حم﴿40:1﴾
(40:1) Ha-Mim.
تَنزِيلُ
الْكِتَابِ مِنَ اللَّهِ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ﴿40:2﴾
(40:2) The revelation of this Book is from
Allah, the AllMighty, the All-Knowing,
غَافِرِ
الذَّنبِ وَقَابِلِ التَّوْبِ شَدِيدِ الْعِقَابِ
ذِي الطَّوْلِ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ إِلَيْهِ
الْمَصِيرُ﴿40:3﴾
(40:3) the Forgiver of sin and Acceptor of
repentance. He is stern in punishment and is
highly Bountiful. There is no deity beside Him.
To Him shall all return. *1
*1 This is the introduction to the discourse. By
this the listener has been forewarned to the
effect: °What is being presented before you, is
not the word of an ordinary being but of that
God Who has infinite power." After this, some of
Allah's attributes have been mentioned, one
after the other, which bear a deep relevance to
the following theme: First, that He is
"All-Mighty", i.e. He is Dominant over
everything. His every decree concerning anybody
is always enforced; none can fight Him and win;
none can escape His grasp. Therefore, a person
who expects to be successful after turning away
from His Command and expects to frustrate His
Message after having a dispute with Him is
himself foolish. Such notions are only
deceptions.
Second, that He is "All-Knowing", i.e. He dces
not say anything on mere conjecture, but has the
direct knowledge of everything. Therefore,
whatever information He gives about the
supernatural realities, is lure, and the one who
dces not accept it, is following nothing but
ignorance. Likewise, He knows in what lies the
true success of tnan and what rules and laws and
commands are necessary for his well-being. His
every teaching is based on wisdom and correct
knowledge, which dces not admit of any error.
Therefore, if a person does not acecpt His
guidance, he only wants to follow the path of
his own ruin. Then, nothing from the acts and
deeds of man can remain hidden from Him; so much
so that He even knows the intentions of man,
which arc the real motives of his deeds.
Therefore, man can never escape His punishment.
The third attribute is that He is "Forgiver of
sin and Acceptor of repentance. " This attribute
brings hope and causes inducement, which has
been mentioned so that the people who have led
lives of sin, should not despair but should
reform themselves with the hope that if they
refrained from their behaviour even now, they
could still be redeemed by Allah's mercy. Here,
one should understand well that forgiving of
sins and accepting of repentance are not
necessarily one and the same thing, but in most
cases Allah forgives sins even without the
repentance. For example, a person commits errors
as well as does good, and his good acts become
the means of forgiveness for his mistakes,
whether or not he had opportunity to show
repentance for the errors, but might even have
forgotten them. Likewise, all the troubles and
hardships and diseases and calamities that
afflict man and cause him grief in the world,
serve as penance for his mistakes. That is why
mention of forgiveness of sins has been made
separately from the acceptance of repentance.
But one should remember that the concession of
forgiveness of errors without repentance only
refers to those believers, who are free from
defiance and who committed sins due to human
weakness and not persistence in pride and sin.
The fourth attribute is that "He is stern in
punishment." By this the people have been warned
that just as Allah is Merciful for those who
adopt the way of His service, so He is stern for
those who adopt an attitude of rebellion against
Him. When a person (or persons) transgresses the
limits where he can still deserve pardon and
forgiveness from Allah, then he becomes worthy
of His punishment, and His punishment is so
dreadful that only a fool would persist in his
wrongdoing.
The fifth attribute is that "He is Bountiful",
i.e. He is Generous and Beneficent: all
creatures are being showered with His blessings
and favours every moment: whatever the servants
are getting, they are getting only through His
bounty and beneficence. After these five
attributes, two realities have been stated
expressly: (1) That none but Allah is the Deity
no matter how many false gods the people might
have set up; and (2) that to Him everyone must
return: there is no other deity which can call
the people to account and reward or punish them.
Therefore, if somebody makes another his deity,
apart from Him, he will himself face the
consequences of his folly.
مَا
يُجَادِلُ فِي آيَاتِ اللَّهِ إِلَّا الَّذِينَ
كَفَرُوا فَلَا يَغْرُرْكَ تَقَلُّبُهُمْ فِي
الْبِلَادِ﴿40:4﴾
(40:4) None dispute about the Revelations of
Allah *2
but those who have disbelieved: *3
so let not their strutting about in the lands
deceive you. *4
*2 "To dispute" means using crooked arguments in
reasoning, raising irrelevant objections,
isolating a word or a sentence from its context,
subjecting it to hair-splitting and making it
the basis of doubts and accusations,
misconstruing words from their true sense and
intention so that neither should one understand
the meaning oneself nor Iet others understand
it. Such a way of dispute is adopted only by
those whose difference of opinion is based on
iII-will and malice. If a well-intentioned
opponent disputes a point, he does so for the
sake of arriving at the truth, and wants to be
satisfied through discussion whether his own
point of view is correct. Such a discussion is
engaged in quest of truth and not for
refutation. Contrary to this, the real purpose
of the malicious opponent is not to understand
anything nor to help others to understand, but
to degrade and humiliate the other man; he joins
a discussion only with the intention that he
would not Iet the other man carry his point.
