|
Surah
39. Az-Zumar (1-31)
تَنْزِيلُ الْكِتَابِ مِنَ اللَّهِ الْعَزِيزِ
الْحَكِيمِ﴿39:1﴾
(39:1) The revelation of this Book is from the
All-Mighty, the All-Wise Allah. *1
*1 This is a brief introduction to the Surah
which only stresses the point that the Qur'an is
not Muhammad's word, as the disbelievers assert,
but it is Allah's Word, which He Himself has
sent down. Along with this, two of Allah's
attributes have been mentioned to warn the
listeners of two realities so that they do not
underestimate this Word but understand its full
importance: (1) That Allah Who has sent it down,
is All-Mighty; that is, He is so powerful that
no power can prevent His will and decisions from
being enforced and none can dare resist Him in
any way; (2) that He is All-wise; that is, the
guidance He is giving in this Book, is wholly
based on wisdom, and only an ignorant and
foolish person can turn away from it. (For
further explanation, sec E.N. 1 of Surah As-Sajdah).
إِنَّا
أَنْزَلْنَا إِلَيْكَ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ
فَاعْبُدِ اللَّهَ مُخْلِصًا لَهُ الدِّينَ﴿39:2﴾
(39:2) (O Muhammad,) We have sent down this Book
to you with the truth *2
; so worship Allah alone, making your religion
His exclusively. *3
*2 That is, it contains nothing but the truth,
and there is no element of falsehood in it.
*3 This is a very important verse, which stasis
the real objective of the message of Islam.
Therefore, one should not pass over it
superficially, but should try to understand its
meaning and intention well. It has two basic
points without grasping which one cannot
understand the verse: (1) That the demand is to
worship Allah; and (2) that the demand is of
such worship as may be performed by making
religion exclusively Allah's. Ibadat is derived
from 'abd, and this word is used as an antonym
of freeman" for the "slave" and `bondsman" in
Arabic. Accordingly, 'ibadat contains two
meanings: (I) Worship and devotion; and (2)
humble and willing obedience, as is borne out by
the well-known and authoritative Arabic Lexicon.
Lisan al-'Arab. Thus, according to the authentic
lexical explanation, the demand is not only of
Allah's worship but also of willing and sincere
obedience to His Commands and His Law. The
Arabic word din contains several meanings: (1)
Domination and sovereignty, rulership and
political power and authority to enforce one's
decisions on others. (2) Obedience, compliance
with commands and servitude. (3) The practice
and the way that a man follows. In view of these
three meanings, din in this verse means: "The
way of life and attitude which a man adopts
after acknowledging the supremacy and accepting
the obedience of another; " and `to worship
Allah making one's religion exclusively His"
means that one should refrain from combining
another's worship with the worship of Allah, but
should worship Allah alone, should follow His
Guidance alone, and should comply with His
Commands and injunctions only.
أَلَا
لِلَّهِ الدِّينُ الْخَالِصُ وَالَّذِينَ
اتَّخَذُوا مِنْ دُونِهِ أَوْلِيَاءَ مَا
نَعْبُدُهُمْ إِلَّا لِيُقَرِّبُونَا إِلَى
اللَّهِ زُلْفَى إِنَّ اللَّهَ يَحْكُمُ
بَيْنَهُمْ فِي مَا هُمْ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ
إِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي مَنْ هُوَ كَاذِبٌ
كَفَّارٌ﴿39:3﴾
(39:3) Beware! Religion is exclusively Allah's
right. *4
As for those who have taken other guardians
besides Him (and justify their conduct, saying):
"We worship them only that they may bring us
closer to Allah. " *5
Allah will surely judge between them concerning
all that in which they differ *6
. Allah does not show guidance to any liar and
denier of the truth. *7
*4 This is an actual fact and reality, which has
been presented as an argument for the above
demand. It means: "You should worship Allah,
making din exclusively His, for it is only
Allah's right that He should be obeyed and
worshipped sincerely and exclusively." In other
words, there is no one else who may deserve to
be worshipped so that he also should be served
and worshipped besides Allah and his commands
and laws also obeyed. If a person serves
another, apart from Allah, sincerely and
exclusively, he does wrong. Likewise, if he
combines the worship of another with his worship
of Allah, this also is against the truth. The
best commentary of this verse is the Hadith
which Ibn Marduyah has related from Yazid
ar-Raqashi. He says: A person asked the Holy
Prophet: "We give away our wealth so that we
become well-known. Shall we get a reward for
this?" The Holy Prophet replied: No. He asked:
"What, if one has the intention both of Allah's
reward and of reputation in the world?" The Holy
Prophet replied: `Allah does not accept any deed
unless it is performed exclusively for His
sake." After this he recited this same verse.
*5 The disbelievers of Makkah said, and the
polytheists the world over generally say the
same, "We do not worship other beings regarding
them as our creators: the Creator is only Allah,
and He alone is the real Deity; but He is too
high for us to have access to Him. Therefore, we
make these saintly beings a means to convey our
prayers and our petitions to Allah. "
*6 One should understand it well that unity and
concord is possible only through Tauhid: there
can be no unity through shirk. The polytheists
the world over have never agreed as to which
beings are the definite means of access to
Allah. Some people have taken some particular
gods and goddesses as the means, but even among
them there is no agreement on alI the gods and
goddesses; some others have taken the moon, the
sun, Mars, Jupiter, etc. as the means, and they
also are not agreed as to which of them holds
what rank and which is the real means of
approach to Allah; some others have taken the
dead saints as the means, but they also differ
widely about them: one believes in one saint and
another in another. The reason is that the
belief about these different beings is neither
based on any knowledge, nor has Allah ever sent
down a list telling that such and such persons
are His special favourites; therefore, they only
should be made the means to have access to Him.
