا قَبْلَ يَوْمِ الْحِسَابِ
﴿38:16﴾
(38:16) They say: “Our Lord, hasten to
us our share (of chastisement) before
the Day of Reckoning.” *15
*15 That is, `Allah's torment will be so
severe and terrible as mentioned above,
but just consider the behaviour of these
foolish people: they are telling the
Prophet. mockingly: `Do not put off our
affairs till the Day of Reckoning with
which you are threatening us, but settle
our account just now: whatever
punishment is to be inflicted on us
should be inflicted immediately."
اصْبِرْ عَلَى مَا يَقُولُونَ وَاذْكُرْ
عَبْدَنَا دَاوُودَ ذَا الْأَيْدِ إِنَّهُ
أَوَّابٌ
﴿38:17﴾
(38:17) (O Prophet), bear with patience
what they say, *16
and call to mind Our servant David, *17
who was endowed with great strength *18
and who constantly turned (to Allah).
*16 The allusion is to the absurd
conversation of the disbelievers of
Makkah, as narrated above, to the effect
that the Holy Prophet was a sorcerer and
a liar, and to their objection whether
he was the only fit person in the sight
of Allah to be appointed as a Messenger,
and to their some accusation that he had
vested interest in preaching the
doctrine of Tauhid to the people and not
any religious mission.
*17 Another translation of this sentence
can be: `Remember Our servant David."
According to the first translation, it
would mean: "There is a lesson in this
story for these people," and according
to the second: "The remembrance of this
story will help you too, to have
patience. " As the narrative is meant to
serve both purposes, comprehensive words
have been used as contain both meanings.
(For the story of the prophet David, see
AI-Baqarah :251, Bani Isra'il: 55,
AIAnbiya': 78-81, An-Naml: 15 and the
E.N.'s thereof; and E.N.'s 14 to 16 of
Saba).
*18 The words in the original are:
dhal-ayd (possessor of the hands). The
word "hand" is used metaphorically for
strength and power not only in Arabic
but in other languages also. When as an
attribute of the Prophet David it is
said that he was a "possessor of the
hands", it will necessarily mean that he
possessed great powers. These powers may
mean the physical strength which he
displayed during his combat against
Goliath, military and political power by
which he crushed the neighbouring
idolatrous nations and established a
strong Islamic empire, moral strength by
which he ruled like a poor king and
always feared Allah and observed the
bounds set by Him, and the power of
worship by virtue of which, besides his
occupations in connection with rule and
government and fighting in the cause of
Allah, he fasted every alternate day and
spent a third of the night in worship
according to a tradition of Bukhari.
Imam Bukhari in his History has related,
on the authority of Hadrat Abu
ad-Darda', that whenever the Prophet
David was mentioned, the Holy Prophet
used to say: "He was the greatest
worshipper of God. "
إِنَّا سَخَّرْنَا الْجِبَالَ مَعَهُ
يُسَبِّحْنَ بِالْعَشِيِّ وَالْإِشْرَاقِ
﴿38:18﴾
(38:18) With him We had subjected the
mountains that they join him in
celebrating Allah’s glory, evening and
morning,
وَالطَّيْرَ مَحْشُورَةً كُلٌّ لَهُ
أَوَّابٌ
﴿38:19﴾
(38:19) and the birds, too, in their
flocks, and turn again and again to
celebrating Allah’s glory. *19
*19 For explanation, see Surah
Al-Anbiya' :79 and E.N. 71 thereof.
وَشَدَدْنَا مُلْكَهُ وَآَتَيْنَاهُ
الْحِكْمَةَ وَفَصْلَ الْخِطَابِ
﴿38:20﴾
(38:20) And We strengthened his kingdom
and endowed him with wisdom and decisive
judgement. *20
*20 That is, "He was never ambiguous in
speech but clear and forthright.
Whatever problem he talked about he
would lay bare its basic points, and
would clearly and precisely determine
the real issue under question, and would
pass a decisive judgement. " This
quality is not attained by a person
unless he is granted wisdom,
understanding and mastery of language of
the highest degree.
وَهَلْ أَتَاكَ نَبَأُ الْخَصْمِ إِذْ
تَسَوَّرُوا الْمِحْرَابَ
﴿38:21﴾
(38:21) Has the story of the litigants
reached you – of those who entered his
private chambers by climbing over the
wall? *21
*21 The object why the Prophet David has
been mentioned here is to relate the
story that begins from here; the object
of mentioning his sterling qualities in
the introduction was only to point out
the high calibre of the Prophet David
with whom this incident took place.
إِذْ دَخَلُوا عَلَى دَاوُودَ فَفَزِعَ
مِنْهُمْ قَالُوا لَا تَخَفْ خَصْمَانِ
بَغَى بَعْضُنَا عَلَى بَعْضٍ فَاحْكُمْ
بَيْنَنَا بِالْحَقِّ وَلَا تُشْطِطْ
وَاهْدِنَا إِلَى سَوَاءِ الصِّرَاطِ
﴿38:22﴾
(38:22) As they came upon David – and he
was frightened of them *22
– they said: “Be not afraid. We are just
two litigants: one of us has committed
excess against the other. So judge
rightly between us, and be not unjust;
and guide us to the Right Way.
*22 He was alarmed because the two men
had appeared in the private quarters of
the ruler of the land suddenly, by
climbing over the wall, instead of going
before him by the proper entrance.
إِنَّ هَذَا أَخِي لَهُ تِسْعٌ
وَتِسْعُونَ نَعْجَةً وَلِيَ نَعْجَةٌ
وَاحِدَةٌ فَقَالَ أَكْفِلْنِيهَا
وَعَزَّنِي فِي الْخِطَابِ
﴿38:23﴾
(38:23) Behold, this is my brother; *23
he has ninety-nine ewes and I have only
one ewe.” And yet he said: “Give her
into my charge,” and he got the better
of me in argument. *24
*23 "Brother" dces not mean a real
brother but a brother-in-faith and a
member of one's own clan.
*24 To understand what follows one
should note that the complainant did not
say that the other person had taken away
his only ewe and added it to his own
ewes, but said that he was asking for
it, and since he was a powerful person
he had prevailed over him in the matter
and he could not reject his demand,
being a weak and poor man.
قَالَ لَقَدْ ظَلَمَكَ بِسُؤَالِ
نَعْجَتِكَ إِلَى نِعَاجِهِ وَإِنَّ
كَثِيرًا مِنَ الْخُلَطَاءِ لَيَبْغِي
بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ إِلَّا الَّذِينَ
آَمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ
وَقَلِيلٌ مَا هُمْ وَظَنَّ دَاوُودُ
أَنَّمَا فَتَنَّاهُ فَاسْتَغْفَرَ
رَبَّهُ وَخَرَّ رَاكِعًا وَأَنَابَ
﴿38:24﴾
(38:24) David said: “He has certainly
wronged you in seeking to add your ewe
to his ewes; *25
and indeed many who live together commit
excesses, one to the other, except those
that believe and act righteously; and
they are but few.” (While so saying)
David realized that it is We Who have
put him to test; therefore, he sought
the forgiveness of his Lord, and fell
down, bowing and penitently turning (to
Him). *26
*25 Here, one should not doubt that the
Prophet David gave his decision after
hearing only what one party had to say.
The fact of the matter, is that when the
respondent kept quiet at the complaint
of the complainant and said nothing in
defence it by itself amounted to a
confession by him. That is why the
Prophet David came to the conclusion
that the facts of the case were the same
as the complainant had stated.
*26 There is a difference of opinion as
to whether it is obligatory to perform a
sajdah (prostration) on this occasion or
not. Imam Shafe'i says that it is not
obligatory, for this is only a Prophet'
tepentance; but Imam Abu Hanifah has
opined that prostration here is
obligatory. The traditionists have
related three traditions from lbn-
'Abbas in this regard. According to
'Ikrimah, Ibn 'Abbas said: "this is not
one of those verses on the recitation of
which prostration is obligatory, but I
have seen the Holy Prophet prostrating
himself on this occasion. "(Bukhari, Abu
Da'ud, Tirmidhi, NASa'I, Musnad Ahmad).
The second tradition which Said bin
Jubair has related froth Ibn 'Abbas is
to the effect: 'The Holy Prophet
prostrated himself in Surah Suad and
said: 'The Prophet David (on whom be
peace) had prostrated himself in order
to express his repentance and we
prostrate ourselves as a token of
gratitude, because his repentance was
accepted. (Nasa'i) In the third
tradition that Mujahid has related from
him, he says: "Allah has commanded the
Holy Prophet, in the Qur'an: "These were
the ones whom Allah had shown the Right
Way: therefore, you should follow their
way'." (AI-An'am: 90). Now, since David
was a Prophet and he had prostrated
himself on this occasion, the Holy
Prophet also prostrated himself here
only to follow his way. (Bukhari). These
three arc the statements of Hadrat Ibn
'Abbas: and Hadrat Abu Sa' id Khudri
says: "The Holy Prophet once recited
Surah Suad in his address, and when he
came to this verse, he descended from
the pulpit and performed a prostration
and the audience also did the same along
with him. Then, on another occasion, he
recited this same Surah and when the
people heard this verse, they were ready
to perform the prostration. The Holy
Prophet said 'This is the repentance of
a Prophet, but I see that you have got
ready to perform the prostration'
--Saying this he descended from the
pulpit and prostrated himself and the
people also did the same." (Abu Da'ud).
Although these traditions do not provide
any absolute argument to prove that it
is obligatory to perform the prostration
here, yet they prove at least that
because the Holy Prophet generally
performed a prostration on this
occasion, it is in any case commendable
to prostrate here.