That is why he never faces the real problems but
launches his attacks only on the irrelevant
issues.
*3 Here, the word kufr" has been used in two
meanings: for ingratitude and for denial of the
truth. According to the first meaning, the
sentence would mean: As against the Revelations
of Allah this sort of behaviour is adopted only
by those who have forgotten His bounties and who
have even lost the feeling that it is by His
bounty that they are flourishing. According to
the second, it would mean: "This sort of
behaviour is adopted only by those who have
turned away from the truth and are determined
not to accept it. " From the context it becomes
obvious that here the disbeliever does not imply
every non-Muslim, for a non-Muslim who disputes
a point in good faith for the sake of
understanding Islam, and who tries to grasp
thoroughly those things which he fends hard to
follow, although a nonMuslim technically, yet
that which has been condemned in this verse does
not apply to him.
*4 There is a gap between the previous sentence
and this, which has been left for the listener
to fill. From the context and style it becomes
evident that those who adopt the attitude of
disputation as against the Revelations of Allah
Almighty, can never escape the punishment.
Therefore, they shall inevitably meet their
doom. Now, if one sees that those people, even
after adopting such an attitude, arc strutting
about, their business is flourishing, their
governments functioning in a grand style. and
they are enjoying the good things of life, one
should not be misled into thinking that they
have escaped Allah's punishment, or that war
against Allah's Revelations is a sport which can
be adopted as a pastime and its evil
consequences warded off easily. This, in fact,
is a respite which they have been granted by
Allah. Those who abuse this respite for doing
more mischief arc indeed preparing for an
ignominious end.
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَالْأَحْزَابُ
مِن بَعْدِهِمْ وَهَمَّتْ كُلُّ أُمَّةٍ
بِرَسُولِهِمْ لِيَأْخُذُوهُ وَجَادَلُوا
بِالْبَاطِلِ لِيُدْحِضُوا بِهِ الْحَقَّ
فَأَخَذْتُهُمْ فَكَيْفَ كَانَ عِقَابِ﴿40:5﴾
(40:5) Before them the people of Noah also
denied, and so did many a host after them. Every
nation fell upon its Messenger to seize him:
they all tried to defeat the Truth by means of
falsehood, but, at last, I seized them. Then,
just see, how severe was My punishment!
وَكَذَلِكَ حَقَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ عَلَى
الَّذِينَ كَفَرُوا أَنَّهُمْ أَصْحَابُ النَّارِ﴿40:6﴾
(40:6) Likewise has this ,judgement of your Lord
also proved true against those people who have
denied that they would go to Hell. *5
*5 That is, `The torment that seized them in the
world was not their final punishment, but Allah
has also decreed that they shall go to Hell.'
Another meaning can be: "Just as the nations of
the past have gone to their doom, so will those
people also who arc committing disbelief go to
Hell, according to the fixed decree of Allah."
الَّذِينَ يَحْمِلُونَ الْعَرْشَ وَمَنْ حَوْلَهُ
يُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَيُؤْمِنُونَ
بِهِ وَيَسْتَغْفِرُونَ لِلَّذِينَ آمَنُوا
رَبَّنَا وَسِعْتَ كُلَّ شَيْءٍ رَّحْمَةً
وَعِلْمًا فَاغْفِرْ لِلَّذِينَ تَابُوا
وَاتَّبَعُوا سَبِيلَكَ وَقِهِمْ عَذَابَ
الْجَحِيمِ﴿40:7﴾
(40:7) The angels who bear the Divine Throne and
those who stand around it, all are glorifying
their Lord with His praises. They affirm faith
in Him, and ask forgiveness for the believers *6
. They say, "Our Lord, You embrace everything in
Your mercy and knowledge *7
, so forgive and save from the torment of Hell *8
those who have repented and followed Your Way. *9
*6 This thing has been said for the consolation
of the Holy Prophet's Companions, who were
feeling greatly discouraged at the impudence and
rebellious attitude of the disbelievers of
Makkah as against their own helplessness, as if
to say: Why do you feel grieved at what these
mean and worthless people say? You have the
support of the angels who bear the Divine Throne
and of those who stand around it; they are
interceding with Allah for you." The mention of
the angels who bear the Divine Throne and of
those who stand around it, has been made,
instead of the common angels, to impress the
fact that not to speak of the common angels of
Divine Kingdom, even the angels who are the
pillars of this Kingdom, being nearest in rank
and station to Allah, bear deep sympathy and
regard for you. Then the words: °They affirm
faith in Him and ask forgiveness for the
believers", show that the relationship of the
faith is the real relationship, which has joined
the heavenly creatures and the earthly creatures
together, and which has induced sympathy and
esteem in the angels stationed around the Throne
for the mortal humans inhabiting the earth, who
affirm faith in Allah just like them. The
angels' affirming the faith in Allah does not
mean that they could disbelieve, and they
adopted belief instead of disbelief, but it
means that they believe in the sovereignty of
AIlah, the One, alone there is no other being
that may be commanding them and they submit
before it in utter obedience. When the same
attitude and behaviour was adopted by the human
believers, a strong relationship of cherishing a
common creed and faith was established between
them and the angels in spite of the great
disparity in species and remoteness in rank and
station.