This is a creed which has spread among the
people only on occount of superstitions and
whims and blind imitation of the elders. Hence
the differences.
*7 Here, Allah has used two words for these
people, kazib (liar) and kaffar (denier). They
have been called kazib because they have falsely
invented this creed by themselves, and then they
spread falsehood among others. As for kaffar. it
has two meanings: (1) A stubborn disbeliever,
i.e.. the people who insist on their false creed
even after the doctrine of Tauhid has come
before them; and (2) ungrateful for blessings,
i.e. they arc receiving all kinds of blessings
from Allah, but are thanking those other beings
about whom they have assumed that these
blessings are reaching them through their agency
and influence.
لَوْ
أَرَادَ اللَّهُ أَنْ يَتَّخِذَ وَلَدًا
لَاصْطَفَى مِمَّا يَخْلُقُ مَا يَشَاءُ
سُبْحَانَهُ هُوَ اللَّهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ﴿39:4﴾
(39:4) Had Allah willed to take a son, He would
have chosen anyone He pleased out of His
creation. *8
Glorified is He (that He should have a son)! He
is Allah, the One, the Omnipotent. *9
*8 That is, "It is just impossible that Allah
should havc begotten a son. The only possibility
is that Allah should choose someone for Himself;
and whomever He chooses will inevitably be from
among the creatures, for everything in the
world, apart from Allah, is His creation. Now,
evidently, however exalted and chosen a creature
might be, it cannot havc the position of the
offspring. For between the Creator and the
created there exists a great disparity of nature
and essence and character, and parenthood
necessarily demands that there should be the
unity of nature and essence between a father and
his offspring." Besides, one should also bear in
mind the point that the words: "Had Allah willed
to take a son, He would......" themselves give
the meaning that Allah has never willed so. Here
the object is to impress that not to speak of
taking a son, Allah has never even willed so.
*9 The following are the arguments by which the
doctrine of parenthood has been refuted: First,
that Allah is free from every defect and fault
and weakness. Obviously, children are nee ded by
the one who is defective and weak; the one who
is mortal stands in need of them, so that his
progeny should continue to live after him in the
world. Likewise, he who adopts a son does so
either because he feels the need of having an
heir, being childless himself, or he adopts a
son being overpowered by love of somebody.
Attributing such human weaknesses to Allah and
forming religious creeds on their basis is
nothing but ignorance and shortsightedness. The
second argument is that Allah in His essence and
Being is unique: He is not a member of a
species, whereas, evidently, offspring must
necessarily belong to a species. Furthermore,
there can be no concept of offspring without
marriage, and marriage can take place only
between homogeneous individuals. Therefore, the
one who proposes offspring for the Unique and
Matchless Being like Allah, is ignorant and
foolish: The third argument is that Allah is
Omnipotent, i.e. whatever is there in the world
is subdued to Him and is held in His powerful
grasp. No one in this Universe has any
resemblance with Him in any way or degree on
account of which it may be imagined that he has
some relation with Allah.
خَلَقَ
السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِالْحَقِّ يُكَوِّرُ
اللَّيْلَ عَلَى النَّهَارِ وَيُكَوِّرُ
النَّهَارَ عَلَى اللَّيْلِ وَسَخَّرَ الشَّمْسَ
وَالْقَمَرَ كُلٌّ يَجْرِي لِأَجَلٍ مُسَمًّى
أَلَا هُوَ الْعَزِيزُ الْغَفَّارُ﴿39:5﴾
(39:5) He has created the heavens and the earth
with the truth. *10
He it is Who wraps the night about the day and
the day about the night . He has so subjected
the sun and the moon that each is moving till an
appointed time. Note it well: He is the
All-Mighty, the All-Forgiving. *11
*10 For explanation, sec Ibrahim: 19, An-Nahl:
3, Al-'Ankabut: 44, and the E.N.'s thereof.
*11 That is, "He is All-Mighty: if He wills to
punish you, no power can resist Him. But it is
His kindness that He dces not seize you
forthwith in spilt of your arrogant and insolent
behaviour, but He goes on giving you respite
after respite." Here, Allah's making no haste in
seizing people in punishment and His giving them
respite has been called forgiveness.
خَلَقَكُمْ مِنْ نَفْسٍ وَاحِدَةٍ ثُمَّ جَعَلَ
مِنْهَا زَوْجَهَا وَأَنْزَلَ لَكُمْ مِنَ
الْأَنْعَامِ ثَمَانِيَةَ أَزْوَاجٍ يَخْلُقُكُمْ
فِي بُطُونِ أُمَّهَاتِكُمْ خَلْقًا مِنْ بَعْدِ
خَلْقٍ فِي ظُلُمَاتٍ ثَلَاثٍ ذَلِكُمُ اللَّهُ
رَبُّكُمْ لَهُ الْمُلْكُ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ
فَأَنَّى تُصْرَفُونَ﴿39:6﴾
(39:6) It is He Who created you from a single
being, then from that being He created its mate, *12
and it is He Who created for you eight heads of
cattle, male and female. *13
He shapes you in your mothers' wombs, giving you
one form after the other, under three dark
veils. *14
This same Allah (Whose works are these) is your
Lord: *15
sovereignty is His: *16
there is no god but He. *17
Whence are you, then, being turned away? *18
*12 This dces not mean that first He created the
human beings from Adam and then created his
wife, Eve. But here, instead of the
chronological order, there is the order of
presentation, examples of which arc found in
every language. For instance, we say, "Whatever
you did today is known to me, and whatever you
did yesterday is also in my knowledge." This
cannot mean that what happened yesterday has
happened after today.