Another thing that one notices in this
verse is that Allah has used the words
kharra raki'an (fell in ruku') here, but
All the commentators arc agreed that
this implies kharra sajid-an (fell in
sajdah: prostration). On this very
basis, Imam Abu Hanifah and his
companions have expressed the opinion
that one may perform only a ruku'
instead of a sajdah, when one recites or
hears being recited a verse requiring a
sajdah in the Prayer or outside it. For
when AIlah has used the word ruku' to
imply sajdah, it becomes obvious that
ruku' can represent sajdah. Imam
Khattabi, a Shafe'ite jurist, also holds
the same opinion, Though this opinion in
itself is sound and reasonable, we do
not find any precedent in the practices
of the Holy Prophet and his Companions
that they might have been content with
performing a ruku' only instead of a
sajdah on a verse requiring a sajdah.
Therefore, one should act upon the view
only when there is an obstruction in
performing the sajdah; it would be wrong
to make it a practice, Imam Abu Hanifah
and his companions themselves also did
not intend that it should be made a
practice; they only ruled that it was
permissible.
فَغَفَرْنَا لَهُ ذَلِكَ وَإِنَّ لَهُ
عِنْدَنَا لَزُلْفَى وَحُسْنَ مَآَبٍ
﴿38:25﴾
(38:25) Thereupon We forgave him his
shortcoming and indeed (an exalted
position of) nearness awaits him, and an
excellent resort. *27
*27 This shows that the Prophet David
had certainly committed an error, and it
was an error which bore some resemblance
with the case of the ewes. Therefore,
when he gave a decision on it, he at
once realized that he was being put to
the test. But the nature of the error
was not such as could be forgiven, or if
forgiven, it would have deposed him from
his high rank. AIlah Himself says: "When
he fell down prostrate and repented, he
was not only forgiven but his high rank
in the world and the Hereafter also
remained unaffected.
يَا دَاوُودُ إِنَّا جَعَلْنَاكَ
خَلِيفَةً فِي الْأَرْضِ فَاحْكُمْ بَيْنَ
النَّاسِ بِالْحَقِّ وَلَا تَتَّبِعِ
الْهَوَى فَيُضِلَّكَ عَنْ سَبِيلِ
اللَّهِ إِنَّ الَّذِينَ يَضِلُّونَ عَنْ
سَبِيلِ اللَّهِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ
بِمَا نَسُوا يَوْمَ الْحِسَابِ
﴿38:26﴾
(38:26) (We said to him): “O David, We
have appointed you vicegerent on earth.
Therefore, rule among people with
justice and do not follow (your) desire
lest it should lead you astray from
Allah’s Path. Allah’s severe
chastisement awaits those who stray away
from Allah’s Path, for they had
forgotten the Day of Reckoning. *28
*28 This is the warning that AIlah gave
the Prophet David on accepting his
repentance along with giving him the
good news of exalting his rank. This by
itself shows that the error that he had
committed contained an clement of the
desires of the flesh; it also pertained
to the abuse of power and authority; and
it was an act which was unworthy of a
just and fair-minded ruler.
We are confronted with three questions
here:
(1) What was the error that the Prophet
David committed?
(2) Why has Allah made only tacit
allusions to it instead of mentioning it
openly and directly?
(3) What is its relevance to the present
context?
The people who have studied the Bible
(the Holy Book of the Jews and
Christians) are not unaware that in this
Book the Prophet David has been accused
clearly of committing adultery with the
wife of Uriah the Hittite and then
marrying her after having Uriah
intentionally slain in a battle. It has
also been alleged that this same woman,
who had surrendered herself to the
Prophet David, while being another man's
wife, was the mother of the Prophet
Solomon. This story is found with all
its details in chapters 11 and 12 of the
Second Book of Samuel in the Old
Testament. It had been included in it
centuries before the revelation of the
Qur'an. Any Jew or Christian who read
his Holy Book anywhere in the world, or
heard it read, was not only aware of
this story but also believed in it as
true. It spread through them, and even
in the present time no book is written
in the West on the history of the
Israelites and the Hebrew religion, in
which this charge against the Prophet
David is not repeated. This well known
story also contains the following:
And the Lord sent Nathan onto David. And
he came unto him, and said unto him,
There were two men in one city; the one
rich, and the other poor. The rich man
had exceeding many flocks and herds: But
the poor man had nothing, save one
little ewe Iamb, which he had bought and
nourished up: and it grew up together
with him, and with his children; it did
eat of his own meat, and drank of his
own cup, and lay in his bosom, and was
unto him as a daughter. And there Came a
traveller Unto the rich man, and he
spared to take of his own flock and of
his own herd, to dress for the wayfaring
man that was comc unto him; but took the
poor man' Iamb, and dressed it for the
man that was comc to him. And David's
anger was greatly kindled against the
man; and he said to Nathan, As the Lord
liveth, the man that hath done this
thing shall surely die: And he shall
restore the lamb fourfold, because he
did this thing, and because he had no
pity. And Nathan said to David, Thou art
the man. Thus saith the Lord God of
Israel, I anointed thee king over
Israel, and I delivered thee out of the
hand of Saul; And I gavc thee thy
master's house, and thy master's wives
into thy bosom, and gavc thee the house
of Israel and of Judah; and if that had
been too little, I would moreover have
given unto thee such and such things.
Wherefore hast thou despised the
canmandment of the Lord, to do evil in
his sight? Thou hast killed Uriah the
Hittite with the sword, and hast taken
his wife to be thy wife, and hast slain
him with the sword of the children of
Ammon." (2 Samuel, ch 12: 1-9).
When this story was so well known among
the people there was no need that a
detailed account of it should have been
given in the Qur'an, nor is it the way
of Allah to mention such things openly
in His Holy Book. That is why only tacit
allusions have been made to it here as
well as pointed out what the actual
event was and what the people of the
Book have turned it into. The actual
event as one clearly understands from
the aforesaid statement of the Qur'an
was:
The Prophet David peace be upon him) had
only expressed this desire before Uriah
(or whatever be the name of the man)
that he should divorce his wife; as this
desire had been expressed not by a
common man but by an illustrious king
and a great Prophet before a member of
the public, the man was finding himself
constrained to yield to it even in the
absence of any compulsion. On this
occasion, before the man could act as
the Prophet David had desired, two
righteous men of the nation suddenly
made their appearance before David and
presented before him this matter in the
form of an imaginary case. At first, the
Prophet David thought it was a real
case, and so gave his decision after
hearing it. But as soon as he uttered
the words of the decision, his
conscience gave the warning that the
parable precisely applied to the case
between him and the person, and that the
act which he was describing as an
injustice had issued forth from his own
person. As soon as he realized this, he
fell down prostrate, repented and
reversed his decision. "
The question, as to how this event took
the ugly shape as related in the Bible,
also becomes obvious after a little
consideration. It appears that the
Prophet David had come to know of the
unique qualities of the woman through
some means and had started thinking that
she should be the queen of the country
instead of being the wife of an ordinary
officer, Overwhelmed by the thought he
expressed the desire before her husband
that he should divorce her. He did not
see any harm in it because it was not
looked upon as anything improper among
the Israelites. It was an ordinary thing
among them that if a person happened to
like the wife of another, he would
freely request him to give her up for
him. Nobody minded such a request, and
often it so happened that friends would
divorce their wives for each other's
sake of their own accord, so that the
other may marry her. However, when the
Prophet David expressed this desire, he
did not realize that the expression of
such a desire could be without
compulsion and coercion when expressed
by a common Tnan, but it could never be
so when expressed by a king. When his
attention was drawn to this aspect of
the matter through a parable, he gave up
his desire immediately, and the thing
was forgotten. But afterwards when,
without any desire or planning on his
part, the woman's husband fell martyr on
the battlefield, and he married her, the
evil genius of the Jews started
concocting stories and this mischievous
mentality became even more acute after a
section of the Israelites turned hostile
to the Prophet . Solomon. (Please see E.
N . 56 of An-Naml). Under these motives
the story was invented that the Prophet
David, God forbid, had seen Uriah's wife
washing herself from the roof of his
palace. He had her called to his house
and committed adultery with her and she
had conceived. Then he had sent Uriah on
the battle-front to fight the children
of Ammon, and had commanded Joab, the
army commander, to appoint him in the
forefront of the battle where he should
be killed. And when he was killed, he
married his widow, and from the same
woman the Prophet Solomon (peace be upon
him) was born. The wicked people
described all these false accusations in
their "Holy Book", so that they should
go on reading it generation after
generation and slandering the two most
illustrious men of their community, who
were their greatest benefactors after
the Prophet Moses.
A section of the commentators of the
Qur'an has almost entirely accepted
these tales that have reached them
through the Israelites. They have
dropped only that pan of these
traditions in which mention has been
made of the accusation of adultery
against the Prophet David and the
woman's having conceived. The rest of
the story. as found in the traditions
reproduced by them is the same as it was
well known among the Israelites. Another
group of the commentators has altogether
denied that any such act was ever
committed by the Prophet David, which
bore any resemblance with the case of
the ewes. Instead of this, they have put
forward such interpretations of this
story as are wholly baseless,
unauthentic and without relevance to the
context of the Qur'an itself. But among
the Muslim commentators themselves there
are some who have accepted the truth and
the facts of the story through the clear
references made to it in the Qur'an.
Here are, for instance, some of their
views:
Both Masruq and Said bin Jubair have
related this saying of Hadrat 'Abdullah
bin 'abbas. "The only thing that the
Prophet David did was that he expressed
his desire before the woman' husband
that he should give up his wife for him.
" lbn Jarir).
'Allama Zamakhshari writes in his
commentary Al-Kashshaf. 'The way Allah
has narrated the story of the Prophet
David indicates that he had only
expressed his desire before the man that
he should leave his wife for him. "
'Allama Abu Bakr al-Jassas has expressed
the opinion that the woman was not the
other man's wedded wife but was only his
betrothed. The Prophet David had also
asked for the same woman's hand in
marriage. This earned him Allah's
displeasure, for he had asked for her
hand in spite of the fact that another
Muslim had already asked for her hand,
and the Prophet David had several wives
already with him in his house. (Ahkam
al-Qur an). Some other commentators also
have expressed the same opinion, but
this dces not entirely conform to what
the Qur'an has said. The words of the
suitor as related in the Qur'an are to
the effect: "I have only one ewe; he
says: Give this ewe also in my charge."