*7 That is, `The weakness, lapses and errors of
Your servants are not hidden from You: You
indeed know everything, but like Your knowledge
Your Mercy also is infinite; therefore, forgive
the poor creatures in spite of knowing their
errors." Another meaning can be: "Forgive by
Your Mercy all those about whom by Knowledge You
know that they have repented sincerely and have,
in reality, adopted Your Way."
*8 To forgive and to save from the torment of
Hell are although Irrelatives, and there seems
to be no need to mention the other when one has
been mentioned, this style, in fact, reflects
the deep interest the angels have in the
believers. It is customary that when a person
who is deeply involved in a matter. finds an
opportunity to make submissions before a judge,
he presents the same petition humbly over and
over again, in different ways, and does not rest
content with making the petition just once.
*9 "Who ... way": 'Who have given up
disobedience and rebellion, adopted obedience
and followed the way which You Yourself have
shown."
رَبَّنَا وَأَدْخِلْهُمْ جَنَّاتِ عَدْنٍ الَّتِي
وَعَدتَّهُم وَمَن صَلَحَ مِنْ آبَائِهِمْ
وَأَزْوَاجِهِمْ وَذُرِّيَّاتِهِمْ إِنَّكَ أَنتَ
الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ﴿40:8﴾
(40:8) Admit them, Our Lord, to the eternal
Gardens which You have promised them, *10
and (admit therein also) of their parents and
wives and children who are righteous. *11
You are surely All-Mighty, All-Wise.
*10 Here again there is the same state of
solicitude as referred to in E.N. H above.
Obviously. forgiving and saving from Hell by
itself amounts to admitting to Paradise. And
then soliciting Allah for granting the believers
the same Paradise which He Himself has promised
theta, seems to be unnecessary, but the angels
are so earnest in their desire of well-being for
the believers that they go on repeating their
good wishes for them although they know that
Allah will certainly bless them with these
favours in the Hereafter.
*11 That is. "Join with them their parents and
their wives and children for the comfort of
their eyes." This same thing Allah Himself has
stated as among the blessings which the
believers will be granted in Paradise. For this
see Ar-Ra'd: 23 and At-Tur: 21. In the verse of
Surah Tur, there is also the explanation that if
a person. will deserve a higher rank in
Paradise, which his parents will not deserve, he
will not be lowered in rank to be joined with
them but Allah will raise them to join him in
the higher station.
وَقِهِمُ السَّيِّئَاتِ وَمَن تَقِ السَّيِّئَاتِ
يَوْمَئِذٍ فَقَدْ رَحِمْتَهُ وَذَلِكَ هُوَ
الْفَوْزُ الْعَظِيمُ﴿40:9﴾
(40:9) And deliver them from evils, *12
for whomever You delivered from evils on the Day
of Resurrection, *13
to him You showed great mercy. This is indeed
the supreme success."
*12 The word sayyi'at (evils) is used in three
different meanings and all three arc implied
here: (I) False beliefs, perverted morals and
evil deeds; (2) consequences of deviation and
evil deeds; and (3) calamities, disasters and
suffering in this world, or in barzakh, or on
the Day of Resurrection. The object of the
angels' prayer is that they be saved from
everything which may be evil for them.
*13 "Evils on the Day of Resurrection" implies
the dread and terror of the Day. deprivation of
the shade and every other comfort, severity of
accountability, the ignominy of exposing every
secret of life before all mankind, and other
humiliations and hardships which the guilty ones
will experience in the Hereafter.
إِنَّ
الَّذِينَ كَفَرُوا يُنَادَوْنَ لَمَقْتُ اللَّهِ
أَكْبَرُ مِن مَّقْتِكُمْ أَنفُسَكُمْ إِذْ
تُدْعَوْنَ إِلَى الْإِيمَانِ فَتَكْفُرُونَ﴿40:10﴾
(40:10) To those who have disbelieved, it will
be proclaimed, on the Day of Resurrection:
"Allah's wrath against you was greater than is
your own anger against yourselves today, when
you were called to belief and you disbelieved." *14
*14 That is, "When the disbelievers will see on
the Day of Resurrection that they had committed
a grave folly by founding their entire life-work
on polytheism and atheism, denial of the
Hereafter and opposition to the Messenger, and
due to the folly they were now doomed to that
evil end, they will bite at their fingers and
will curse themselves fretfully. At that time
the angels will proclaim to them: "Today you are
being angry with yourselves, but in the world
when the Prophets of Allah and the other good
people invited you to the right path to save you
from this evil end, you turned down their
invitation, Allah's wrath against you then was
even greater. "
قَالُوا
رَبَّنَا أَمَتَّنَا اثْنَتَيْنِ وَأَحْيَيْتَنَا
اثْنَتَيْنِ فَاعْتَرَفْنَا بِذُنُوبِنَا فَهَلْ
إِلَى خُرُوجٍ مِّن سَبِيلٍ﴿40:11﴾
(40:11) They will answer, "Our Lord, You indeed
gave us death twice and life twice. *15
Now we confess our sins. *16
Is there any way out from here? *17
*15 This same thing has already been mentioned
in Al-Baqarah: 28 above. It implies this: "How
can you disbelieve in AIlah? He granted you life
when you were lifeless; then He will give you
death. and then will again raise you back to
life." The disbelievers do not deny the first
three of these conditions, because they are
perceptible and therefore un-deniable. But they
refuse to accept the occurrence of the fourth
condition, for they have not yet experienced it,
and only the Prophets have foretold it. On the
Day of Resurrection when the fourth condition
also will be practically experienced by them,
then they will acknowledge that the same which
the Prophets had foretold had actually happened.