*13 That is, the camel, cow, sheep and goat
whose four males and four females together make
eight heads of cattle.
*14 The three dark veils are: the belly, the
womb and the caul or membrane enclosing the
foetus.
*15 "Your Lord" : your Master, Ruler and
Providence.
*16 That is, "All powers and authority rest with
Him and it is He Who is ruling over the whole
Universe. "
>*17 In other words, the reasoning is this:
"When Allah alone is your Lord and His is the
sovereignty, then inevitably your Deity also is
He. How can another be your deity when he has
neither any share in providence nor any role in
sovereignty? After all, how can it be reasonable
for you to take others as your deities when
Allah alone is the Creator of the heavens and
the earth, when Allah alone has subjected the
sun and the moon for you, when He alone brings
the day after the night and the night after the
day, and when He alone is your own Creator and
Lord as well as of all animals and cattle?"
*18 These words need deep consideration. It has
not been said: "Where are you turning away?" but
°where are you being turned away?" That is,
"There is someone else who is misleading you,
and being thus deceived you do not understand
such a simple and reasonable thing. " The other
thing which by itself becomes evident from the
style is: The word "you" is not addressed to the
agents but to those who were turning away under
their influence. Their is a subtle point in this
which can be understood easily after a little
thought. Those who were working to turn away
others (from the Right Way) were present in the
same society and were doing whatever they could
openly and publicly. Therefore, there was no
need to mention them by name. It was also
useless to address them, for they were trying to
turn away the people from the service of Allah,
the One, and entrapping them for the service of
others, and keeping them entrapped for selfish
motives. Obviously, such people could not be
made to see reason by argument, for it lay in
their own interest not' to understand and see
reason, and even after understanding they could
hardly be inclined to sacrifice their interests.
However, the condition of the common people who
were being deceived and cheated, was certainly
pitiable. They had no interest involved in the
business; therefore, they could be convinced by
reasoning and argument, and after a little
understanding they could also see what
advantages were being gained by those who were
showing them the way to other deities, after
turning them away from Allah. That is why the
address has been directed to the common people,
who were being misguided rather than those few
who were misguiding them.
إِنْ
تَكْفُرُوا فَإِنَّ اللَّهَ غَنِيٌّ عَنْكُمْ
وَلَا يَرْضَى لِعِبَادِهِ الْكُفْرَ وَإِنْ
تَشْكُرُوا يَرْضَهُ لَكُمْ وَلَا تَزِرُ
وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَى ثُمَّ إِلَى رَبِّكُمْ
مَرْجِعُكُمْ فَيُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ
تَعْمَلُونَ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ﴿39:7﴾
(39:7) If you disbelieve, Allah is independent
of you; *19
yet He does not approve of disbelief for His
servants; *20
and if you are thankful, He approves it for you. *21
No bearer will bear the burden of another; *22
ultimately, all of you have to return to your
Lord. Then He will tell you what You have been
doing. He knows even the secrets of the hearts.
*19 That is, "Your disbelief cannot cause any
decrease or deficiency in His Kingdom. He will
be God if you believe in Him, and He will still
be God if you deny Him. He is ruling over His
Kingdom by His own power; your believing or
denying Him dces not affect His Sovereignty in
any way." According to a Hadith. Allah says: "O
My servants, if all of you, the former and the
latter, the men and the jinns, become like the
heart of a most sinful person among you, it will
cause no deficiency whatever in My Kingdom. "
(Muslim).
*20 That is, "He does not approve, not for any
interest of His own but for the interest and
benefit of the servants themselves, that they
should disbelieve, for disbelief is harmful for
them." Here, one should bear in mind the fact
that AIlah's will is one thing and His approval
and pleasure another. Nothing in the world can
happen against Allah's will, but many things can
happen against His approval, and arc happening
day and night. For example, the dominance of the
tyrants and the wicked in the world, the
existence of thieves and robbers, the presence
of murderers and adulterers, are possible only
because Allah has made room for the occurrence
of these evils and the existence of these
criminals in the scheme of things ordained by
Him. Then He provides opportunities also of
committing evil just as He provides
opportunities to the good of doing good. Had He
made no room for these evils and had provided no
opportunities of committing wrongs to the
evildoers, no evil would have ever occurred in
the world. All this is based on Allah's Will.
But the occurrence of an act under Divine Will
dces not mean that Allah's approval also goes
with it. This may be explained by an example. If
a person tries to obtain his living only by
lawful means, Allah provides him his living
through those means. This is His will. But
providing for the thief or the robber or the
corrupt person under the will dces not mean that
Allah also likes stealing and robbery and taking
of bribes. Allah says the same thing here, as if
to say: "If you want to disbelieve, you may do
so: We will not stop you from this nor make you
believe forcibly. But We do not approve that you
should deny your Creator and Providence, being
His servants, for it is harmful for yourselves:
Our Godhead is not harmed and affected by it in
any way."
*21 The word shukr (gratitude) has been used
here as against kufr (disbelief) instead of Iman
(belief). This by itself shows that kufr is, in
fact, ingratitude and disloyalty, and faith is
the necessary requirement of gratitude. The
person who has any feeling of the favours of
Allah Almighty, cannot adopt any other way than
that of belief and faith. Therefore, gratitude
and faith are correlatives: wherever there is
gratitude there will be faith also. On the
contrary, wherever there is disbelief, there
will be no question of gratitude at all, for
gratitude along with disbelief is meaningless.