The Prophet David also said the same
thing in his decision: "This person has
certainly wronged you in demanding your
ewe to be added to his ewes." This
parable could apply to the case between
the Prophet David and Uriah only in case
the woman was the latter's wife. Had it
been the cast of asking for the woman's
hand when another Muslim had already
asked for her hand, the parable would
have been like this: "I desired to have
an ewe, ard this man said: Icave this
also for me."
Qadi Abu Bakr Ibn al-'Arabi has
discussed this question in detail in his
Ahkam al-Qur an and concluded: "What
actually happened was just that the
Prophet David asked one of his men to
Icave his wife for him and made this
demand seriously ...The Qur'an does not
say that the man gave up his wife on
this demand and the Prophet David then
married her and the Prophet Solomon was
born of her womb . . . W hat displeased
Allah was that he asked the woman's
husband to leave her for him. This act,
even if otherwise lawful, was unworthy
of the office of Prophethood; that is
why he earned Allah's displeasure and
was admonished. "
This commentary fits in well with the
context in which this story has been
told. A little consideration of the
context shows that it has been related
in the Qur'an on this occasion for two
objects. The first object is to exhort
the Holy Prophet to patience, and for
this purpose he has been addressed and
told: °Have patience on what these
people say against you, and remember Our
servant David." That is, 'You are being
accused only of sorcery and lying, but
Our servant David was even accused of
adultery and having a person killed
wilfully, by the wicked people:
therefore, bear up against what you may
have to hear from these people." The
other object is to warn the disbelievers
to the effect: °You are committing all
sorts of excesses in the world with
impunity, but the God in Whose Godhead
you are committing these misdeeds dces
not spare anyone from being called to
account. Even if a favourite and beloved
servant of His happens to commit but a
minor error, He calls him to strict
accountability. For this very object the
Holy Prophet has been asked: 'Tell them
the story of Our servant David, who was
a man of high character, but when he
happened to commit sin, We did not even
spare him but condemned him severely' .
"
In this regard, there is another
misunderstanding which mast also be
removed. The suitor in his parable said
that his brother had 99 ewes and he had
only one ewe, which he was demanding
from him. From this one gets the idea
that perhaps the Prophet David had 99
wives, and by having another he wanted
to make their number 100. But, in fact,
it is not necessary that every minor
part of the parable should be literally
applicable to the case between the
Prophet David and Uriah the Hittite. In
common idiom the numbers ten, twenty,
fifty, etc. are mentioned to express
plurality and not to indicate the exact
number of something. When a man tells
another that he has told him something
ten times over, he only means to stress
that he has been told that thing over
and over again. The same is also true
here. By means of the parable the suitor
wanted the Prophet David to realize that
he already had several wives with him,
and even then he desired to have the
only wife of the other man. This same
thing has been cited by the commentator
Nisaburi from Hadrat Hasan Basri: `The
Prophet David did not have 99 wives:
this is only a parable." (For a detailed
and well-reasoned discussion of this
story, see our book Tafhimat, vol. II,
pp. 29.44).
وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاءَ وَالْأَرْضَ
وَمَا بَيْنَهُمَا بَاطِلًا ذَلِكَ ظَنُّ
الَّذِينَ كَفَرُوا فَوَيْلٌ لِلَّذِينَ
كَفَرُوا مِنَ النَّارِ
﴿38:27﴾
(38:27) We did not create this heaven
and earth and all that lies between them
in vain. That is the fancy of those who
denied the Truth. *29
So woe from the Fire to all who deny the
Truth.
*29 That is, "We have not created
anything in the world merely in sport
and fun so that it may be without any
wisdom and purpose and justice, and
there may acme no result from any act,
good or bad." This is the conclusion of
the preceding discourse as well as an
introduction to the following theme. The
object of this statement as a conclusion
to the discourse is to impress the
following truth: °Man has not been left
to wander about at will in the world,
nor is this world a lawless kingdom that
one may do here whatever one likes with
impunity." As an introduction to the
following theme, the sentence is meant
to say: "The person who does not believe
in the meting out of the rewards and
punishments, and thinks that both the
good and the evil people will ultimately
end up in the dust after death and that
nobody will be called to account, nor
will anyone be rewarded for good or
punished for evil, in fact, regards the
world as a plaything and its Creator a
senseless player, and thinks that by
creating the world and man in it, the
Creator of the Universe has committed a
useless thing. The same thing has been
stated in different ways at several
places in the Qur'an, e.g. °Did you
think that We created you without any
purpose, and that you would never be
brought back to Us?" (AI-Mu'minun: 115).
"We have not created the heavens and the
earth and whatever lies between them
merely in sport: We have created them
with the truth, but most of them do not
know. For the resurrection of them all
the appointed time is the Day of
Decision." (Ad-Dukhan: 38-40).
أَمْ نَجْعَلُ الَّذِينَ آَمَنُوا
وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ
كَالْمُفْسِدِينَ فِي الْأَرْضِ أَمْ
نَجْعَلُ الْمُتَّقِينَ كَالْفُجَّارِ
﴿38:28﴾
(38:28) Shall We then treat alike those
that believe and act righteously and
those that create mischief on earth? Or
treat alike the God-fearing and the
wicked? *30
*30 That is, "Do you think it is
reasonable and fair that both the pious
and the wicked should be treated alike
in the end? Do you regard this concept
as satisfying that the pious man should
not get any reward for his piety and the
wrongdoer should not receive any
punishment for his sins? Obviously, if
there is to be no Hereafter, and there
is to be no accountability and no
rewards and no punishments for human
acts, it negates both Allah's wisdom and
His justice, and the entire order of the
Universe becomes a blind order. On this
assumption there remains no motive for
doing good and no deterrent against
evil. God forbid, if the Godhead of God
should be such a lawless kingdom, the
one who leads a pious lift in the face
of all kinds of hardships in the world
and endeavours to reform the people,
would be a foolish person, and the one
who gains benefits by committing All
kinds of excesses and enjoys sinful
pleasures of life, would be a wise man."
كِتَابٌ أَنْزَلْنَاهُ إِلَيْكَ مُبَارَكٌ
لِيَدَّبَّرُوا آَيَاتِهِ وَلِيَتَذَكَّرَ
أُولُواْ الْأَلْبَابِ
﴿38:29﴾
(38:29) This is the Blessed Book *31
that We have revealed to you, (O
Muhammad), that people with
understanding may reflect over its
verses and those with understanding
derive a lesson.
*31 The Qur'an has been called a blessed
Book in the sense that it is highly
useful for man: it gives him the best
guidance to improve and reform his life:
by following it he has only to gain and
nothing to lose.
وَوَهَبْنَا لِدَاوُودَ سُلَيْمَانَ
نِعْمَ الْعَبْدُ إِنَّهُ أَوَّابٌ
﴿38:30﴾
(38:30) We bestowed upon David (an
illustrious son), Solomon. *32
How excellent a servant (of Ours he
was)! Indeed he constantly turned to Us
in devotion.
*32 The Prophet Solomon has been
mentioned already at the followings
places: AI-Baqarah: 102, Bani Isra'il:
5, AI-Anbiya': 78-82, An-Naml: 15-44,
Saba: 12-14.
إِذْ عُرِضَ عَلَيْهِ بِالْعَشِيِّ
الصَّافِنَاتُ الْجِيَادُ
﴿38:31﴾
(38:31) And when one evening
well-trained and running horses of noble
breed were brought to him *33
*33 The words as-sefinat-ul- jiyad in
the original imply the horses, which are
very calm and quiet when they stand, and
very fast-moving when they run.
فَقَالَ إِنِّي أَحْبَبْتُ حُبَّ
الْخَيْرِ عَنْ ذِكْرِ رَبِّي حَتَّى
تَوَارَتْ بِالْحِجَابِ
﴿38:32﴾
(38:32) he said: “Lo! I have come to
love this wealth *34
on account of the remembrance of my
Lord.” And when the horses disappeared,
*34 The Arabic word khair in the Text is
used for abundance of wealth as well as
for horses metaphorically. As the
Prophet Solomon had kept these horses
for fighting in the way of Allah, he
called them "khair".
رُدُّوهَا عَلَيَّ فَطَفِقَ مَسْحًا
بِالسُّوقِ وَالْأَعْنَاقِ
﴿38:33﴾
(38:33) (he ordered): “Bring these
horses back to me,” and then he began to
gently stroke their shanks and necks. *35
*35 There is a difference of opinion
among the commentators about the
translation and commentary of these
verses. One section of them interprets
them as follows:
The Prophet Solomon became so absorbed
in reviewing the horses and watching
their races, that he forgot to offer his
'Asr Prayer, or according to some
others, to perform certain devotions
that he used to perform before the
sunset. Then when the sun went down, he
commanded that the horses be brought
back, and when they came back, the
Prophet Solomon started slashing them
with the sword, or in other words,
slaughtering them as a sacrifice to
Allah, because they had caused him to
become heedles: of the remembrance of
Allah. Accordingly, the verses have been
translated thus: "And he :aid: I so
preferred the love of this wealth that I
became heedless of the remembrance (the
'Asr Prayer, or the special devotions)
of my Lord till (the sun) went down
(behind the veil of the west). (Then he
commanded : ) bring them back, (and when
the horses came back) he began to stroke
their shanks and necks (with the
sword)." Although this commentary has
been given by some major commentators,
it is not plausible for the reason that
in this the commenentator ha: to add
three things from himself, which have no
basis whatever. In the first place, he
has to assume that the Prophet Solomon's
'Asr Prayer was lost in the occupation,
or some special devotions that he used
to perform at that time, whereas the
words of the Qur'an are only to the
effect: "I so preferred this wealth that
I became heedless of the remembrance of
my Lord. " In these there is no ground
for taking any word for the `Asr Prayer
or the special devotions. Secondly, he
also assumes that the sun set where as
there is no mention of the sun whatever.