*16 That is, "We confess that we made a grave
mistake when we denied this after-life; our life
was filled with sins when we followed
falsehood."
*17 That is, "Is there any possibility now that
our confession of sins be accepted and we be
rescued from this state of torment in which we
have been seized?"
ذَلِكُم
بِأَنَّهُ إِذَا دُعِيَ اللَّهُ وَحْدَهُ
كَفَرْتُمْ وَإِن يُشْرَكْ بِهِ تُؤْمِنُوا
فَالْحُكْمُ لِلَّهِ الْعَلِيِّ الْكَبِيرِ﴿40:12﴾
(40:12) (They will be answered:) "You have
incurred this fate because when you were called
towards Allah, the One, you refused to believe,
and when others were associated with Allah, you
readily believed. Now the Judgement rests with
Allah, the High, the Great! " *18
*18 That is, "The Judgement now rests entirely
with that God alone, Whose Godhead you did not
acknowledge, and those others whom you
persistently regarded as associates and partners
in the powers of Godhead, have no share whatever
in the judgement. " (For a fuller understanding
of this point, please see verse 45 of Az-Zumar
and its E.N. 64). This sentence by itself gives
the meaning that there would be no possibility
of any way out for the disbelievers from the
state of torment, for they did not only deny the
Hereafter but they had aversion to their Creator
and Sustainer, and they were not satisfied until
they had associated Others with Him.
هُوَ
الَّذِي يُرِيكُمْ آيَاتِهِ وَيُنَزِّلُ لَكُم
مِّنَ السَّمَاء رِزْقًا وَمَا يَتَذَكَّرُ إِلَّا
مَن يُنِيبُ﴿40:13﴾
(40:13) It is He Who shows you His Signs *19
and sends down for you sustenance from heaven, *20
but only such a one learns lesson (from the
observation of these Signs) who turns to Allah
again and again. *21
*19 "Signs" imply those Signs which point to the
great truth that the Fashioner, Ruler and
Administrator of the Universe is One and only
One God.
*20 "Sustenance" here implies the rain, for
every kind of the sustenance that man gets in
the world, depends ultimately on the rainfall.
AIlah presents this one single Sign out of His
countless Signs, as if to draw the people's
attention to the fact: "If you only consider and
ponder over the arrangement of this one thing,
you will understand that the concept being
presented in the Qur'an of the administration of
the Universe, is true. This arrangement could
exist only it' the Creator of the earth and its
creatures and of water and air and the sun and
the heat and cold was only One God, and this
arrangement could continue to exist for millions
and millions of Years with perfect regularity
only if the same Eternal God caused it to exist
continually. And the One Who brought this
arrangement into existence could only be an
all-Wise and All-Merciful Lord, Who along with
creating men, animals and vegetables in the
earth, also created water precisely according to
their needs and requirements, and then made
these wonderful arrangements for transporting
and spreading that water to different parts of
the earth with perfect regularity. Now, who can
be more unjust than the one who sees all this
and yet denies God, or associates some other
beings also with Him in Godhead?"
*21 That is, "A person who has turned away from
God and whose intellect has been clouded and
corrupted by heedlessness or prejudice, cannot
learn any lesson from any Sign. He will see with
his animal eyes that the winds Blew, the clouds
gathered, the lightning thundered and flashed
and the rain fell; but his human eyes will never
perceive why all this happened, who caused it,
and what rights He has on him. "
فَادْعُوا اللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ
وَلَوْ كَرِهَ الْكَافِرُونَ﴿40:14﴾
(40:14) (Therefore, O you who turn to Him:)
"Invoke Allah alone, making your religion
sincerely His, *22
although the disbelievers may dislike your
conduct. "
*22 For the explanation of "making one's
religion sincerely Allah's", see E.N. 3 of
Az-Zumar.
رَفِيعُ
الدَّرَجَاتِ ذُو الْعَرْشِ يُلْقِي الرُّوحَ مِنْ
أَمْرِهِ عَلَى مَن يَشَاء مِنْ عِبَادِهِ
لِيُنذِرَ يَوْمَ التَّلَاقِ﴿40:15﴾
(40:15) Exalted in ranks *23
and Master of the Throne, *24
He sends down the Spirit by His Command upon
whomsoever of His servants He pleases, *25
to give warning of the Day of Meeting, *26
*23 That is, "He is exalted far above all the
creations of the world. Anything that exists in
the Universe, whether an angel or a prophet or a
saint, or Borne other creation, may be very
exalted and superior to other creations, but it
cannot be imagined to have a station anywhere
near the highest rank and position of Allah, not
to speak of its being an associate in His
attributes and powers and authority. "
*24 That is, He is King and Ruler of the whole
Universe, and Master of the Throne of the
Kingdom of the Universe. (For explanation, see
AI-A'raf: 54 and E.N. 41 thereof; Yunus: 3,
Ar-Ra'd: 2, Ta Ha: 5 and the E.N.'s thereof).
