|
Surah
38. Suad(41-88)
وَاذْكُرْ عَبْدَنَا أَيُّوبَ إِذْ نَادَى رَبَّهُ
أَنِّي مَسَّنِيَ الشَّيْطَانُ بِنُصْبٍ وَعَذَابٍ﴿38:41﴾
(38:41) And make mention of Our servant Job *41
when he called upon his Lord, (saying), "Satan
has afflicted me with great distress and
torment. " *42
*41 This is the fourth place in the Qur'an where
the Prophet Job has been mentioned. Before this
he has been mentioned in An-Nisa. 163, Al-An'am:
84 and AI-Anbiya': 83-84 above. For the details
about him, please see E.N.'s 76 to 79 of Surah
Al-Anbiya'
*42 This does not mean that Satan has afflicted
me with illness and brought distress upon me,
but it means: "The affliction of the severities
of illness, the loss of property and wealth, and
the desertion of the near and dear ones, is not
so great a torment and trouble for me as the
temptation of Satan, who is exploiting my
condition to despair me of my Lord and wants
that I should turn ungrateful to Him and become
desperate and impatient." This meaning of the
lamentation of the Prophet Job is preferable for
two reasons: (1) According to the Qur'an, Allah
has granted Satan only the power of temptation:
He has not given him the power to afflict with
illness the worshippers of Allah and compel them
to deviate from the way of service and obedience
by causing them physical ailments. (2) In Surah
AIAnbiya' when the Prophet Job puts before Allah
his complaint about illness and disease, he does
not mention Satan at all, but says only: "I have
been afflicted with the disease and You are most
Merciful."
ارْكُضْ
بِرِجْلِكَ هَذَا مُغْتَسَلٌ بَارِدٌ وَشَرَابٌ﴿38:42﴾
(38:42) (We commanded him:) "Stamp your foot on
the ground: this is cool water for washing and
drinking. " *43
*43 That is, "As soon as he stamped his foot on
the ground, a spring gushed forth by Allah's
Command, drinking from which and washing with
which was the remedy of the Prophet Job's
disease." Most probably he was suffering from
some skin disease. According to the Bible also:
"Satan smote Job with sore boils from the sole
of his foot unto his crown. " (Job, 2: 7).
وَوَهَبْنَا لَهُ أَهْلَهُ وَمِثْلَهُم مَّعَهُمْ
رَحْمَةً مِّنَّا وَذِكْرَى لِأُوْلِي
الْأَلْبَابِ﴿38:43﴾
(38:43) We restored to him his family and as
many more with them, *44
as a mercy from Ourself, and an admonition for
the men of understanding. *45
*44 Traditions show that during this illness
everyone except his wife had deserted the
Prophet Job; even his children had turned away.
To this Allah has alluded, saying: "When We
granted him health, the whole family returned to
him, and then We granted him even more
children."
*45 That is, in it there is a lesson for an
intelligent man: "Neither should man forget God
and become arrogant in good times nor despair of
Him in bad times: Good fortune and misfortune
are entirely in the Power of AIlah, the One. If
He wills He can change the best times of man
into the worst times and the worst into the
best. Therefore, a wise person should trust in
Him alone in alI sorts of circumstances and
should pin all his hopes on Him."
وَخُذْ
بِيَدِكَ ضِغْثًا فَاضْرِب بِّهِ وَلَا تَحْنَثْ
إِنَّا وَجَدْنَاهُ صَابِرًا نِعْمَ الْعَبْدُ
إِنَّهُ أَوَّابٌ﴿38:44﴾
(38:44) (And We said to him:) "Take a handful of
straw and strike therewith: do not break your
oath. " *46
We found him patient, an excellent servant, who
turned to his Lord over and over again. *47
*46 A careful study of these words shows that
the Prophet Job during illness had been annoyed
with somebody (according to traditions, his
wife) and sworn to beat him or her by giving so
many stripes. When AIlah restored him to health
and the anger of the illness was gone, he became
worried as how to fulfil the oath. For if he
carried out the oath, he would be inflicting
pain on an innocent person, and if he did not,
he would be committing the sin of breaking the
oath. Allah took him out of the difficult
situation by the Command: "Take a broom •
containing as many sticks of straw as the number
of the stripes you had sworn to give;then strike
the person just once with the broom so as both
to fulfil your oath and to avoid giving undue
trouble to the person concerned. "
Some jurists hold the view that this concession
was specially meant for the Prophet Job, and
some others think that other people also can
take advantage of it. The first view has been
cited by Ibn 'Asakir from Hadrat 'Abdullah bin
'Abbas and by Abu Bakr al-Jassas from Mujahid,
and Imam Malik also held the same view. The
second view has been adopted by Imam Abu
Hanifah, Imam Abu Yusuf, Imam Muhammad, Imam
Zufar and Imam Shafe' i. They say that if a
person, for instance, has sworn to give his
servant ten stripes, and afterwards combines ten
whips and strikes him only once in a way that
some part of each whip strikes him, his oath
will be fulfilled.