On the contrary, when one reads the
words hatta tawarar bil-hijab (when they
disappeared from sight) one's mind
automatically turns to as-safinat ul
jiyad (well-bred horses) which have been
mentioned in the preceding verse.
Thirdly, he also has to assume that the
Prophet Solomon did not simply stroke
the shins and necks of the horses with
the hand but stroked them with the
sword, whereas the Qur'an does not
contain the words mashan-bis-saif or any
other pointer from which stroking may be
taken to mean stroking with the sword.
We have a fundamental difference with
this kind of the commentary. In our
opinion, only in four cases it would be
right to interpret the words of the
Qur'an in other than their normally
accepted meaning: (1) Either there
should be a pointer to it in the words
of the Qur'an itself; or (2) there
should be an allusion to it at some
other place in the Qur'an; or (3) an
explanation of it should be afforded by
some authentic Hadith; or (4) it should
have some other reliable source, e.g.,
if it pertains to history, there should
be an historical evidence to support it;
if it pertains to the manifestations of
the universe, there should be authentic
scientific knowledge to substantiate it;
and if it pertains to the Shari'ah
values, the sources of Islamic law
should explain it. In the absence of any
of these, we do not think it is right to
invent a story on the basis of one's own
imagination and add it to the words of
the Qur'an.
One section of the commentators has
differed a little from the about
translation and commentary. They say
that the pronoun in both hatta tawarat
bil-hijab and ruddu-ha 'alayya turns
only to the sun. That Is, when the `Asr
Prayer was lost and the sun went down
behind the veil of the west, the Prophet
Solomon said to the workers of destiny:
"Turn the sun back so that the `Asr time
comes back for me to offer the Prayer."
So, the sun retreated and he performed
his Prayer. Hut this commentary is even
more unacceptable than the previously
mentioned one not because Allah is
powerless to bring the sun back, but
because Allah has made no mention of it
anywhere. On the contrary, if such a
wonderful miracle had actually been
worked for the sake of the Prophet
Solomon, it would certainly be worthy of
mention. Moreover, if the extraordinary
event of the returning of the sun after
having set had actually taken place; the
history of the would would never be
without it. In support of this
commentary these commentators _present
some Ahadith also in order to prove that
the returning of the sun after having
set is not a rare event that happened
only once, but it has happened several
times. There is the mention of bringing
the sun back in connection with the Holy
Prophet's Ascension (mi'raj); the sun
was also brought back on the occasion of
the Battle of the Trench for the Holy
Prophet, and also for Hadrat `Ali, when
the Holy Prophet was sleeping with his
head in Hadrat Ali's lap and his 'Asr
Prayer was lost: then the Holy Prophet
had prayed for the return of the sun and
it had returned. But the reasoning from
these traditions is even weaker than the
commentary in support of which they have
been presented. Ibn Taimiyyah has proved
as fabricated the tradition about Hadrat
`Ali after a detailed discussion of its
chains and transmitters. Imam Ahmad says
it has no basis, and Ibn Jauzi says that
it is without any doubt a forged
tradition. The tradition of the sun's
being brought back on the occasion of
the Battle of the Trench also is weak
according to some traditionists and
fabricated according to others. As far
as the tradition regarding the event of
the Ascension is concerned, the truth
about it is that when, the Holy Prophet
was describing what had happened in the
Night of Ascension, before the
disbelievers of Makkah, they asked for a
proof of it. The Holy Prophet replied
that on the way from Jerusalem he had
seen a caravan at such and such a plce,
which had met with such and such an
accident. When asked as to when that
caravan would reach Makkah, the Holy
Prophet named the day. When the day
came, the people of the Quraish waited
for the caravan all day till the sun
began to set. On this occasion the Holy
Prophet prayed that the sun should not
set till the caravan had arrived. So,
the caravan actually arrived before the
sunset. Some reporters even have stated
that the day on that occasion had been
enhanced by an hour, and the sun had
stood still for that long. The question
is: Are such traditions sufficient
evidence for the proof of such an
extraordinary event? As we have said
above, the returning of the sun, or its
standing still for an hour, is no
ordinary event. Had such an event
actually taken place, it would have
become well known the world over. Its
mention and narration could not remain
restricted to only a few reporters.
The third section of the commentators
interprets these verses as any unbiased
person would interpret them from these
words. According to this commentary,
what actually happened was this: When a
squadron of fine, wellbred horses was
presented before the Prophet Solomon, he
said: "I love this wealth not for the
sake of personal glory or desire but for
the cause of raising the Word of my
Lord." Then he ordered that the horses
run a race, and they disappeared from
sight. Then he ordered that they be
brought back, and when they were brought
back, according to Ibn `Abbas: "He
started passing his hand on their necks
and shanks with love." This same
commentary is correct in our opinion,
because it corresponds to the words of
the Qur'an, and for the sake of the full
meaning, nothing needs to be added to
it, which may neither be in the Qur'an,
nor in any authentic Hadith, nor in the
Israelite history. Besides, one should
also note that Allah has narrated this
event immediately after using epithets
like ni'm al-'abd, inna-hu awwab (an
excellent servant, who turned to His
Lord over and over again) for the
Prophet Solomon. This clearly shows that
the object is to relate this message:
Behold, what a good servant of Ours he
was! He loved the means of kingly pomp
and glory not for the sake of the world
but for Our sake! After watching - and
reviewing his grand cavalry he did not
boast of his power and grandeur like the
worldly rulers but even at that time he
remembered only Us.
وَلَقَدْ فَتَنَّا سُلَيْمَانَ
وَأَلْقَيْنَا عَلَى كُرْسِيِّهِ جَسَدًا
ثُمَّ أَنَابَ
﴿38:34﴾
(38:34) Surely We put Solomon to the
test and cast upon his throne a mere
body. Thereupon he penitently turned (to
Us).
قَالَ رَبِّ اغْفِرْ لِي وَهَبْ لِي
مُلْكًا لَا يَنْبَغِي لِأَحَدٍ مِنْ
بَعْدِي إِنَّكَ أَنْتَ الْوَهَّابُ
﴿38:35﴾
(38:35) He said: “My Lord, forgive me
and bestow upon me a kingdom such as
none other after me will deserve. Surely
You are the Bounteous Giver.” *36
*36 In view of the contest, the real
object here is to relate this event; the
preceding verses are an introduction to
it. Just as above this, first the
Prophet David was praised, then the
event narrated by which he was put to
temptation, then it was said that Allah
Almighty dces not spare even such a
beloved servant from accountability,
then about his noble nature it was said
that as soon as he was warned of the
temptation, he repented and bowed before
Allah and withheld himself from the act,
so also here the sequence is like this:
First, the Prophet Solomon's high rank
and his deep sense of devotion has been
mentioned, then it is said that he also
was put to the test, then it has been
stated that when a mere body was placed
on his throne, he immediately felt
warned on his error, and pleading the
forgiveness of his Lord, withdrew from
the act, because of which he was
involved in the temptation. In other
words, Allah by means of these two
stories wants to impress two things upon
the reader simultaneously: (1) Not to
speak of the common men, even
high-ranking Prophets were not spared
from His strict accountability; and (2)
the right attitude for man is not to
brag and feel proud after committing an
error, but to bow down humbly before his
Lord as soon as he realizes his sin. It
was the result of this attitude that
Allah not only forgave the mistakes of
those illustrious men but blessed them
with still more favours and kindness.
Here, the question again arises as to
what was the temptation in which the
Prophet Solomon was involved; what is
the meaning of placing a mere body on
his throne, and what was the nature of
the warning on the occurrence of which
he repented? In reply to this the
commentators have adopted four different
points of view:
One section of them has related a long
story whose details are disputed, but
their resume is this: The error
committed by the Prophet Solomon was
either that one of his wives continued
to worship the idols in the palace for
forty days and he remained unaware of
it, or that he remained confined to his
residence for a few days and did not
attend to redressing of the oppressed
people's grievances. For this he was
punished as follows: A satan somehow
made away with his ring by which he
ruled over the jinns, men and wind. As
soon as he lost the ring he was deprived
of his powers and he remained wandering
from place to place for forty days; in
the interval the satan continued to rule
in the guise of Solomon. The placing of
a mere body on Solomon's throne implied
this very satan, who had sat on his
-throne. Some people have gone to the
extent to say that during that period
even the chastity of the women in the
royal household did not remain safe from
the satan. At last from his conduct the
ministers and the chiefs and the
scholars of the court began to doubt
that he was not Solomon. Therefore, when
they opened the Torah before him, he
fled. On the way the ring fell from his
hand in the sea, or he cast it into the
sea himself, and a fish swallowed it.
Then, somehow the Prophet Solomon came
by the fish. When in order to cook it,
he cut open its belly he found his ring
in it. Then, no sooner did he get the
ring than the jinns and men presented
themselves humbly before him.--This
whole story, from the beginning to the
end, is nonsensical and absurd, which
the converts from among the Jews and
Christians took from the Talmud and
other Israelite traditions and spread it
among the Muslims. It is strange that
some of our well known scholars took
these traditions as authentic and cited
them as the explanation of the allusions
of the Qur'an, whereas neither is there
any truth in Solomon's ring, nor could
his glorious works be attributed to any
ring, nor had the satans been given the
power that they might disguise
themselves as Prophets and mislead the
people, nor can it be imagined about
Allah that He would punish a Prophet for
an error in such a manner as to enable a
satan to corrupt and destroy a whole
community, disguised as a prophet. The
Qur'an itself repudiates this
commentary. In the verses that follow
Allah says: When Solomon met with the
trial, and he asked Our forgiveness for
it, then We subdued the wind and the
satans to him. Hut, on the contrary,
according to the above commentary, the
satans were already under his control by
virtue of the ring. It is strange that
the scholars who have made this
commentary did not care to consider what
the subsequent verses say.