*25 "The Spirit" implies Revelation and
Prophethood. (For explanation, see An-Nahl 2,
BanI Isra'il: 85 and the E.N.'s thereof). And
the words: 'Allah sends down the Spirit by His
Command upon whomsoever of His servants He
pleases" mean this: "Nobody has a monopoly over
the bounties of Allah. Just as no one has a
right to object as to why was so and so given
beauty, and so-and-so extraordinary powers of
memory or intelligence, so also no one has the
right to abject as to why so-and-so only was
chosen to be a prophet and why a person of some
one's own choice was not made a prophet. "
*26 The Day of Meeting": the Day when all
mankind, jinn and satans will be gathered
together before their Lord simultaneously and
the witnesses of their acts and deeds also will
be present to bear the witness.
يَوْمَ
هُم بَارِزُونَ لَا يَخْفَى عَلَى اللَّهِ
مِنْهُمْ شَيْءٌ لِّمَنِ الْمُلْكُ الْيَوْمَ
لِلَّهِ الْوَاحِدِ الْقَهَّارِ﴿40:16﴾
(40:16) the Day when all people shall be naked,
and nothing of them will be hidden from Allah.
(On that Day it will be asked:) "Whose is the
Kingdom today?" *27
(The whole universe will cry out:) Of Allah, the
One, the Omnipotent
*27 That is, "Thougth in the world many vain and
self-conceited people publicly proclaimed to be
the kings and sovereigns, whose, in fact, is the
Kingdom today? Who is the Owner of the powers
and authority and Whose is the Command?" If a
person hears these words in his right senses, he
will be filled with terror, no matter how mighty
a king or dictator he might be posing himself to
be, and will immediately come to his senses.
Here the mention of an historical event will not
be out of place. When the Samanid ruler, Nasr
bin Ahmad (301-331 A.H.), entered Nishapur, he
held a court and after ascending the throne
desired that the proceedings be started with
recitation from the Holy Qur'an. At this an
elderly pious man came forward and recited this
very section of this Surah. When he came to this
verse, Nasr was struck with awe; he descended
the throne trembling, took off the crown and
fell down in prostration, saying: "O my Lord,
Kingdom is Thine, not mine!"
الْيَوْمَ تُجْزَى كُلُّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ
لَا ظُلْمَ الْيَوْمَ إِنَّ اللَّهَ سَرِيعُ
الْحِسَابِ﴿40:17﴾
(40:17) (It will be said): "Today every living
being shall be recompensed for what it has
earned: none shall be wronged today *28
And Allah is swift at reckoning. " *29
*28 That is, "None shall be wronged in any way
whatever today." It should be noted that in
respect of recompense, injustice can have
several forms; ( 1) A person may deserve a
reward but he is not given it; (2) he is given a
lesser reward than what was due to him; (3) he
is given a punishment although he is not liable
to any punishment; (4) the one who is liable to
punishment is not given any punishment; (5) the
one who is liable to a lesser punishment is
given a greater punishment; (6) the oppressor
goes Scot-free; and (7) one is seized for the
sin committed by another. What Allah means to
say is that none of these different kinds of
injustices will be allowed to take place in His
Court.
*29 It means: "It will take Allah no time to do
the reckoning. Just as He is providing for every
creature of the miverse simultaneously and He is
not so occupied in providing for one that He may
have no time to provide for others, and just as
He is seeing everything in the universe
simultaneously, and hearing everything
simultaneously, is managing every small and big
affair simultaneously, and nothing absorbs His
attention so completely that He may be unable to
give . attention to others, at the same time, so
He will subject to reckoning every single
individual simultaneously and the hearing of one
case will not make Him so occupied as to render
Him unable to hear other countless cases at the
same time. Then in His Court no delay also will
be allowed to take place due to any difficulty
in the investigation of the facts of the case
and the availability of the witnesses. The Judge
of the Court will Himself be aware of all the
facts directly. Each party in every case will
stand completely exposed before Him, and clear.
undeniable evidence of the events and deeds,
with each minor detail, will come forward
without any delay. Therefore, each case will be
settled and decided instantaneously.