Several Ahadith show that the Holy Prophet, in
order to inflict the prescribed punishment on a
fornicator who was too iII or too weak to
receive a hundred stripes, also adopted the
method taught in this verse. 'Allama Abu Bakr
al-Jassas has related a tradition on the
authority of Hadrat Said bin Sa'd bin 'Ubadah to
the effect that a person from the tribe of Bani
Sa`idah happened to commit fornication, and he
was a sick man and a mere skeleton. Thereupon
the Holy Prophet commanded: "Take a branch of
the palm tree with a hundred twigs on it and
strike him therewith once and for all. " (Ahkam
al Qur 'an). In Musnad Ahmad, Abu Da'ud, Nasa'i,
Ibn Majah, Tabarani, 'Abdur Razzaq and other
collections of Hadith also there are several
Ahadith supporting it, which conclusively proves
that the Holy Prophet had devised this very
method for inflicting the prescribed punishment
on a sick or weak person. However, the jurists
lay the condition that some part of every twig
or piece of straw must strike the culprit, and
even if only one stroke, it must also hurt the
culprit; that is, it is not enough just to touch
him but he must be struck with it.
Here the question also arises that if a person
has sworn to do something and afterwards he
comes to know that it is improper, then what
should he do? Then is a tradition from the Holy
Prophet to the effect that in such a case one
should do only that which is better, and the
same is the atonement for the oath. Another
tradition from him says that one should do
something good instead of the improper thing and
should atone for his oath. This verse supports
this second tradition, for if keeping oneself
from an improper thing had been the atonement
for the oath, Allah would not have told the
Prophet Job to strike the broom once and fulfil
his oath, but would have said: "Do not do this
improper thing, and your restraint itself is the
atonement for your oath."
This verse also shows that it is not necessary
to carry out immediately what one has sworn to
do. The Prophet Job had sworn an oath in the
state of illness, and fulfilled it after
complete recovery, and not immediately even
after the recovery.
Some people have regarded this verse as an
argument for practising pretence under the
Shari'ah. No doubt it was a pretence which the
Prophet Job had been taught but it had been
taught not for evading anything obligatory but
for avoiding an evil. Therefore, in the Shari
'ah those pretences only are lawful, which are
adopted to remove injustice and . sin and evil
from one's own self or from another person,
otherwise practice of pretence is highly sinful
if it is employed for the purpose of making the
unlawful Iawful, or evading the obligatory
duties and righteous acts. For a person who
practises pretence for such impious objects, in
fact, tries to deceive God. For example, a
person who transfers his wealth to another
before the completion of a year on it, only for
the purpose of evading payment of the Zakat on
it, not only evades an obligatory duty, but also
thinks that Allah will get deceived by this
trickery and will consider him as relieved of
his duty. The jurists who have mentioned such
pretences in their books, do not mean that one
should practise them in order to evade the Shari
ah obligations, but they mean to point out that
a judge or ruler cannot take to task a person
who escapes the consequences of a sin under a
legal cover for his affair is with Allah.
*47 The Prophet Job has been mentioned in this
context to impress the reader that when the
righteous servants of Allah are afflicted with
hardships and calamities, they do not complain
of their distress to Allah but endure the tests
and trials set by Him patiently and invoke only
Him for help. They do not despair of God and do
not turn to others for help if their distress is
not removed after making invocations to God for
some time, but they believe that whatever they
will get, they will get only from Allah.
Therefore, they remain hopeful of His mercy, no
matter how long they might have to suffer the
distress. That is why they arc honoured and
blessed with the favours and bounties with which
the Prophet Job was honoured and blessed in his
life. So much so that if they get involved in a
moral dilemma due to a state of agitation, Allah
shows them a way out of it- in order to save
them from evil, as He showed a way to the
Prophet Job.