The second section of them says that a
son was born to the Prophet Solomon
after twenty years. The satans feared
that if he became king after Solomon,
they would continue to remain slaves as
they were under him. Therefore, they
plotted to kill him. When Solomon came
to know of this plot, he hid the child
in the clouds so that he was brought up
there. This was the temptation in which
he was involved: he placed reliance on
the protection of the clouds instead of
having trust in Allah. For this he was
punished in this way that the child died
and fell on his throne as a mere body
.... This tale also is baseless and is
expressly against the Qur`an, for in
this also it has been assumed that the
winds and satans were already under the
Prophet Solomon's control, whereas the
Qur'an in clear words has stated their
subjection to be an event that took
place after the trial.
The third section says that the Prophet
Solomon one day swore that he would go
in to his 70 wives that night, and from
each a warrior would be born, who would
fight in the cause of Allah, but while
he said this he did not say: In sha
A//ah: if Allah so wills. Consequently,
only one wife conceived and from her
also a defective child was born, whom
the midwife brought and placed on his
throne. This Hadith has been reported by
Hadrat Abu Harairah from the Holy
Prophet and it has been related by
Bukhari and Muslim and other
traditionists in several ways. In
Bukhari itself this tradition has been
related at different places in different
ways. At one place the number of the
wives has been stated as 60 and at
others 70 or 90 or 99 or 100. As far as
the chains of the transmitters are
concerned, most of the traditions have
strong chains, and their authenticity
cannot be disputed from the point of
view of the principles of reporting. But
the subject-matter of the Hadith is
patently against reason, and proclaims
aloud that such a thing could not have
been said by the Holy Prophet, as
reported. But, on the contrary, he might
have probably mentioned it as an example
of the foolish and nonsensical
tale-telling of the Jews, and the hearer
might have misunderstood that the Holy
Prophet himself had stated it as an
event. To force the people to accept
such traditions only on the strength of
their chains of transmitters would be
making religion a matter of mockery and
jest. Everyone can calculate for himself
that even in the longest night of winter
the interval between the `Isha` and the
Fajr Prayers cannot be of more than ten
to cloven hours. If the minimum number
of the wives be 60, it would mean that
the Prophet Solomon (peace be upon him)
went on having intercourse with them
continuously for 10 to 11 hours that
night at the rate of six wives per hour,
without having a moment's rest. Is it
practically possible? And can it be
expected that the Holy Prophet might
have related it as an event? Then in the
Hadith nowhere has it been said that the
body that had been placed on Solomon's
throne, as stated in the Qur'an, implied
the malformed child. Therefore, it
cannot be claimed that the Holy Prophet
had narrated this event as a commentary
of this verse. Furthermore, though it is
understandable why the Prophet Solomon
asked for Allah's forgiveness on the
birth of the child, one fails to
understand why, along with the prayer
for forgiveness, he prayed: "My Lord,
grant me a kingdom as may belong to no
one else after me. "
Another commentary which Imam Razi has
preferred is this: The Prophet Solomon
was afflicted with a serious disease, or
on account of an impending danger his
body had been reduced to a mere
skeleton. But this commentary also does
not conform to the words of the Qur'an.
The Qur'an says: "We put Solomon to the
test and placed a mere body on his
throne. Then he turned (to Allah). "
From these words no one can understand
that the mere body implied the body of
the Prophet Solomon himself. They
clearly show that putting to the test
implied some error that. he happened to
commit. On this, the way he was given
the warning was that a mere body was
placed on his throne, and when he
realized his error he turned to Allah.
As a matter of fact, this is one of the
most difficult places of the Qur'an, and
we do not find any indisputable ground
for giving a definite and absolute
commentary of it. But if the words of
the Prophet Solomon's prayer: "My Lord,
forgive me, and grant me a kingdom as
may belong to no one else after me," are
read in the light of the Israelite
history, it appears that probably he
cherished in his heart the desire that
his son should succeed him on the throne
so that His kingdom and sovereignty
should continue in his own race after
him. This same thing has been called a
"temptation" for him by Allah, and he
realized this when his heir Rehoboam
grew up into an unworthy young man,
whose ugly manners clearly foretold that
he would not be able to sustain the
mighty kingdom of the Prophets David and
Solomon (peace be upon them) even for a
few days. °Placing a mere body on his
throne" probably means that the son whom
he wanted to succeed him on the throne,
was an unworthy person. Therefore, he
restrained his desire, asked for Allah's
forgiveness and prayed that the kingdom
should end with him, and he would curb
his desire to have it continued in his
dynasty. The Israelite history also
shows the same thing. The Prophet
Solomon did not make any will about his
successor, nor made it binding for the
people to obey a particular person.
After him his ministers put Rehoboam on
the throne, but not long afterwards ten
tribes of Israel took northern Palestine
and broke away, and only the tribe of
Judah remained loyal to the throne of
Jerusalem.
فَسَخَّرْنَا لَهُ الرِّيحَ تَجْرِي
بِأَمْرِهِ رُخَاءً حَيْثُ أَصَابَ
﴿38:36﴾
(38:36) We subjected the wind to him, so
that it blew gently at his bidding,
wherever he directed it, *37
*37 For explanation, see Surah
Al-Anbiya`: 81 and E.N. 74 thereof.
However, there is one thing which
requires further explanation here. In
Surah Al Anbiya` where mention has been
made of subjecting the wind for the
Prophet Solomon, it has been described
as `the strongly blowing wind, but here
"which blew gently at his bidding" .
This means that the wind in itself was
strong and violent as is needed for
moving the sailing-ships but it had been
made gentle for the Prophet Solomon in
the sense that it blew whither-so-ever
he wanted it to blow for his commercial
fleets.
وَالشَّيَاطِينَ كُلَّ بَنَّاءٍ
وَغَوَّاصٍ
﴿38:37﴾
(38:37) and We also subjected the devils
to him – all kinds of builders and
divers;
وَآَخَرِينَ مُقَرَّنِينَ فِي
الْأَصْفَادِ
﴿38:38﴾
(38:38) and others that were bound with
chains. *38
*38 For explanation, see Al-Anbiya': 82,
An-Naml: 17, 39 and the E.N.'s thereof.
"The satans" imply the jinns, and "the
satans bound in chains" imply the
serving satans, who were fettered and
imprisoned as a punishment for making
mischief. It is not necessary that the
fetters and chains in which those satans
were bound might be made of iron and
they might appear as bound in them like
the human prisoners. In any case, they
were imprisoned in a manner that they
could neither escape nor were able to
commit further mischief.
هَذَا عَطَاؤُنَا فَامْنُنْ أَوْ أَمْسِكْ
بِغَيْرِ حِسَابٍ
﴿38:39﴾
(38:39) “This is Our bestowal. So give
or withhold as you wish without
account.” *39
*39 This verse can have three meanings:
(1) "This is Our unlimited gift: you
have the authority to give of it freely
w whomsoever you like and keep it from
whomsoever you like;" (2) "this is Our
gift: you may give of it to whomsoever
you like and keep it from whomsoever you
like: you will not be called to account
for giving it or keeping it from the
people;" and (3) Another meaning of it
given by some commentators is: The
satans have been placed entirely under
your control: you may set free
whomsoever you like and restrain
whomsoever you like: you will not be
held accountable for this."
وَإِنَّ لَهُ عِنْدَنَا لَزُلْفَى
وَحُسْنَ مَآَبٍ
﴿38:40﴾
(38:40) Indeed an exalted position of
nearness awaits him and an excellent
resort. *40
*40 Here, the object is to tell that
just as a servant's arrogance causes
Allah's displeasure and wrath, so does
his humility earns Allah's pleasure and
approval for him. If a servant commits
an error and becomes even more arrogant
when warned, he is led to the same fate
as is being mentioned in connection with
the story of Adam and Satan below.
Contrary to this, if a servant happens
to commit an error and he repents and
bows down before his Lord humbly, he is
blessed with such bounties as the
Prophets David and Solomon were blessed
with. The prayer that Solomon had made
after seeking Allah's forgiveness, was
literally fulfilled and Allah actually
granted him a kingdom as had neither
been granted to anyone before him nor
bestowed on anyone after him. Having
control over the winds and the jinns is
an extraordinary power, which has been
granted only to the Prophet Solomon and
to none else in human history.
وَاذْكُرْ عَبْدَنَا أَيُّوبَ إِذْ نَادَى
رَبَّهُ أَنِّي مَسَّنِيَ الشَّيْطَانُ
بِنُصْبٍ وَعَذَابٍ
﴿38:41﴾
(38:41) And remember Our servant Job: *41
when he cried to his Lord: “Behold,
Satan has afflicted me with much
hardship and suffering.” *42
*41 This is the fourth place in the
Qur'an where the Prophet Job has been
mentioned. Before this he has been
mentioned in An-Nisa. 163, Al-An'am: 84
and AI-Anbiya': 83-84 above. For the
details about him, please see E.N.'s 76
to 79 of Surah Al-Anbiya'
*42 This does not mean that Satan has
afflicted me with illness and brought
distress upon me, but it means: "The
affliction of the severities of illness,
the loss of property and wealth, and the
desertion of the near and dear ones, is
not so great a torment and trouble for
me as the temptation of Satan, who is
exploiting my condition to despair me of
my Lord and wants that I should turn
ungrateful to Him and become desperate
and impatient." This meaning of the
lamentation of the Prophet Job is
preferable for two reasons: (1)
According to the Qur'an, Allah has
granted Satan only the power of
temptation: He has not given him the
power to afflict with illness the
worshippers of Allah and compel them to
deviate from the way of service and
obedience by causing them physical
ailments. (2) In Surah AIAnbiya' when
the Prophet Job puts before Allah his
complaint about illness and disease, he
does not mention Satan at all, but says
only: "I have been afflicted with the
disease and You are most Merciful."