وَأَنذِرْهُمْ يَوْمَ الْآزِفَةِ إِذِ الْقُلُوبُ
لَدَى الْحَنَاجِرِ كَاظِمِينَ مَا لِلظَّالِمِينَ
مِنْ حَمِيمٍ وَلَا شَفِيعٍ يُطَاعُ﴿40:18﴾
(40:18) O Prophet, warn them of the Day that has
approached near, *30
when the hearts will leap up to the throats and
the people will he standing mute, grief
stricken: the wrongdoers will neither have any
kindly friend *31
nor any intercessor who may be listened to. *32
*30 In the Qur'an the people have been made to
realize again and again that Resurrection is not
far off but has approached near at hand, and can
take place any moment. In An-Nahl: 1, it has
been said: "Allah's Judgement has come, so do
not clamour for hastening it;" in Al-Anbiya':1:
"The time of the reckoning of the people has
drawn near, and yet they arc turning away in
heedlessness;" in AI-Qamar: 1: "The Hour of
Resurrection has drawn near and the moon has
split asunder; " and in An-Najm: 57: "That which
is coming is near at hand: none but Allah can
avert it." All this is meant to warn the people
to the effect that they should not become
fearless of Resurrection thinking it to be yet
far away, but should mend their ways and reform
themselves at once.
*31 The word hamim as used in the original
implies such a friend of a person as is aroused
to action when he sees hire being beaten, and
rushes forward to protect and save Him.
*32 This thing has been said to refute the
concept of intercession held by the
disbelievers. As a matter of fact, the wicked
people will have no intercessor at all, for
permission to intercede, if at all granted, can
be granted only to the righteous servants of
Allah, and Allah's righteous servants can never
make friends with the disbelievers, polytheists
and sinners so that they should even think of
intruding on their behalf to save them. But as
the disbelievers have generally held, and still
hold, the belief that the saints, whose
disciples they are, will not allow that they go
to Hell, but will see that they are forgiven.
Therefore, it has been said: There will be no
such intercessor there. who may have to be
listened to, and whose recommendation Allah may
have to accept necessarily."
يَعْلَمُ خَائِنَةَ الْأَعْيُنِ وَمَا تُخْفِي
الصُّدُورُ﴿40:19﴾
(40:19) Allah is aware of the treachery of the
eyes and even of the secrets that the breasts
keep hidden,
وَاللَّهُ يَقْضِي بِالْحَقِّ وَالَّذِينَ
يَدْعُونَ مِن دُونِهِ لَا يَقْضُونَ بِشَيْءٍ
إِنَّ اللَّهَ هُوَ السَّمِيعُ الْبَصِيرُ﴿40:20﴾
(40:20) and Allah shall judge with full justice.
As for those whom they (the mushriks) invoke
instead of Allah, they shall judge nothing.
Indeed, Allah alone hears everything and sees
cverything. *33
*33 That is, "He is not a blind and deaf god
like your deities that He may be unaware of the
misdeeds of a person about whom He is passing
judgement. "
أَوَ
لَمْ يَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَيَنظُرُوا كَيْفَ
كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِينَ كَانُوا مِن قَبْلِهِمْ
كَانُوا هُمْ أَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً وَآثَارًا
فِي الْأَرْضِ فَأَخَذَهُمُ اللَّهُ بِذُنُوبِهِمْ
وَمَا كَانَ لَهُم مِّنَ اللَّهِ مِن وَاقٍ﴿40:21﴾
(40:21) Have they never travelled in the land
that they could see the end of those who have
gone before them? They were stronger than they
in power and have left mightier traces in the
land, but Allah seized them hecause of their
sins and there was none to save them from Allah.
ذَلِكَ
بِأَنَّهُمْ كَانَت تَّأْتِيهِمْ رُسُلُهُم
بِالْبَيِّنَاتِ فَكَفَرُوا فَأَخَذَهُمُ اللَّهُ
إِنَّهُ قَوِيٌّ شَدِيدُ الْعِقَابِ﴿40:22﴾
(40:22) They met this doom because their
Messengers came to them with clear Signs *34
and they refused to believe in them.
Consequently, Allah seized them. Indeed, He is
Mighty and very stern in punishment.
*34 Bayyinat means three things: (1) The clear
signs which pointed to the Messengers' being
appointed by Allah; (2) the convincing arguments
which were a clear proof of their teachings
being based on the Truth; and (3) the clear
guidance and instructions about the problems and
affairs of life which could enable every
reasonable person to see that such pure
teachings could not be given by an impostor.
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَى بِآيَاتِنَا
وَسُلْطَانٍ مُّبِينٍ﴿40:23﴾
(40:23) We sent Moses *35
to Pharaoh and Haman *36
and Korah with Our Signs and a clear authority
of appointment, *37
*35 For the other details of the story of the
Prophet Moses, see AIBaqarah: 49-61; An-Nisa:
164; AI-Ma'idah: 20-26; AI-A'raf: 103-162;
Yunus: 7,5-92: Hud 17, 96-97, 110; Introduction
to Surah Yusuf; Ibrahim: 5-8; Bani Isra'il:
101-104; AI-Kahf: 60-82; Maryam: 51-53; Ta Ha:
9-98; AI-Mu'minun: 45-49; Ash Shu'ara': 10-68;
An-Naml: 7-14; Introduction to Surah AI-Qasas
and AI-Qasas: 3-44; AI Ahzab; 69; As-Saff:
114-122 and the E.N.'s thereof.
*36 For a reply to the critics' objections about
Haman, see E.N. 8 of AlQasas above.