وَاذْكُرْ عِبَادَنَا إبْرَاهِيمَ وَإِسْحَقَ
وَيَعْقُوبَ أُوْلِي الْأَيْدِي وَالْأَبْصَارِ﴿38:45﴾
(38:45) And make mention of Our servants,
Abraham and Isaac and Jacob: they were men of
great power and insight. *48
*48 The actual words in the Text mean "Those who
possessed the hands and the insights." The hand,
as we have explained above, implies power and
capability. To describe these Prophets as "men
of great power and insight" means that they were
practical men: they possessed great power to
obey Allah and to abstain from sin, and they had
made great efforts for raising the Word of Allah
in the world. "Insight" does not mean eye-sight
but the vision of the heart and mind. They could
sec and recognize the Truth: they did not live
like the blind in the world, but they walked the
straight path of guidance, in the full light of
knowledge, with open eyes. In these words, there
is a subtle allusion to this also that the
people who commit evil, and have gone astray,
arc in fact, deprived of the hands as well as
the eyes. He only, who works in the cause of
Allah, possesses the hands, and he, who
distinguishes between the light of the Truth and
the darkness of falsehood, only possesses the
eyes.
إِنَّا
أَخْلَصْنَاهُم بِخَالِصَةٍ ذِكْرَى الدَّارِ﴿38:46﴾
(38:46) We had chosen them because of a pure
quality -the remembrance of the abode of the
Hereafter. *49
*49 That is, "The real cause for their success
and eminence was that there was no tinge
of-worldliness in their character: all their
efforts, mental and physical, were directed
towards the Hereafter. They remembered it
themselves and urged others also to remember it.
That is why Allah exalted them to such high
ranks as have never been attained by those who
remained absorbed in earning worldly wealth and
prosperity. In this regard, one should also keep
in view the subtle point that Allah here has
only used the word ad-dar (that abode, or the
real abode) for the Hereafter. This is meant to
impress the truth that this world is no abode
for man, but only a passage and a rest house,
which man has to Ieave in any cast. The real
abode is the abode of the Hereafter. He who
works to adorn that abode is the man of insight
and such a one should inevitably be a
commendable person in the sight of Allah. As for
him who in order to adorn his transitory abode
in this rest house behaves in a way as to ruin
his real abode in the Hereafter, is foolish, and
naturally cannot be liked by Allah.
وَإِنَّهُمْ عِندَنَا لَمِنَ الْمُصْطَفَيْنَ
الْأَخْيَارِ﴿38:47﴾
(38:47) Indeed, they are, in Our sight, included
among the chosen, the righteous.
وَاذْكُرْ إِسْمَاعِيلَ وَالْيَسَعَ وَذَا
الْكِفْلِ وَكُلٌّ مِّنْ الْأَخْيَارِ﴿38:48﴾
(38:48) And make mention of Ishmael and Elisha *50
and Dhul-Kifl: *51
they were all of the righteous.
*50 The Prophet AI-Yas`a has been mentioned only
twice in the Qur'an, in Surah Al-An'am: 86 and
here, without any detail about him; only his
name appears in the chain of the Prophets. He
was one of the major Prophets of Israel,
belonged to Abel Meholah, a place on the river
Jordan, and is well known as Elisha among the
Jews and Christians. When the Prophet Elijah
(peace be upon him) had taken refuge in the
Sinai peninsula, he was commanded to return to
Syria and Palestine for some important works,
one of which was to prepare the Prophet Elisha
for his successorship. Accordingly, when the
Prophet Elijah came to his town, he found Elisha
ploughing with twelve yoke of oxen before him,
and he with the twelfth. The Prophet Elijah
passed by him and cast his mantle upon him, and
he left the oxen and followed him. (I Kings,
19:15-21). He remained under training with him
for 10 to 12 years. Then, when Allah recalled
Elijah, he was appointed Prophet in his place.