ارْكُضْ بِرِجْلِكَ هَذَا مُغْتَسَلٌ
بَارِدٌ وَشَرَابٌ
﴿38:42﴾
(38:42) (We commanded him): “Stamp your
foot on earth, and here is cool water to
wash with and to drink.” *43
*43 That is, "As soon as he stamped his
foot on the ground, a spring gushed
forth by Allah's Command, drinking from
which and washing with which was the
remedy of the Prophet Job's disease."
Most probably he was suffering from some
skin disease. According to the Bible
also: "Satan smote Job with sore boils
from the sole of his foot unto his
crown. " (Job, 2: 7).
وَوَهَبْنَا لَهُ أَهْلَهُ وَمِثْلَهُمْ
مَعَهُمْ رَحْمَةً مِنَّا وَذِكْرَى
لِأُولِي الْأَلْبَابِ
﴿38:43﴾
(38:43) And We granted to him his family
and also the like of them, *44
as a mercy from Us, and as a reminder to
people of understanding, *45
*44 Traditions show that during this
illness everyone except his wife had
deserted the Prophet Job; even his
children had turned away. To this Allah
has alluded, saying: "When We granted
him health, the whole family returned to
him, and then We granted him even more
children."
*45 That is, in it there is a lesson for
an intelligent man: "Neither should man
forget God and become arrogant in good
times nor despair of Him in bad times:
Good fortune and misfortune are entirely
in the Power of AIlah, the One. If He
wills He can change the best times of
man into the worst times and the worst
into the best. Therefore, a wise person
should trust in Him alone in alI sorts
of circumstances and should pin all his
hopes on Him."
وَخُذْ بِيَدِكَ ضِغْثًا فَاضْرِبْ بِهِ
وَلَا تَحْنَثْ إِنَّا وَجَدْنَاهُ
صَابِرًا نِعْمَ الْعَبْدُ إِنَّهُ
أَوَّابٌ
﴿38:44﴾
(38:44) (and We said to him): “Take in
your hand a bundle of rushes and strike
with it, and do not break your oath.” *46
Indeed We found him steadfast. How
excellent a servant (of Ours) he was.
Indeed he constantly turned (to his
Lord). *47
*46 A careful study of these words shows
that the Prophet Job during illness had
been annoyed with somebody (according to
traditions, his wife) and sworn to beat
him or her by giving so many stripes.
When AIlah restored him to health and
the anger of the illness was gone, he
became worried as how to fulfil the
oath. For if he carried out the oath, he
would be inflicting pain on an innocent
person, and if he did not, he would be
committing the sin of breaking the oath.
Allah took him out of the difficult
situation by the Command: "Take a broom
• containing as many sticks of straw as
the number of the stripes you had sworn
to give;then strike the person just once
with the broom so as both to fulfil your
oath and to avoid giving undue trouble
to the person concerned. "
Some jurists hold the view that this
concession was specially meant for the
Prophet Job, and some others think that
other people also can take advantage of
it. The first view has been cited by Ibn
'Asakir from Hadrat 'Abdullah bin 'Abbas
and by Abu Bakr al-Jassas from Mujahid,
and Imam Malik also held the same view.
The second view has been adopted by Imam
Abu Hanifah, Imam Abu Yusuf, Imam
Muhammad, Imam Zufar and Imam Shafe' i.
They say that if a person, for instance,
has sworn to give his servant ten
stripes, and afterwards combines ten
whips and strikes him only once in a way
that some part of each whip strikes him,
his oath will be fulfilled.
Several Ahadith show that the Holy
Prophet, in order to inflict the
prescribed punishment on a fornicator
who was too iII or too weak to receive a
hundred stripes, also adopted the method
taught in this verse. 'Allama Abu Bakr
al-Jassas has related a tradition on the
authority of Hadrat Said bin Sa'd bin
'Ubadah to the effect that a person from
the tribe of Bani Sa`idah happened to
commit fornication, and he was a sick
man and a mere skeleton. Thereupon the
Holy Prophet commanded: "Take a branch
of the palm tree with a hundred twigs on
it and strike him therewith once and for
all. " (Ahkam al Qur 'an). In Musnad
Ahmad, Abu Da'ud, Nasa'i, Ibn Majah,
Tabarani, 'Abdur Razzaq and other
collections of Hadith also there are
several Ahadith supporting it, which
conclusively proves that the Holy
Prophet had devised this very method for
inflicting the prescribed punishment on
a sick or weak person. However, the
jurists lay the condition that some part
of every twig or piece of straw must
strike the culprit, and even if only one
stroke, it must also hurt the culprit;
that is, it is not enough just to touch
him but he must be struck with it.
Here the question also arises that if a
person has sworn to do something and
afterwards he comes to know that it is
improper, then what should he do? Then
is a tradition from the Holy Prophet to
the effect that in such a case one
should do only that which is better, and
the same is the atonement for the oath.
Another tradition from him says that one
should do something good instead of the
improper thing and should atone for his
oath. This verse supports this second
tradition, for if keeping oneself from
an improper thing had been the atonement
for the oath, Allah would not have told
the Prophet Job to strike the broom once
and fulfil his oath, but would have
said: "Do not do this improper thing,
and your restraint itself is the
atonement for your oath."
This verse also shows that it is not
necessary to carry out immediately what
one has sworn to do. The Prophet Job had
sworn an oath in the state of illness,
and fulfilled it after complete
recovery, and not immediately even after
the recovery.
Some people have regarded this verse as
an argument for practising pretence
under the Shari'ah. No doubt it was a
pretence which the Prophet Job had been
taught but it had been taught not for
evading anything obligatory but for
avoiding an evil. Therefore, in the
Shari 'ah those pretences only are
lawful, which are adopted to remove
injustice and . sin and evil from one's
own self or from another person,
otherwise practice of pretence is highly
sinful if it is employed for the purpose
of making the unlawful Iawful, or
evading the obligatory duties and
righteous acts. For a person who
practises pretence for such impious
objects, in fact, tries to deceive God.
For example, a person who transfers his
wealth to another before the completion
of a year on it, only for the purpose of
evading payment of the Zakat on it, not
only evades an obligatory duty, but also
thinks that Allah will get deceived by
this trickery and will consider him as
relieved of his duty. The jurists who
have mentioned such pretences in their
books, do not mean that one should
practise them in order to evade the
Shari ah obligations, but they mean to
point out that a judge or ruler cannot
take to task a person who escapes the
consequences of a sin under a legal
cover for his affair is with Allah.
*47 The Prophet Job has been mentioned
in this context to impress the reader
that when the righteous servants of
Allah are afflicted with hardships and
calamities, they do not complain of
their distress to Allah but endure the
tests and trials set by Him patiently
and invoke only Him for help. They do
not despair of God and do not turn to
others for help if their distress is not
removed after making invocations to God
for some time, but they believe that
whatever they will get, they will get
only from Allah. Therefore, they remain
hopeful of His mercy, no matter how long
they might have to suffer the distress.
That is why they arc honoured and
blessed with the favours and bounties
with which the Prophet Job was honoured
and blessed in his life. So much so that
if they get involved in a moral dilemma
due to a state of agitation, Allah shows
them a way out of it- in order to save
them from evil, as He showed a way to
the Prophet Job.
وَاذْكُرْ عِبَادَنَا إبْرَاهِيمَ
وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ أُولِي
الْأَيْدِي وَالْأَبْصَارِ
﴿38:45﴾
(38:45) And remember Our servants –
Abraham, Isaac and Jacob – they were
endowed with great strength and vision. *48
*48 The actual words in the Text mean
"Those who possessed the hands and the
insights." The hand, as we have
explained above, implies power and
capability. To describe these Prophets
as "men of great power and insight"
means that they were practical men: they
possessed great power to obey Allah and
to abstain from sin, and they had made
great efforts for raising the Word of
Allah in the world. "Insight" does not
mean eye-sight but the vision of the
heart and mind. They could sec and
recognize the Truth: they did not live
like the blind in the world, but they
walked the straight path of guidance, in
the full light of knowledge, with open
eyes. In these words, there is a subtle
allusion to this also that the people
who commit evil, and have gone astray,
arc in fact, deprived of the hands as
well as the eyes. He only, who works in
the cause of Allah, possesses the hands,
and he, who distinguishes between the
light of the Truth and the darkness of
falsehood, only possesses the eyes.
إِنَّا أَخْلَصْنَاهُمْ بِخَالِصَةٍ
ذِكْرَى الدَّارِ
﴿38:46﴾
(38:46) Verily We exalted them in
consideration of a sterling quality:
their remembrance of the Abode of the
Hereafter. *49
*49 That is, "The real cause for their
success and eminence was that there was
no tinge of-worldliness in their
character: all their efforts, mental and
physical, were directed towards the
Hereafter. They remembered it themselves
and urged others also to remember it.
That is why Allah exalted them to such
high ranks as have never been attained
by those who remained absorbed in
earning worldly wealth and prosperity.
In this regard, one should also keep in
view the subtle point that Allah here
has only used the word ad-dar (that
abode, or the real abode) for the
Hereafter. This is meant to impress the
truth that this world is no abode for
man, but only a passage and a rest
house, which man has to Ieave in any
cast. The real abode is the abode of the
Hereafter. He who works to adorn that
abode is the man of insight and such a
one should inevitably be a commendable
person in the sight of Allah. As for him
who in order to adorn his transitory
abode in this rest house behaves in a
way as to ruin his real abode in the
Hereafter, is foolish, and naturally
cannot be liked by Allah.