*37 "A clear authority of appointment": With
such clear Signs as left no doubt that he had
been sent by Allah, and he had Allah. Lord of
the worlds' power at his back. Front a careful
study of the details of the Prophet Moses'
story, as given in the Qur'an, it becomes
obvious as to what were those Signs which are
being described here as 'a clear authority of
his appointment" as a Prophet by .Allah. In the
first place, even this was strange that a person
who, a few years earlier, had fled the country
after killing a tnan of Pharaoh's nation and
whose warrants of arrest had been issued, should
make a sudden appearance directly in the
fill-packed coup of Pharaoh, with a staff in
hand, and should boldly and fearlessly address
the king and his nobles and demand that they
should acknowledge him as the representative of
Allah, Lord of the worlds, and should act
according to what he says, and none dares to lay
iris hands on him. whereas the nation to which
Moses belonged, had been so suppressed under
slavery that if he had been apprehended
inunediately on the charge of murder, no one
would have voiced even a protest, not to speak
of rising in rebellion. This shows that Pharaoh
and his courtiers had been awe-inspired just at
the appearance of the Prophet Moses, even before
they witnessed the miracles of the staff and the
shining hand, and they had realized in the very
beginning that he had some greater power behind
him, Then each of the wonderful miracles that he
performed, one after the other, was enough to
bring about the conviction that it was not a
manifestation of magic but of Divine Power.
After all, what power of magic could cause a
staff to change into a serpent? or cause a whole
country to suffer from famine? or cause
different sorts of disasters to strike vast
areas of the land on a sudden notice by Moses
and be removed on a notice by him? That is why.
according to the Qur'an, Pharaoh and all the
responsible people of his kingdom had been
convinced in their hearts, whether they might be
refusing to profess with the tongue, that Moses
had indeed been appointed a Prophet by AIlah.
(For details, see Al-A'raf: 106-117; Ta Ha: 56
78; Ash-Shu'ara': 30-51; An-Naml: 10-13 ).
إِلَى
فِرْعَوْنَ وَهَامَانَ وَقَارُونَ فَقَالُوا
سَاحِرٌ كَذَّابٌ﴿40:24﴾
(40:24) but they said, "He is a sorcerer, a
liar. " *38
*38 The truth": the miracles and signs by which
the Prophet Moses proved that he was a Messenger
sent by Allah and the strong arguments by which
he showed that he was wholly in the right.
فَلَمَّا جَاءهُم بِالْحَقِّ مِنْ عِندِنَا
قَالُوا اقْتُلُوا أَبْنَاء الَّذِينَ آمَنُوا
مَعَهُ وَاسْتَحْيُوا نِسَاءهُمْ وَمَا كَيْدُ
الْكَافِرِينَ إِلَّا فِي ضَلَالٍ﴿40:25﴾
(40:25) Then, when he brought them the truth
from Ourself, they said, "Kill the sons of those
who have believed and joined him and spare their
daughters. " *39
But the disbelievers' plot ended in vain. *40
*39 As already mentioned in AI-A'raf: 127 above,
Pharaoh's courtiers had said to him: `Will you
leave Moses and his people free to spread
disorder in the land?" And he himself had said:
`I will have their sons slain and let their
daughters live." This verse states that this
order was at last issued from Pharaoh's court.
It was, in fact, meant to so terrify the Prophet
Moses himself and his supporters and followers
that they should abandon him out of fear.
*40 Another meaning of this sentence can be:
"Whatever the disbelievers had plotted, was
aimed at deviation, tyranny and antagonism to
the truth. That is, even after being convinced
of the truth in their heaps, they continued to
show stubbornness and did not hesitate to adopt
any mean device whatever in order to defeat and
frustrate the Truth.
وَقَالَ
فِرْعَوْنُ ذَرُونِي أَقْتُلْ مُوسَى وَلْيَدْعُ
رَبَّهُ إِنِّي أَخَافُ أَن يُبَدِّلَ دِينَكُمْ
أَوْ أَن يُظْهِرَ فِي الْأَرْضِ الْفَسَادَ﴿40:26﴾
(40:26) One day *41
Pharaoh said to his courtiers, "Let me alone
that I may kill this Moses *42
and let him call to his Lord. I fear he will
change your religion, or cause mischief to
appear in the land. " *43
*41 The event which is being related here is a
very important event of the Israelite history,
which the Israelites themselves have totally
forgotten. Both the Bible and the Talmud are
without it, and no mention of it is found in the
other Israelite traditions either. Only through
the Qur'an has the world come to know that
during the conflict between Pharaoh and the
Prophet Moses this event had taken place at some
time. Anybody who reads this story, provided
that he has not been blinded by prejudice
against Islam and the Qur'an, cannot but realize
that from the viewpoint of the invitation to the
Truth this story is very valuable, and this
thing by itself also is in no way against reason
that a person from among the nobles of the
kingdom of Pharaoh himself might have quietly
believed in his heart, having been influenced by
the personality of the Prophet Moses, his
preaching and the wonderful miracles shown by
him, and might not have been able to restrain
himself when he saw that Pharaoh was planning to
kill him. But the way the Western orientalists,
in spite of their tall claims to knowledge ard
research, try to repudiate the self-evident
truths of the Qur'an, on account of prejudice,
can be judged from this that the author of the
article "Musa" in the Encyclopaedia of Islam
writes in respect of this story:
"The Kuranic story of a believer at the court of
Pharaoh who wants to save Musa is not quite
clear (xl, 28). Ought we to compare Jethro in
the Haggada who advises clemency at Pharaoh's
court?"