*22 It means this: "Each one of you is himself
responsible for his deeds, If a person adopts
disbelief in order to please others, or to avoid
their displeasure, those others will never bear
the burden of his disbelief, but will leave him
to bear his own burden. Therefore, anyone who
comes to know that disbelief is wrong and belief
is right, should give up the wrong attitude. and
adopt the right attitude, and avoid making
himself liable for Allah's punishment by
associating himself with his family or
brotherhood or nation. "
وَإِذَا
مَسَّ الْإِنْسَانَ ضُرٌّ دَعَا رَبَّهُ مُنِيبًا
إِلَيْهِ ثُمَّ إِذَا خَوَّلَهُ نِعْمَةً مِنْهُ
نَسِيَ مَا كَانَ يَدْعُو إِلَيْهِ مِنْ قَبْلُ
وَجَعَلَ لِلَّهِ أَنْدَادًا لِيُضِلَّ عَنْ
سَبِيلِهِ قُلْ تَمَتَّعْ بِكُفْرِكَ قَلِيلًا
إِنَّكَ مِنْ أَصْحَابِ النَّارِ﴿39:8﴾
(39:8) When an affliction befalls man, *23
he calls upon his Lord, turning to Him (in
penitence); *24
then, when his Lord blesses him with his favour,
he forgets the affliction for which he was
calling upon Him before, *25
and sets up others as equals with Allah, *26
to lead astray from His way. *27
(O Prophet,) Tell him; "Enjoy your disbelief for
a while: you shall certainly go to Hell.'
*23 "The man": the disbeliever who adopted the
way of ingratitude.
*24 That is, "At that time he dces not remember
those other deities whom he used to invoke in
good times; but he despairs of them all and
turns only to Allah, Lord of the worlds." This
is a clear proof of the fact that in the depths
of his heart he has the feeling that all other
deities are helpless, and the realization that
Allah alone is the Possessor of all powers and
authority, lies buried and hidden deep in his
mind. "
*25 That is, "He again forgets the bad times
when abandoning all other deities he was
invoking only Allah, the One."
*26 That is, "He again starts serving others: he
obeys them, prays to them and makes offerings
before them."
*27 That is, "He is not content with his own
self having gone astray, but also leads others
astray, telling them that the affliction which
had befallen him, had been averted by the help
of such and such a pious man or saint, or god
and goddess." Thus, many other people also put
their faith in these deities besides Allah, and
are further misled as the ignorant and foolish
people describe their experiences before them.
أَمْ
مَنْ هُوَ قَانِتٌ آَنَاءَ اللَّيْلِ سَاجِدًا
وَقَائِمًا يَحْذَرُ الْآَخِرَةَ وَيَرْجُو
رَحْمَةَ رَبِّهِ قُلْ هَلْ يَسْتَوِي الَّذِينَ
يَعْلَمُونَ وَالَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ إِنَّمَا
يَتَذَكَّرُ أُولُو الْأَلْبَابِ﴿39:9﴾
(39:9) (Whose conduct is better: of this man or
of him) who is obedient, who passes the hours of
night standing and prostrating (in worship), and
who dreads the Hereafter and hopes for the mercy
of his Lord? Ask them, "Can those who know and
those who do not know ever be equal?" *28
Only men of understanding do accept the
admonition.
*28 It should be noted that two kinds of the men
are being contrasted here. First, those who turn
to Allah when a calamity befalls them, but
worship others than Allah normally. Second,
those who have made it their permanent way of
life to obey Allah and worship and serve Him,
and their worshipping Him in solitude during the
night is a proof of their sincerity. The first
kind of the men have been called ignorant by
Allah, even if they might have devoured whole
libraries. And the second kind of the men have
been called the learned, even if they might be
illiterate. For the real supremely important
thing is the knowledge of the Truth and man's
action according to it, and on this depends his
true success. Allah asks: How can these two be
equal? How can they possibly follow the same way
together in the world, and meet with the same
end in the Hereafter?
قُلْ
يَا عِبَادِ الَّذِينَ آَمَنُوا اتَّقُوا
رَبَّكُمْ لِلَّذِينَ أَحْسَنُوا فِي هَذِهِ
الدُّنْيَا حَسَنَةٌ وَأَرْضُ اللَّهِ وَاسِعَةٌ
إِنَّمَا يُوَفَّى الصَّابِرُونَ أَجْرَهُمْ
بِغَيْرِ حِسَابٍ﴿39:10﴾
(39:10) (O Prophet: Say, "O My servants, who
have believed, fear your Lord. *29
There is good for those who have adopted the
righteous attitude in this world, *30
and God's earth is vast. *31
Those who endure with patience shall be rewarded
without measure. " *32
*29 That is, °Do not rest content with belief
but follow it up with piety and fear of God. Act
according to what Allah has enjoined and avoid
what He has forbidden and live in the world
fearing His accountability . "
*30 Good and well-being both of this world and
of the Hereafter.
*31 That is, "If one city, territory or land has
become difficult for the worshippers of Allah,
they may emigrate to another place where they
may not have to face any such hardship. "
*32 "Those . . . measure" : Those who brave all
kinds of hardships and persecutions in following
the way of God-worship and piety but do not
abandon the way of the Truth. This also includes
those people who emigrate to other countries and
experience hardships in the foreign land for the
sake of religion and faith, and those also who
continue to face every kind of temptation and
calamity firmly and patiently in the land where
they are being persecuted."