وَإِنَّهُمْ عِنْدَنَا لَمِنَ
الْمُصْطَفَيْنَ الْأَخْيَارِ
﴿38:47﴾
(38:47) In Our sight they are among the
chosen and excellent ones.
وَاذْكُرْ إِسْمَاعِيلَ وَالْيَسَعَ وَذَا
الْكِفْلِ وَكُلٌّ مِنَ الْأَخْيَارِ
﴿38:48﴾
(38:48) And remember Ishmael, Elisha, *50
and Dhu al-Kifl. *51All
were of the best.
*50 The Prophet AI-Yas`a has been
mentioned only twice in the Qur'an, in
Surah Al-An'am: 86 and here, without any
detail about him; only his name appears
in the chain of the Prophets. He was one
of the major Prophets of Israel,
belonged to Abel Meholah, a place on the
river Jordan, and is well known as
Elisha among the Jews and Christians.
When the Prophet Elijah (peace be upon
him) had taken refuge in the Sinai
peninsula, he was commanded to return to
Syria and Palestine for some important
works, one of which was to prepare the
Prophet Elisha for his successorship.
Accordingly, when the Prophet Elijah
came to his town, he found Elisha
ploughing with twelve yoke of oxen
before him, and he with the twelfth. The
Prophet Elijah passed by him and cast
his mantle upon him, and he left the
oxen and followed him. (I Kings,
19:15-21). He remained under training
with him for 10 to 12 years. Then, when
Allah recalled Elijah, he was appointed
Prophet in his place. (2 Kings, oh.2).
The Second Book of the Kings gives a
detailed account of the Prophet Elisha
(chs., 2 to 13), which shows that when
the Israeli state of northern Palestine
got lost in polytheism and idol-worship
and moral evils, Elisha a pointed Jehu,
the son of Jehoshaphat, the son of
Nimshi, king of Israel against the royal
dynasty due to whose misdeeds those
evils had spread in Israel. Jehu not
only put an end to Baal-worship, but
also condemned to death every member of
the wicked family, including its
children. But in spite of this reformist
revolution the evils that had taken root
in Israel could not be completely
eradicated, and after the death of the
Prophet Elisha they assumed enormous
propertions; so much so that the
Assyrians begn to invade Samaria
whenever they pleased. (For further
details, see E.N. 7 of Surah
Bani-Isra'il and E. N .'s 70, 71 of
Surah As-Saaffat).
*51 Dhul-Kifi also has been mentioned
only twice in the Qur'an, in AlAnbiya':
85 and here. For our research about him
see E.N. 81 of Al-Anbiya`.
هَذَا ذِكْرٌ وَإِنَّ لِلْمُتَّقِينَ
لَحُسْنَ مَآَبٍ
﴿38:49﴾
(38:49) This was a remembrance. An
excellent retreat awaits the God-fearing
جَنَّاتِ عَدْنٍ مُفَتَّحَةً لَهُمُ
الْأَبْوَابُ
﴿38:50﴾
(38:50) – everlasting Gardens with gates
wide open for them *52
*52 The words
mufattahat-al-lahum-ul-abwab may have
several meanings: (1) They will go about
in the Gardens (Paradise) freely without
any hesitation; (2) no effort will have
to be made to open the gates of
Paradise: they will open automatically
as soon as they will have the desire to
enter them; (3) the angels appointed for
keeping Paradise will open the gates for
them as soon as they see them. This
third meaning has been expressed more
clearly at another place in the Qur'an,
thus: "When they arrive there, and its
gates shall already have been opened,
its keepers will say: Peace be upon you:
you have fared well: enter here to dwell
for ever. " (Az-Zumar: 73)
مُتَّكِئِينَ فِيهَا يَدْعُونَ فِيهَا
بِفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ وَشَرَابٍ
﴿38:51﴾
(38:51) wherein they shall recline,
wherein they shall ask for abundant
fruit and drinks,
وَعِنْدَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ
أَتْرَابٌ
﴿38:52﴾
(38:52) and wherein there shall be with
them well-matched, bashful mates. *53
*53 "Wives of equal age" may mean that
they will be of equal age among
themselves, and also that they will be
of the same age as their husbands.
هَذَا مَا تُوعَدُونَ لِيَوْمِ الْحِسَابِ
﴿38:53﴾
(38:53) All this is what you are
promised for the Day of Judgement.
إِنَّ هَذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهُ مِنْ
نَفَادٍ
﴿38:54﴾
(38:54) This is Our provision for you,
never to end.
هَذَا وَإِنَّ لِلطَّاغِينَ لَشَرَّ
مَآَبٍ
﴿38:55﴾
(38:55) All this (is for the
God-fearing). But for the transgressors,
an evil resort awaits them –
جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ
الْمِهَادُ
﴿38:56﴾
(38:56) Hell, where they will be
roasted. An evil place to dwell!
هَذَا فَلْيَذُوقُوهُ حَمِيمٌ وَغَسَّاقٌ
﴿38:57﴾
(38:57) All this (is for them); so let
them taste boiling water and pus, *54
*54 Several meanings of the word
ghassaq, as used in the original, have
been given by the lexicographers: (1)
Any moisture that is discharged by the
body in the forth of pus, blood, or
mixture of pus and blood, etc. and this
includes tears as well; (2) something
extremely cold; and (3) something
stinking and giving out offensive smell.
However, the word is generally used in
the first meaning only, though the other
two meanings also are correct lexically.
وَآَخَرُ مِنْ شَكْلِهِ أَزْوَاجٌ
﴿38:58﴾
(38:58) and other sufferings of the
kind.
هَذَا فَوْجٌ مُقْتَحِمٌ مَعَكُمْ لَا
مَرْحَبًا بِهِمْ إِنَّهُمْ صَالُوا
النَّارِ
﴿38:59﴾
(38:59) (Observing their followers
advancing to Hell they will say, among
themselves: “This is a troop rushing in
to you. There is no welcome for them.
They are destined to roast in the Fire.”
قَالُوا بَلْ أَنْتُمْ لَا مَرْحَبًا
بِكُمْ أَنْتُمْ قَدَّمْتُمُوهُ لَنَا
فَبِئْسَ الْقَرَارُ
﴿38:60﴾
(38:60) They will reply: “Rather, no
welcome to you. (You will roast in
Hell.) It is you who led us to this end.
What an evil resort!”
قَالُوا رَبَّنَا مَنْ قَدَّمَ لَنَا
هَذَا فَزِدْهُ عَذَابًا ضِعْفًا فِي
النَّارِ
﴿38:61﴾
(38:61) They will say: “Our Lord, give
twofold punishment in the Fire to him
who has led us to this.”
وَقَالُوا مَا لَنَا لَا نَرَى رِجَالًا
كُنَّا نَعُدُّهُمْ مِنَ الْأَشْرَارِ
﴿38:62﴾
(38:62) They will say to one another:
“But why do we not see those whom we
considered him among the wicked? *55
*55 This implies the believers whom the
disbelievers used to look down upon as
bad people in the world. It means: They
will look around bewildered and will
find only themselves and their guides in
Hell but will find no trace of those
people of whom they used to talk
disparagingly in the world, and whom
they used to mock in their meetings for
talking about God, the Messenger and the
Hereafter.
أَتَّخَذْنَاهُمْ سِخْرِيًّا أَمْ زَاغَتْ
عَنْهُمُ الْأَبْصَارُ
﴿38:63﴾
(38:63) Is it that we mistakenly made
fun of them; or have they disappeared
from our sight?”
إِنَّ ذَلِكَ لَحَقٌّ تَخَاصُمُ أَهْلِ
النَّارِ
﴿38:64﴾
(38:64) Verily all this is true. This is
how the inmates of the Fire will dispute
among themselves.
قُلْ إِنَّمَا أَنَا مُنْذِرٌ وَمَا مِنْ
إِلَهٍ إِلَّا اللَّهُ الْوَاحِدُ
الْقَهَّارُ
﴿38:65﴾
(38:65) Tell them, (O Prophet): *56
“I am nothing but a warner. *57
There is no deity but Allah, the One,
the Supreme,
*56 Now the discourse turns to the same
theme with which it began. One should
read it with vv. 1-14 in order to
understand the meaning fully.
*57 In verse 4 it was said: "The people
wonder that a warner from among
themselves has come to them." Here it is
being said: "Tell them: I am only a
warner. ' That is, "I do not command an
army that I may forcibly pull you from a
wrong way and put you on the Right Way:
If you do not listen to me and do not
accept my message, you will only be
causing a loss to yourselves. If you
like to remain ignorant, you may
continue to be heedless, for you will
sec your end yourselves."
رَبُّ السَّمَوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا
بَيْنَهُمَا الْعَزِيزُ الْغَفَّارُ
﴿38:66﴾
(38:66) the Lord of the heavens and the
earth and all that is in between them,
the Most Mighty, the Most Forgiving.”
قُلْ هُوَ نَبَأٌ عَظِيمٌ
﴿38:67﴾
(38:67) Say: “This is a tiding of
tremendous import
أَنْتُمْ عَنْهُ مُعْرِضُونَ
﴿38:68﴾
(38:68) from which you are turning
away.” *58
*58 This is the answer to what the
disbelievers said in verse 5: "Has he
made just One God in place of all the
gods? This is indeed a strange thing."