(2 Kings, oh.2). The Second Book of the Kings
gives a detailed account of the Prophet Elisha
(chs., 2 to 13), which shows that when the
Israeli state of northern Palestine got lost in
polytheism and idol-worship and moral evils,
Elisha a pointed Jehu, the son of Jehoshaphat,
the son of Nimshi, king of Israel against the
royal dynasty due to whose misdeeds those evils
had spread in Israel. Jehu not only put an end
to Baal-worship, but also condemned to death
every member of the wicked family, including its
children. But in spite of this reformist
revolution the evils that had taken root in
Israel could not be completely eradicated, and
after the death of the Prophet Elisha they
assumed enormous propertions; so much so that
the Assyrians begn to invade Samaria whenever
they pleased. (For further details, see E.N. 7
of Surah Bani-Isra'il and E. N .'s 70, 71 of
Surah As-Saaffat).
*51 Dhul-Kifi also has been mentioned only twice
in the Qur'an, in AlAnbiya': 85 and here. For
our research about him see E.N. 81 of
Al-Anbiya`.
هَذَا
ذِكْرٌ وَإِنَّ لِلْمُتَّقِينَ لَحُسْنَ مَآبٍ﴿38:49﴾
(38:49) This was an admonition. (Now listen:)
for the righteous there is indeed an excellent
resort:
جَنَّاتِ عَدْنٍ مُّفَتَّحَةً لَّهُمُ
الْأَبْوَابُ﴿38:50﴾
(38:50) everlasting Gardens whose gates shall
rernain open to them. *52
*52 The words mufattahat-al-lahum-ul-abwab may
have several meanings: (1) They will go about in
the Gardens (Paradise) freely without any
hesitation; (2) no effort will have to be made
to open the gates of Paradise: they will open
automatically as soon as they will have the
desire to enter them; (3) the angels appointed
for keeping Paradise will open the gates for
them as soon as they see them. This third
meaning has been expressed more clearly at
another place in the Qur'an, thus: "When they
arrive there, and its gates shall already have
been opened, its keepers will say: Peace be upon
you: you have fared well: enter here to dwell
for ever. " (Az-Zumar: 73)
مُتَّكِئِينَ فِيهَا يَدْعُونَ فِيهَا بِفَاكِهَةٍ
كَثِيرَةٍ وَشَرَابٍ﴿38:51﴾
(38:51) Therein they shall be reclining, calling
for plentiful of fruit and drink,
وَعِندَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ أَتْرَابٌ﴿38:52﴾
(38:52) and beside them there will be modest
wives of equal age. *53
*53 "Wives of equal age" may mean that they will
be of equal age among themselves, and also that
they will be of the same age as their husbands.
هَذَا
مَا تُوعَدُونَ لِيَوْمِ الْحِسَابِ﴿38:53﴾
(38:53) These are the things which you are being
promised for the Day of Reckoning.
إِنَّ
هَذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهُ مِن نَّفَادٍ﴿38:54﴾
(38:54) This is Our provision: it will never
come to an end.
هَذَا
وَإِنَّ لِلطَّاغِينَ لَشَرَّ مَآبٍ﴿38:55﴾
(38:55) This is (the recompense) for the
righteous. And for the rebellious, there is a
most evil home-
جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ الْمِهَادُ﴿38:56﴾
(38:56) Hell in which they will burn, the worst
abode!
هَذَا
فَلْيَذُوقُوهُ حَمِيمٌ وَغَسَّاقٌ﴿38:57﴾
(38:57) This is for them: so let them taste
boiling water and pus blood *54
*54 Several meanings of the word ghassaq, as
used in the original, have been given by the
lexicographers: (1) Any moisture that is
discharged by the body in the forth of pus,
blood, or mixture of pus and blood, etc. and
this includes tears as well; (2) something
extremely cold; and (3) something stinking and
giving out offensive smell. However, the word is
generally used in the first meaning only, though
the other two meanings also are correct
lexically.
وَآخَرُ
مِن شَكْلِهِ أَزْوَاجٌ﴿38:58﴾
(38:58) and other things of the same sort.
هَذَا
فَوْجٌ مُّقْتَحِمٌ مَّعَكُمْ لَا مَرْحَبًا
بِهِمْ إِنَّهُمْ صَالُوا النَّارِ﴿38:59﴾
(38:59) (When they see their followers coming
towards Hell, they will say to one another:
"This is a host coming in to you: there is no
welcome for them: they will burn in the Fire."
قَالُوا
بَلْ أَنتُمْ لَا مَرْحَبًا بِكُمْ أَنتُمْ
قَدَّمْتُمُوهُ لَنَا فَبِئْسَ الْقَرَارُ﴿38:60﴾
(38:60) They will reply, "Nay, but you
yourselves are burning: there is no welcome for
you (either): it is you who have brought us to
this end. What an evil resting-place!"