قُلْ
إِنِّي أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ اللَّهَ مُخْلِصًا
لَهُ الدِّينَ﴿39:11﴾
(39:11) (O Prophet,) say to them, "I have been
commanded to serve Allah, making religion
sincerely His,
وَأُمِرْتُ لِأَنْ أَكُونَ أَوَّلَ الْمُسْلِمِينَ
﴿39:12﴾
(39:12) and I have been commanded to be a Muslim
myself first of all. " *33
*33 That is, "My mission is not only to exhort
others but also to practise what I preach
myself: I first myself follow the way which I
call others to follow."
قُلْ
إِنِّي أَخَافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّي عَذَابَ
يَوْمٍ عَظِيمٍ﴿39:13﴾
(39:13) Say, "If I disobey my Lord, I fear the
torment of a dreadful Day."
قُلِ
اللَّهَ أَعْبُدُ مُخْلِصًا لَهُ دِينِي﴿39:14﴾
(39:14) Say, "I shall serve Allah alone, making
my religion sincerely His.
فَاعْبُدُوا مَا شِئْتُمْ مِنْ دُونِهِ قُلْ إِنَّ
الْخَاسِرِينَ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنْفُسَهُمْ
وَأَهْلِيهِمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ أَلَا ذَلِكَ
هُوَ الْخُسْرَانُ الْمُبِينُ﴿39:15﴾
(39:15) As for you, you may serve whomever you
please besides Him." Say, "The real losers are
those who would risk loss for themselves and for
their families on the Day of Resurrection." Note
it well: this is the real bankruptcy. *34
*34 Bankruptcy is loss of a person's capital and
failure of his business so that he is unable to
pay his debts in full. This same metaphor Allah
has used here for the disbelievers and
polytheists, The sum total of whatever man has
got in this world-his life, his intellect, body,
powers, capabilities, means and opportunities-is
in fact, the capital, which he invests in the
business of the worldly life. If a person
invested this whole capital on the hypothesis
that there is no God, or that there are many
gods, whose servant he is, and that he is not
accountable to anyone, or that someone else will
rescue him on Judgment Day, it would mean that
he made a losing bargain and lost all his
capital. This is his first loss. His second loss
is that in everything that he did, on the basis
of the wrong hypothesis, he went on wronging
himself and many other men, and the coming
generations and many other creatures of Allah,
throughout his life. Thus, he got into countless
debts, but has no money with which he may fully
pay his debts. Over and above this, he has not
only himself incurred this loss, but has caused
the same loss to his children and near and dear
once and friends and fellow countrymen by his
wrong education and training and wrong example.
It is these three losses together which Allah
has called khusran-i-mubin (utter bankruptcy) in
this verse.
لَهُمْ
مِنْ فَوْقِهِمْ ظُلَلٌ مِنَ النَّارِ وَمِنْ
تَحْتِهِمْ ظُلَلٌ ذَلِكَ يُخَوِّفُ اللَّهُ بِهِ
عِبَادَهُ يَا عِبَادِ فَاتَّقُونِ﴿39:16﴾
(39:16) They shall have the canopies of fire
covering them from above them and also from
beneath them. This is the doom of which Allah
frightens His servants. So, O My servants, avoid
My wrath.
وَالَّذِينَ اجْتَنَبُوا الطَّاغُوتَ أَنْ
يَعْبُدُوهَا وَأَنَابُوا إِلَى اللَّهِ لَهُمُ
الْبُشْرَى فَبَشِّرْ عِبَادِ﴿39:17﴾
(39:17) Contrary to this, those who refrained
from serving taghut *35
and turned to Allah, for them there is good
news.
*35 Taghut is from tughyan and means rebellion.
If someone is called taghut (rebellion) instead
of taghi (rebel), it would mean that he is a
rebel incarnate. For example, if a person is
called husn (beauty) instead of hasin
(beautiful), it would mean that he has reached
perfection in beauty. The other deities than
Allah have been called taghut because it is
rebellion to worship others besides Allah, but
the one who has others worship him, is a rebel
of the worst kind. (For further explanation, see
AI-Baqarah: 256, Al-Nisa: 60, 76, An-Naml: 36
and the E.N.'s thereof).
الَّذِينَ يَسْتَمِعُونَ الْقَوْلَ فَيَتَّبِعُونَ
أَحْسَنَهُ أُولَئِكَ الَّذِينَ هَدَاهُمُ اللَّهُ
وَأُولَئِكَ هُمْ أُولُو الْأَلْبَابِ﴿39:18﴾
(39:18) So (O Prophet,) give good news to those
of My servants who listen to the word carefully
and follow what is best in it. *36
These are they whom Allah has shown guidance and
these are the ones who possess understanding.
*36 This verse can have two meanings: (1) That
they do not follow every voice but ponder over
what every man says and accept only what is
right and true; and (2) that they do not try to
give a false meaning to what they hear but adopt
its good and righteous aspects.
أَفَمَنْ حَقَّ عَلَيْهِ كَلِمَةُ الْعَذَابِ
أَفَأَنْتَ تُنْقِذُ مَنْ فِي النَّارِ﴿39:19﴾
(39:19) (O Prophet,) who can protect the person
for whom the torment has already been decreed? *37
Can you rescue him who has already fallen into
the fire?
*37 That is, the person who has made himself
worthy of Allah's punishment and about whom
Allah has already decided that he will be
punished.