It means: "You may frown and scowl as
you like, but this is a reality of which
I am informing you, and your frowning
and scowling cannot change it." This
answer not only contains the statement
of the truth, but it also contains the
argument for it. The mushriks said:
"Deities are many of whom one is Allah
also. How is it that you have done away
with all other deities and kept only One
Allah?" In answer it was said: "Thc real
Deity is One Allah alone, for He is
dominant over cverything: He is the
Owner of the earth and the heavens, and
cverything in the Universe belongs to
Him. Every being other than Him, whom
you havc set up as other gods in the
Universe, is dominated and subdued
before Him; therefore, the subservient
beings cannot be associates in the
Godhead of the Dominant and All-Mighty
God. Therefore, there is no ground for
which they may be regarded as deities. "
مَا كَانَ لِيَ مِنْ عِلْمٍ بِالْمَلَإِ
الْأَعْلَى إِذْ يَخْتَصِمُونَ
﴿38:69﴾
(38:69) (Tell them): “I had no knowledge
of the High Council when they were
disputing.
إِنْ يُوحَى إِلَيَّ إِلَّا أَنَّمَا
أَنَا نَذِيرٌ مُبِينٌ
﴿38:70﴾
(38:70) I am told (about matters) by
means of revelation only because I am a
clear warner.”
إِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَائِكَةِ
إِنِّي خَالِقٌ بَشَرًا مِنْ طِينٍ
﴿38:71﴾
(38:71) When your Lord said to the
angels: *59
“Verily I am creating a human being from
clay. *60
*59 This is the explanation of the
dispute referred to about, and the
dispute implies Satan's dispute with
God, as becomes evident from the verses
that follow. In this regard, one should
bear in mind the fact that "the exalted
ones" implies the angels, and the
dialogue between Allah and Satan was not
direct but it took place through some
angel. Therefore, no one should havc the
misunderstanding that Allah also was
included among the exalted ones. This
story has already been narrated at the
following places about: Al-Baqarah:
30-39, AI-A'raf: 11-25, Al-Hijr: 26-44,
Bani Isra'il: 61-65, Al-Kahf: 50, Ta Ha:
116-126.
*60 Lexically, bashar means a gross body
whose surface is bare and uncovered by
anything else. After the creation of man
this word has been used for man himself,
but mentioning him by the word bashar
before his creation and making him from
clay clearly means: "I am about to make
an image of clay, which will be without
any feathers and hair, etc., whose skin
will not be covered by wool or hair or
feathers like the skin of other animals.
فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ
مِنْ رُوحِي فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِينَ
﴿38:72﴾
(38:72) After I have created him and
breathed into him of My spirit, *61
fall you down, prostrating yourselves to
him.” *62
*61 For explanation, see Al-Hijr: 29-30,
and E.N. 16 of Surah As-Sajdah.
*62 For explanation, sec AI-Baqarah: 34,
Al-A'raf :11 and the E.N.'s thereof.
فَسَجَدَ الْمَلَائِكَةُ كُلُّهُمْ
أَجْمَعُونَ
﴿38:73﴾
(38:73) Then the angels, all of them,
prostrated themselves before Adam
إِلَّا إِبْلِيسَ اسْتَكْبَرَ وَكَانَ
مِنَ الْكَافِرِينَ
﴿38:74﴾
(38:74) except Iblis. He waxed proud and
became one of the unbelievers. *63
*63 For explanation, see ALBaqarah: 34,
AI-Kahf: 50 and the E.N.'s." thereof.
قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَنْ
تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْتُ بِيَدَيَّ
أَسْتَكْبَرْتَ أَمْ كُنْتَ مِنَ
الْعَالِينَ
﴿38:75﴾
(38:75) The Lord said: “O Iblis, what
prevented you from prostrating yourself
before him whom I created of My Two
Hands. *64
Are you waxing proud, or fancy yourself
to be too exalted?”
*64 These words have been used to point
out the honour, rank and glory bestowed
on man by his Creator. In other words,
Allah did not get man created through
his angels but created him Himself
because his creation was a highly noble
task. Therefore, what is meant to be
said is: "What has prevented you from
prostrating yourself before him whom I
have made directly Myself?" The words
"both hands" probably are meant to refer
to the fact that this new creation
combines in itself two important aspects
of Allah's power of creation: (1) That
man has been given an animal body on
account of which he belongs to the
animal kingdom; and (2) that on account
of the Spirit breathed into him, he has
been characterised with qualities which
place him in honour and merit above all
earthly creations and creatures.
قَالَ أَنَا خَيْرٌ مِنْهُ خَلَقْتَنِي
مِنْ نَارٍ وَخَلَقْتَهُ مِنْ طِينٍ
﴿38:76﴾
(38:76) He replied: “I am nobler than
he. You created me from fire and created
him from clay.”
قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ
رَجِيمٌ
﴿38:77﴾
(38:77) He said: “Get out of here; *65
surely you are accursed, *66
*65 "From here": from the place where
Adam was created and where the angels
were commanded to bow down before Adam,
and where Iblis committed disobedience
of Allah.
*66 Lexically, the word rajim, as used
in the original, means "cast off" or
"smitten"; in common usage it is used
for the person, who has been thrown down
from a place of honour and humiliated.
In Surah AI-A`raf, the same thing has
been expressed thus: "Get out: you are
indeed one of those who wish themselves
ignominy." (v. 13).
وَإِنَّ عَلَيْكَ لَعْنَتِي إِلَى يَوْمِ
الدِّينِ
﴿38:78﴾
(38:78) and My curse shall remain upon
you till the Day of Resurrection.” *67
*67 This dces not mean that there will
be no curse on him after the Day of
Judgment, but rather it means: "He will
remain accessed till the Day of Judgment
because of his disobedience, and after
the Day of Judgment he will be punished
for the sins which he will have
committed from . the creation of Adam
till Resurrecton. "
قَالَ رَبِّ فَأَنْظِرْنِي إِلَى يَوْمِ
يُبْعَثُونَ
﴿38:79﴾
(38:79) Satan said: “My Lord, then grant
me respite till the Day that they are
raised up.”
قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنْظَرِينَ
﴿38:80﴾
(38:80) He said: “You are of those who
have been granted respite
إِلَى يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ
﴿38:81﴾
(38:81) till the Day whose Hour I know.”
قَالَ فَبِعِزَّتِكَ لَأُغْوِيَنَّهُمْ
أَجْمَعِينَ
﴿38:82﴾
(38:82) (Iblis) said: “By Your glory, I
shall mislead them all
إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ
﴿38:83﴾
(38:83) except those of Your servants,
the chosen ones from amongst them.” *68
*68 This does not mean "I will not lead
Your chosen servants astray," but this:
"I shall have no power over Yew chosen
servants."
قَالَ فَالْحَقُّ وَالْحَقَّ أَقُولُ
﴿38:84﴾
(38:84) He (i.e. Allah) said: “This is
the Truth – and I only speak the Truth –
لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنْكَ وَمِمَّنْ
تَبِعَكَ مِنْهُمْ أَجْمَعِينَ
﴿38:85﴾
(38:85) I will certainly fill the
Gehenna with you *69
and with all those among them who follow
you.” *70
*69 "With you" is not only addressed to
Iblis but to the whole species of
satans; that is, Iblis and his whole
army of the satans who will be joining
him in misleading mankind till
Resurrection.
*70 This whole story has been related in
answer to this saying of the chiefs of
the Quraish: "Was he the only (fit)
person among us to whom Allah's
Admonition should have been sent down?"
Its first answer was the one given in
vv. 9-10, saying: "Are you the owners of
the treasures of the mercy of your
Mighty and Bounteous Lord? And dces the
kingdom of the heavens and the earth
belongs to you, and is it for you to
decide as to who should be appointed
God's Prophet and who should not be
appointed?" The second answer is: In
this the chiefs of the Quraish have been
told: °Your jealousy, your pride and
arrogance against Muhammad (upon whom be
Allah's peace and blessings) arc similar
to the jealousy and arrogance of Iblis
against Adam (peace be upon him). Iblis
also had refused to acknowledge the
right of Allah to appoint anyone He
pleased His vicegerent, and you also are
refusing to acknowledge His right to
appoint anyone He pleases as His
Messenger: he disobeyed the Command to
bow down before Adam, and you are
disobeying the Command to follow
Muhammad (upon whom be Allah's peace).
Your resemblance with him does not end
here, but your fate also will be the
same as has been pre-ordained for him,
i.e.. the curse of God in the world and
the fire of Hell in the Hereafter. "
Besides, in connection with this story,
two other things also have been
stressed: (1) Whoever is disobeying
Allah in this world, is in fact, falling
a prey to Iblis, his eternal enemy, who
has resolved to mislead and misguide
mankind since the beginning of creation;
and (2) the one who disobeys Allah on
account of arrogance and persists in His
disobedience is under His wrath: such a
one has no forgiveness from Him.
قُلْ مَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ
أَجْرٍ وَمَا أَنَا مِنَ
الْمُتَكَلِّفِينَ
﴿38:86﴾
(38:86) (O Prophet), tell them: “I do
not ask you for any recompense for the
performance of this task; *71
nor am I given to affectation. *72
*71 That is, "I am a selfless person: I
have no vested interest in preaching
this message,"
*72 That is, "I am not one of those who
arise with false claims for the sake of
vanity and pose to be what actually they
are not. " The Holy Prophet has not been
made to say this merely for the
information of the disbelievers of
Makkah but this is testified by his
whole life which he lived among the same
people for forty years before his advent
as a Prophet. Every child of Makkah was
a witness that Muhammad (upon whom be
Allah's peace) was not an impostor.
Never had anybody from among the people
of Makkah ever heard anything from him,
which might have caused somebody the
doubt that he aspired to be a great man
and was planning and scheming for that
end.
إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِلْعَالَمِينَ
﴿38:87﴾
(38:87) This is nothing but an
Admonition for all people the world
over.
وَلَتَعْلَمُنَّ نَبَأَهُ بَعْدَ حِينٍ
﴿38:88﴾
(38:88) You will know the truth of the
matter after a while.” *73
*73 That is, "Those of you who live will
see for themselves within a few years
that what I am saying is fulfilled;
those who die will come to know as soon
as they pass through the gate of death
that the truth is the same which I am
preaching."