قَالُوا
رَبَّنَا مَن قَدَّمَ لَنَا هَذَا فَزِدْهُ
عَذَابًا ضِعْفًا فِي النَّارِ﴿38:61﴾
(38:61) Then they will say, "Our Lord, give him
who has brought this fate on us a double
punishment in Hell. "
وَقَالُوا مَا لَنَا لَا نَرَى رِجَالًا كُنَّا
نَعُدُّهُم مِّنَ الْأَشْرَارِ﴿38:62﴾
(38:62) And they will say to one another, "How
is it that we do not see those whom we regarded
as bad people in the world? *55
*55 This implies the believers whom the
disbelievers used to look down upon as bad
people in the world. It means: They will look
around bewildered and will find only themselves
and their guides in Hell but will find no trace
of those people of whom they used to talk
disparagingly in the world, and whom they used
to mock in their meetings for talking about God,
the Messenger and the Hereafter.
أَتَّخَذْنَاهُمْ سِخْرِيًّا أَمْ زَاغَتْ
عَنْهُمُ الْأَبْصَارُ﴿38:63﴾
(38:63) Did we treat them as such in ridicule,
or are they hidden from sight?"
إِنَّ
ذَلِكَ لَحَقٌّ تَخَاصُمُ أَهْلِ النَّارِ﴿38:64﴾
(38:64) Indeed, this is the Truth! Such will be
the disputes among the dwellers of Hell.
قُلْ
إِنَّمَا أَنَا مُنذِرٌ وَمَا مِنْ إِلَهٍ إِلَّا
اللَّهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ﴿38:65﴾
(38:65) (O Prophet,) *56
say to them, "I am only a warner: *57
there is no real god but Allah, the One, the
All-Mighty,
*56 Now the discourse turns to the same theme
with which it began. One should read it with vv.
1-14 in order to understand the meaning fully.
*57 In verse 4 it was said: "The people wonder
that a warner from among themselves has come to
them." Here it is being said: "Tell them: I am
only a warner. ' That is, "I do not command an
army that I may forcibly pull you from a wrong
way and put you on the Right Way: If you do not
listen to me and do not accept my message, you
will only be causing a loss to yourselves. If
you like to remain ignorant, you may continue to
be heedless, for you will sec your end
yourselves."
رَبُّ
السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا
الْعَزِيزُ الْغَفَّارُ﴿38:66﴾
(38:66) Lord of the heavens and the earth and of
all that is between them, the Mighty, the
Forgiving."
قُلْ
هُوَ نَبَأٌ عَظِيمٌ﴿38:67﴾
(38:67) Say to them, "This is a great News
أَنتُمْ
عَنْهُ مُعْرِضُونَ﴿38:68﴾
(38:68) from which you turn away. " *58
*58 This is the answer to what the disbelievers
said in verse 5: "Has he made just One God in
place of all the gods? This is indeed a strange
thing." It means: "You may frown and scowl as
you like, but this is a reality of which I am
informing you, and your frowning and scowling
cannot change it." This answer not only contains
the statement of the truth, but it also contains
the argument for it. The mushriks said: "Deities
are many of whom one is Allah also. How is it
that you have done away with all other deities
and kept only One Allah?" In answer it was said:
"Thc real Deity is One Allah alone, for He is
dominant over cverything: He is the Owner of the
earth and the heavens, and cverything in the
Universe belongs to Him. Every being other than
Him, whom you havc set up as other gods in the
Universe, is dominated and subdued before Him;
therefore, the subservient beings cannot be
associates in the Godhead of the Dominant and
All-Mighty God. Therefore, there is no ground
for which they may be regarded as deities. "
مَا
كَانَ لِي مِنْ عِلْمٍ بِالْمَلَإِ الْأَعْلَى
إِذْ يَخْتَصِمُونَ﴿38:69﴾
(38:69) (Say to them,) "I had no knowledge of
the time when the exalted ones were disputing
among themselves.
إِن
يُوحَى إِلَيَّ إِلَّا أَنَّمَا أَنَا نَذِيرٌ
مُّبِينٌ﴿38:70﴾
(38:70) I am informed of all this by revelation
because I am an open warner."