لَكِنِ
الَّذِينَ اتَّقَوْا رَبَّهُمْ لَهُمْ غُرَفٌ مِنْ
فَوْقِهَا غُرَفٌ مَبْنِيَّةٌ تَجْرِي مِنْ
تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ وَعْدَ اللَّهِ لَا
يُخْلِفُ اللَّهُ الْمِيعَادَ﴿39:20﴾
(39:20) Of course, those who truly feared their
Lord, for them there are high mansions, built
with storey upon storey, beneath which there
will be canals flowing. This is Allah's promise:
Allah never fails in His promise.
أَلَمْ
تَرَ أَنَّ اللَّهَ أَنْزَلَ مِنَ السَّمَاءِ
مَاءً فَسَلَكَهُ يَنَابِيعَ فِي الْأَرْضِ ثُمَّ
يُخْرِجُ بِهِ زَرْعًا مُخْتَلِفًا أَلْوَانُهُ
ثُمَّ يَهِيجُ فَتَرَاهُ مُصْفَرًّا ثُمَّ
يَجْعَلُهُ حُطَامًا إِنَّ فِي ذَلِكَ لَذِكْرَى
لِأُولِي الْأَلْبَابِ﴿39:21﴾
(39:21) Do you not see that Allah sent down
rainwater from the sky, then made it to flow in
the earth in the form of springs and fountains
and rivers, *38
then He brings forth thereby a variety of crops
of different kinds; then they ripen and wither
and you see them turn yellow, and then, finally,
He reduces them to straw? Indeed, there is a
lesson in this for the men of understanding. *39
*38 The word yanabi` in the Text is
comprehensive and applies to all the three
sources of water.
*39 That is, "A man of understanding learns this
lesson from it that the life of this world and
its adornments are all transitory: the end of
every spring is autumn; the fate of every youth
is weakness and death; and every rise has a
fall. Therefore, this world is not something of
which one should be charmed and enamoured so as
to forget God and the Hereafter and should
conduct himself here in a manner as to nun his
Hereafter, only for the sake of enjoying the
short lived pleasures of this world. Then a man
of understanding also learns this lesson from
these phenomena that the spring and autumn of
this world are only under Allah's control: Allah
allows to grow and prosper whomever He wills and
ruins and lays waste whomever He wills. Neither
it is in anybody's power to stop the growth of
someone whom Allah wills to grow, nor has anyone
the power to save him from destruction whom
Allah wills to destroy.
أَفَمَنْ شَرَحَ اللَّهُ صَدْرَهُ لِلْإِسْلَامِ
فَهُوَ عَلَى نُورٍ مِنْ رَبِّهِ فَوَيْلٌ
لِلْقَاسِيَةِ قُلُوبُهُمْ مِنْ ذِكْرِ اللَّهِ
أُولَئِكَ فِي ضَلَالٍ مُبِينٍ﴿39:22﴾
(39:22) Now, can the person whose breast Allah
has opened for Islam *40
and he is walking in the light shown by his Lord *41
(be like the one who has learnt no lesson from
these things)? Woe to those whose hearts became
even more hardened *42
from Allah's admonition! They are in manifest
error.
*40 "Whose breast... Islam": Whom Allah helps to
learn a lesson from these realities and to be
satisfied with Islam as based on the Truth.
Opening of a man's breast for something is, in
fact, a state in which there remains no anxiety
or ambiguity or suspicion and doubt in his mind
about the thing, nor has he the feeling of any
danger and loss in accepting and adopting it,
but he decides with full satisfaction of the
heart that it is the Truth; therefore, he must
follow it whatever be the consequences. Having
made such a decision when a person adopts the
way of Islam, he obeys whatever Command he
receives from Allah and His Messenger willingly
and with pleasure, without any hesitation. He
accepts whatever beliefs and ideas, rules and
regulations, he comes across in the Book of
Allah and the Sunnah of His Prophet as if they
were the voice of his own heart. He does not
feel any compunction on giving up an unlawful
gain, because he believes that it was no gain
for him at all; it was rather a loss from which
Allah saved him by His grace. Likewise, even if
he incurs a loss while following the way of
righteousness, he dces not feel sad about this
but bears it with patience and regards it as an
ordinary loss as compared to the loss of turning
away from the Way of Allah. The same is his
behaviour on confronting dangers. He believes
that there is no other way for him, which he may
follow in order to avoid the danger. The
Straight Way of AIlah is only one, which he has
to follow in any case: if there is a danger in
following it, let it be.
*41 "In the light shown by his Lord" : In the
light of the knowledge of the Book of Allah and
the Sunnah of His Prophet, by the help of which
he sees clearly at every step which is the
straight path of the Truth among the countless
by-paths of life.