إِذْ
قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَائِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ
بَشَرًا مِن طِينٍ﴿38:71﴾
(38:71) When your Lord said to the angels, *59
"I am about to create man from clay: *60
*59 This is the explanation of the dispute
referred to about, and the dispute implies
Satan's dispute with God, as becomes evident
from the verses that follow. In this regard, one
should bear in mind the fact that "the exalted
ones" implies the angels, and the dialogue
between Allah and Satan was not direct but it
took place through some angel. Therefore, no one
should havc the misunderstanding that Allah also
was included among the exalted ones. This story
has already been narrated at the following
places about: Al-Baqarah: 30-39, AI-A'raf:
11-25, Al-Hijr: 26-44, Bani Isra'il: 61-65,
Al-Kahf: 50, Ta Ha: 116-126.
*60 Lexically, bashar means a gross body whose
surface is bare and uncovered by anything else.
After the creation of man this word has been
used for man himself, but mentioning him by the
word bashar before his creation and making him
from clay clearly means: "I am about to make an
image of clay, which will be without any
feathers and hair, etc., whose skin will not be
covered by wool or hair or feathers like the
skin of other animals.
فَإِذَا
سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِي
فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِينَ﴿38:72﴾
(38:72) then, when I have fashioned him duly,
and have breathed into him of My Spirit, *61
prostrate yourselves before him. " *62
*61 For explanation, see Al-Hijr: 29-30, and
E.N. 16 of Surah As-Sajdah.
*62 For explanation, sec AI-Baqarah: 34,
Al-A'raf :11 and the E.N.'s thereof.
فَسَجَدَ الْمَلَائِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ﴿38:73﴾
(38:73) Accordingly, the angels prostrated
themselves, all in obedience,
إِلَّا
إِبْلِيسَ اسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنْ الْكَافِرِينَ﴿38:74﴾
(38:74) but Iblis assumed arrogance, and became
one of the disbelievers. *63
*63 For explanation, see ALBaqarah: 34, AI-Kahf:
50 and the E.N.'s." thereof.
قَالَ
يَا إِبْلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَن تَسْجُدَ لِمَا
خَلَقْتُ بِيَدَيَّ أَسْتَكْبَرْتَ أَمْ كُنتَ
مِنَ الْعَالِينَ﴿38:75﴾
(38:75) The Lord said, "O Iblis, what has
prevented you from prostrating yourself before
him whom I have made with both My hands? *64
Are you assuming arrogance, or are you one of
the high ones?"
*64 These words have been used to point out the
honour, rank and glory bestowed on man by his
Creator. In other words, Allah did not get man
created through his angels but created him
Himself because his creation was a highly noble
task. Therefore, what is meant to be said is:
"What has prevented you from prostrating
yourself before him whom I have made directly
Myself?" The words "both hands" probably are
meant to refer to the fact that this new
creation combines in itself two important
aspects of Allah's power of creation: (1) That
man has been given an animal body on account of
which he belongs to the animal kingdom; and (2)
that on account of the Spirit breathed into him,
he has been characterised with qualities which
place him in honour and merit above all earthly
creations and creatures.
قَالَ
أَنَا خَيْرٌ مِّنْهُ خَلَقْتَنِي مِن نَّارٍ
وَخَلَقْتَهُ مِن طِينٍ﴿38:76﴾
(38:76) He replied, "I am better than he: You
have created me from fire and him from clay."
قَالَ
فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ﴿38:77﴾
(38:77) (The Lord) said: "Then get you gone from
here: *65
you are accursed, *66
*65 "From here": from the place where Adam was
created and where the angels were commanded to
bow down before Adam, and where Iblis committed
disobedience of Allah.
*66 Lexically, the word rajim, as used in the
original, means "cast off" or "smitten"; in
common usage it is used for the person, who has
been thrown down from a place of honour and
humiliated. In Surah AI-A`raf, the same thing
has been expressed thus: "Get out: you are
indeed one of those who wish themselves
ignominy." (v. 13).
وَإِنَّ
عَلَيْكَ لَعْنَتِي إِلَى يَوْمِ الدِّينِ﴿38:78﴾
(38:78) and My curse shall be on you till the
Day of Judgment. " *67
*67 This dces not mean that there will be no
curse on him after the Day of Judgment, but
rather it means: "He will remain accessed till
the Day of Judgment because of his disobedience,
and after the Day of Judgment he will be
punished for the sins which he will have
committed from . the creation of Adam till
Resurrecton. "
قَالَ
رَبِّ فَأَنظِرْنِي إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ﴿38:79﴾
(38:79) He said, "My Lord, if so, then give me
respite
قَالَ
فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنظَرِينَ﴿38:80﴾
(38:80) till the time when these people shall be
raised (back to life)."