*42 As against the opening of the breast there
can be two other states of man's heart: (1) The
state of narrowing of the breast and squeezing
of the heart; and in this state there still
remains some room for the truth to permeate it;
and (2) the state of hardening or petrifying of
the heart; in this there is left no room
whatever for the truth to permeate. About this
second state Allah says that the person who
reaches such a stage is totally ruined. This
means that if a person becomes inclined to
accept the truth, even though with an unveiling
and squeezed heart, there remains some
possibility for him to be redeemed. This second
theme becomes obvious from the style and tenor
of the verse itself, though Allah has not stated
it directly. For the real intention of the verse
was to warn those who were bent upon
stubbornness in their antagonism towards the
Holy Prophet, and had made up their mind not to
listen to him at all. For this they have been
warned, as if to say: "You take pride in this
stubbornness of yours, but, as a matter of fact,
there cannot be a greater misfortune and
unworthiness of man than that his heart should
become even more hardened, instead of becoming
soft, when he hears Allah being mentioned and
the admonition sent by Him. "
اللَّهُ
نَزَّلَ أَحْسَنَ الْحَدِيثِ كِتَابًا
مُتَشَابِهًا مَثَانِيَ تَقْشَعِرُّ مِنْهُ
جُلُودُ الَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ ثُمَّ
تَلِينُ جُلُودُهُمْ وَقُلُوبُهُمْ إِلَى ذِكْرِ
اللَّهِ ذَلِكَ هُدَى اللَّهِ يَهْدِي بِهِ مَنْ
يَشَاءُ وَمَنْ يُضْلِلِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِنْ
هَادٍ﴿39:23﴾
(39:23) Allah has sent down the best of
discourses, a Book all whose parts are uniform
in style *43
and whose themes' have been repeated over and
over again. Those who fear their Lord are filled
with awe when they hear it, and then their
bodies and their hearts soften and turn to the
remembrance of Allah. This is Allah's guidance,
whereby He guides to the Right Way whomever He
wills; and the one whom Allah does not guide has
no guide whatever.
*43 That is, there is no contradiction and
disagreement between them. The whole Book, from
the beginning to the end, projects one and the
same aim, one and the same belief, and one and
the same system of thought and action. Each of
its parts confirms and supports and explains the
other themes; and there is perfect consistency
in it both in meaning and in style.
أَفَمَنْ يَتَّقِي بِوَجْهِهِ سُوءَ الْعَذَابِ
يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَقِيلَ لِلظَّالِمِينَ
ذُوقُوا مَا كُنْتُمْ تَكْسِبُونَ﴿39:24﴾
(39:24) Now, how can you imagine the plight of
the one who will receive the severe punishment
of the Day of Resurrection on his face? *44
To such wrongdoers it will be said, "Taste now
(the fruit of) what you had been earning. " *45
*44 One takes a blow on one's face only when one
is absolutely helpless and powerless, otherwise
until one has some power to resist, one goes on
receiving the blows on the other parts of one's
body but saves one's face. Therefore, here the
extreme state of helplessness of a person has
been depicted, saying that he will receive the
severe punishment on his face.
*45 The word kasab, in the Qur'anic terminology,
implies one's descrying and earning a reward and
punishment in consequence of one's actions and
deeds. The real earning of a doer of good is
that he becomes worthy of Allah's reward, and
the earning of the evil-doer is the punishment
that he will receive in the Hereafter.
كَذَّبَ
الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَأَتَاهُمُ الْعَذَابُ
مِنْ حَيْثُ لَا يَشْعُرُونَ﴿39:25﴾
(39:25) Many a people before them also denied
likewise. Consequently, the scourge overtook
them from whence they least expected.
فَأَذَاقَهُمُ اللَّهُ الْخِزْيَ فِي الْحَيَاةِ
الدُّنْيَا وَلَعَذَابُ الْآَخِرَةِ أَكْبَرُ لَوْ
كَانُوا يَعْلَمُونَ﴿39:26﴾
(39:26) Then Allah made them to taste disgrace
even in their worldly life, but the punishment
of the Hereafter is far more terrible. Would
that they knew it!
وَلَقَدْ ضَرَبْنَا لِلنَّاسِ فِي هَذَا
الْقُرْآَنِ مِنْ كُلِّ مَثَلٍ لَعَلَّهُمْ
يَتَذَكَّرُونَ﴿39:27﴾
(39:27) We have cited for the people in this
Qur'an every kind of parable, so that they may
take heed.
قُرْآَنًا عَرَبِيًّا غَيْرَ ذِي عِوَجٍ
لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ﴿39:28﴾
(39:28) It is a Qur'an in Arabic *46
without any crookedness in it, *47
so that they may guard against the evil end.
*46 That is, "It has not been sent down in a
foreign language so that the people of Makkah
and Arabia should stand in need of a translator
or interpreter, but it is in their own language,
which they can understand directly."
*47 That is, "There is nothing of double-dealing
in it so that a common man should find it
difficult to understand, but everything has been
presented in it in a straightforward manner,
from which everyone can know what this Book
states as wrong and why, what it states as right
and on what ground, what it wants the people to
accept and what it wants them to reject, and
what it enjoins and what it forbids."
ضَرَبَ
اللَّهُ مَثَلًا رَجُلًا فِيهِ شُرَكَاءُ
مُتَشَاكِسُونَ وَرَجُلًا سَلَمًا لِرَجُلٍ هَلْ
يَسْتَوِيَانِ مَثَلًا الْحَمْدُ لِلَّهِ بَلْ
أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ (29)﴿39:29﴾
(39:29) Allah cites a parable: There is a man
who is shared by many harsh masters, each
pulling him to himself, and there is the other
man who entirely belongs to one master. Can the
two be alike in comparison? *48
-Praise be to Allah! *49
But most of the people have no knowledge. *50
*48 Allah in this parable has explained the
difference between shirk and Tauhid and the
impact each has on human life so clearly that it
is not possible to put across such a vast theme
so concisely and effectively in other words.
Everyone will admit that the person who has many
masters, each one pulling hire to himself, and
the masters also so ill-tempered that no one
spares him time in his service to obey the
other, and no one rests content only with
threatening and cursing him if he fails to carry
out his command from among the contradictory
commands of the other masters, but is bent upon
punishing him, his life would certainly be in
great anguish. On the contrary, the person who
is the slave or servant of only one master,
would be living a life of ease and comfort
because he will not have to serve and seek the
pleasure of another master. This is such a
straightforward thing which dces not need deep
consideration for its understanding. After this
it remains no longer difficult for a person to
understand that the peace of mind and
satisfaction that accrue to him from the service
of One God, can never accrue from the service of
many gods. Here, it should be understood well
that the parable of many ill-tempered and
contesting masters cannot apply to the images of
stone, but it only applies to living masters,
who practically give contradictory commands to
man and keep pulling him to themselves in actual
reality. One such master sits in one's own self,
which presents before him desires of every kind
and compels him to fulfil them. Other countless
masters are there in the house, in the family,
in the brotherhood, in the society, among the
religious guides and the rulers and legislators,
in the business and economic circles and among
the dominant powers of civilization whose
contradictory demands and requirements keep on
pulling man to themselves at All times; then any
god whose demand he fails to fulfll in any way,
dces not Iet him go unpunished in his own
circle. However, each one's instrument of
punishment is different. Someone causes a
heart-break, another takes offence, another
humiliates, another boycotts, another bankupts,
another makes a religious or a legal attack. Man
has no other way of being saved from this
anguish and agony but to adopt the Way of Tauhid
and become the slave of One God, and throw off
the yoke of servitude of every other god.
Adoption of the Way of Tauhid also has two
forms, which lead to different results: First,
that an individual should decide to become the
servant of One God individually but his
environment is hostile. In this case the
external conflict and his anguish and agony
might increase, but if he has adopted the Way
sincerely, internal peace and satisfaction will
necessarily accrue. He will turn down every such
desire of the self as goes against the Divine
Commands, or whose fulfillment may clash with
the demands of God-worship. He will also reject
every such demand of the family, society,
nation, government, religious guides and
economic powers that conflicts with the Divine
Law. Consequently, he might have to face extreme
hardships, rather he will surely face, but his
heart will have full satisfaction that he is
fulfilling the demand of the servitude of that
God Whose servant he actually is, and that those
whose servant he is not, have no right on him,
because of which he may have to serve them
against the Command of his God. No power of the
world can deprive him of this satisfaction of
the heart and peace of mind; so much so that
even if he has to go to the gallows for its
sake, he will go to it with a clear conscience,
and he will have no compunction as to why he did
not save his life by bowing before the false
gods. The second form is that the whole society
be established on the basis of the Tauhid
imbibing the principles of morality,
civilization, culture, education, religion, law,
social custom, politics, economics in every
sphere of life as a creed, which the Master of
the Universe has given through His Book and His
Messenger. The law should declare as a crime
everything which God's religion has declared
sinful and the government administration should
try to eradicate the same; the system of
education and training should prepare the minds
and character to avoid the same; the same should
be condemned from the religious pulpit, and
regarded as vicious and forbidden in every
economic enterprise. Likewise, everything that
Allah's religion has declared as good and
virtuous should be protected and defended by the
law, developed by the administrative forces,
impressed in the minds and instilled in
character by the entire system of education and
training, infused from the religious pulpit,
admired by the society and followed by it
practically and enforced in every economic
enterprise. This is how man can attain to
perfect internal and external peace and
satisfaction, and all the doors to material and
spiritual progress are thrown open, for the
conflict in it between God-worship and the
worship of others would be reduced to the
minimum. Although Islam invites every single
individual to adopt Tauhid as his creed and to
worship Allah alone, braving every danger and
hardship, even in the absence of the established
order, it cannot be denied that Islam's ultimate
aim and object is to establish this second
order, and the same has been the objective of
the endeavors of all the Prophets: to bring into
existence a community of the Muslims, who should
follow Allah's religion collectively, free from
the domination and influence of unbelief and the
unbelievers, No one. unless he is unaware of the
Qur'an and the Sunnah and senseless, can say
that the objective of the Prophets' struggle has
been only the faith and obedience of the
individual, and that it has never been their aim
to enforce and establish Islam in the society
and state.
*49 Here, in order to understand the real
significance of al-hamdu-lillah (praise be to
Allah), one should visualise this scene: after
presenting the above question before the people
the speaker observed a pause so that the
opponents of Tauhid could give an answer to it
if they had any. Then, when they could not give
any answer, and from nowhere it was said that
both were equal, the speaker said: "AI-hamdu-lillah:
Thank God that you too appreciate the difference
between the two situations and none among you
can dare say that slavery to many masters is
better than slavery to one master, or that both
are equal. "
*50 That is, "You fully understand and
appreciate the difference between to many
masters, but when you arc made to God-worship
and the worship of many gods, slavery to one
master and slavery understand the difference
between you show lack of understanding. "
إِنَّكَ
مَيِّتٌ وَإِنَّهُمْ مَيِّتُونَ﴿39:30﴾
(39:30) (O Prophet,) you shall die, and they,
too, shall die. *51
*51 There is a subtle gap between the preceding
sentence and this, which can be filled by every
intelligent person himself by a little
consideration of the context. It contains this
theme: "You are making every effort to make the
people understand a simple thing in a simple
way, but they are not only showing stubbornness
with regard to what you say and rejecting it but
are also bent upon harming you in order to
suppress the manifest truth. Well, neither you
are immortal nor they : both you and they have
to die one day: then, each of you will
experience his own end."
ثُمَّ
إِنَّكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عِنْدَ رَبِّكُمْ
تَخْتَصِمُونَ﴿39:31﴾
(39:31) Then on the Day of Resurrection, you all
will present your disputes before your Lord.
|