إِلَى
يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ﴿38:81﴾
(38:81) (The Lord) said: "Well, you are given
respite till the Day of appointed time."
قَالَ
فَبِعِزَّتِكَ لَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ﴿38:82﴾
(38:82) He said, "By Thy Honour! I shall
certainly lead them astray
إِلَّا
عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ﴿38:83﴾
(38:83) except those of Thy servants whom Thou
hast chosen. " *68
-
*68 This does not mean "I will not lead Your
chosen servants astray," but this: "I shall have
no power over Yew chosen servants."
قَالَ
فَالْحَقُّ وَالْحَقَّ أَقُولُ﴿38:84﴾
(38:84) (The Lord) said, "The truth is this, and
the truth only I speak,
لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكَ وَمِمَّن تَبِعَكَ
مِنْهُمْ أَجْمَعِينَ﴿38:85﴾
(38:85) that I shall fill Hell with you *69
and with all those who follow you from among
mankind. " *70
*69 "With you" is not only addressed to Iblis
but to the whole species of satans; that is,
Iblis and his whole army of the satans who will
be joining him in misleading mankind till
Resurrection.
*70 This whole story has been related in answer
to this saying of the chiefs of the Quraish:
"Was he the only (fit) person among us to whom
Allah's Admonition should have been sent down?"
Its first answer was the one given in vv. 9-10,
saying: "Are you the owners of the treasures of
the mercy of your Mighty and Bounteous Lord? And
dces the kingdom of the heavens and the earth
belongs to you, and is it for you to decide as
to who should be appointed God's Prophet and who
should not be appointed?" The second answer is:
In this the chiefs of the Quraish have been
told: °Your jealousy, your pride and arrogance
against Muhammad (upon whom be Allah's peace and
blessings) arc similar to the jealousy and
arrogance of Iblis against Adam (peace be upon
him). Iblis also had refused to acknowledge the
right of Allah to appoint anyone He pleased His
vicegerent, and you also are refusing to
acknowledge His right to appoint anyone He
pleases as His Messenger: he disobeyed the
Command to bow down before Adam, and you are
disobeying the Command to follow Muhammad (upon
whom be Allah's peace). Your resemblance with
him does not end here, but your fate also will
be the same as has been pre-ordained for him,
i.e.. the curse of God in the world and the fire
of Hell in the Hereafter. "
Besides, in connection with this story, two
other things also have been stressed: (1)
Whoever is disobeying Allah in this world, is in
fact, falling a prey to Iblis, his eternal
enemy, who has resolved to mislead and misguide
mankind since the beginning of creation; and (2)
the one who disobeys Allah on account of
arrogance and persists in His disobedience is
under His wrath: such a one has no forgiveness
from Him.
قُلْ
مَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ وَمَا
أَنَا مِنَ الْمُتَكَلِّفِينَ﴿38:86﴾
(38:86) (O Prophet,) say to them, "I do not ask
any recompense of you for this message, *71
nor am I an impostor. *72
*71 That is, "I am a selfless person: I have no
vested interest in preaching this message,"
*72 That is, "I am not one of those who arise
with false claims for the sake of vanity and
pose to be what actually they are not. " The
Holy Prophet has not been made to say this
merely for the information of the disbelievers
of Makkah but this is testified by his whole
life which he lived among the same people for
forty years before his advent as a Prophet.
Every child of Makkah was a witness that
Muhammad (upon whom be Allah's peace) was not an
impostor. Never had anybody from among the
people of Makkah ever heard anything from him,
which might have caused somebody the doubt that
he aspired to be a great man and was planning
and scheming for that end.
إِنْ
هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ﴿38:87﴾
(38:87) This is only an admonition for all the
people of the world,
وَلَتَعْلَمُنَّ نَبَأَهُ بَعْدَ حِينٍ﴿38:88﴾
(38:88) and after a while you shall yourself
come to know all about lt. " *73
*73 That is, "Those of you who live will see for
themselves within a few years that what I am
saying is fulfilled; those who die will come to
know as soon as they pass through the gate of
death that the truth is the same which I am
preaching."
|