In other words, these so-called researchers have
one thing settled with them: they must find
fault with everything that the Qur'an presents.
Now, if they do not find any ground for
criticising a statement of it, they should at
least say this much out of mischief that the
story is not entirely clear, and also should
incidentally create this doubt in the reader's
mind that the Prophet Muhammad (upon whom be
Allah's peace) might have heard from somewhere
the story of Jethro mentioned in the Haggada
taking place even before the birth of Prophet
Moses, and inserted it here in this form. This
is the type of literary research" which these
people have adopted with regard to Islam and the
Qur'an and the Holy Prophet Muhammad (upon whom
be Allah's peace).
*42 In this sentence Pharaoh tries to give the
impression as if some people were restraining
him .from killing the Prophet Moses. Had they
not stood in his way. he would have killed him
long ago, whereas in fact there was no external
power to restrain him; it was the fear of his
own heart which was preventing him from laying
his hands on the Messenger of Allah.
*43 That is, "I fear a revolution from him, and
even if he is unable to bring it about, there is
at least the danger that he will cause mischief
to appear in the country by his activities.
Therefore, even if he doesn't commit a crime
punishable with death, he should be put to death
only for the sake of the maintenance of public
order. As for this whether there is a real
danger to the public order from him, the king's
satisfaction in this regard is enough. If his
majesty is convinced that he is dangerous, it
should be declared that he is really dangerous
and punishable with death."
Here, the meaning of "changing the religion"
also should be understood well. on account of
which Pharaoh wanted to put the Prophet Moses to
death. Din here implies the system of
government, and what Pharaoh meant to say was
this: "I fear that he will change your king."
(Ruh al-Ma'ani, vol. XXIV, p. 56). In other
words, the din of the land was the religious,
political, cultural and economic system that was
prevalent in Egypt on the basis of Pharaoh's and
his family's sovereignty, and Pharaoh was afraid
that Moses' message would change that very din.
But like the cunning and deceitful rulers of
every age he also did not say that he feared
being deposed from his position of authority
and, therefore, he wanted to kill Moses, but he
presented the case like this: "O people, the
danger is for you, not for me; for if Moses'
movement succeeded your din would change. I am
not worried for myself: I am worried for your
sake as to what would become of you when you
have been deprived of the protection of my
authority. Therefore, the wicked man who poses
such a danger should be put to death, for he is
an enemy of the state. "
وَقَالَ
مُوسَى إِنِّي عُذْتُ بِرَبِّي وَرَبِّكُم مِّن
كُلِّ مُتَكَبِّرٍ لَّا يُؤْمِنُ بِيَوْمِ
الْحِسَابِ﴿40:27﴾
(40:27) Moses said, "I have taken refuge in my
Lord and your Lord against every arrogant person
who does not believe in the Day of Reckoning. " *44
*44 Here, there are two equal probabilities and
there is no ground for preferring one to the
other. The first probability is that the Prophet
Moses might himself be present in the court at
the time and Pharaoh might have expressed his
intention to kill him in his presence, and the
Prophet might have given this direct answer
there and then, addressing him and his
courtiers. The other probability is that Pharaoh
might have expressed this intention in the
absence of Moses in a meeting with the
responsible people of his government and a
report of this conversation might have been
conveyed to the Prophet by some of the
believers, whereupon he might have said these
words in some gathering of his followers.
Whatever be the case, it is apparent from the
words that the threat of Pharaoh could not cause
any state of fear in Moses' heart and with trust
in Allah he flung his threat back at Pharaoh.
The context in which this event has been related
in the Qur'an by itself shows that the same also
was the reply from the Holy Prophet Muhammad
(upon whom be Allah's peace) to those wicked
people who, being fearless of the Day of
Reckoning, were devising plots to kill him.
وَقَالَ
رَجُلٌ مُّؤْمِنٌ مِّنْ آلِ فِرْعَوْنَ يَكْتُمُ
إِيمَانَهُ أَتَقْتُلُونَ رَجُلًا أَن يَقُولَ
رَبِّيَ اللَّهُ وَقَدْ جَاءكُم بِالْبَيِّنَاتِ
مِن رَّبِّكُمْ وَإِن يَكُ كَاذِبًا فَعَلَيْهِ
كَذِبُهُ وَإِن يَكُ صَادِقًا يُصِبْكُم بَعْضُ
الَّذِي يَعِدُكُمْ إِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي
مَنْ هُوَ مُسْرِفٌ كَذَّابٌ﴿40:28﴾
(40:28) At this, a believing man from among the
kinsfolk; of Pharaoh, who had kept his faith
hidden, spoke out, "Would you kill a man merely
because he says: My Lord is Allah? whereas he
has brought clear Signs to you from your Lord. *45
If he is a liar, his lie will recoil on him, *46
but if he is truthful, some of the dreadful
things with which he threatens you, will
certainly befall you. Allah does not guide the
one who is a transgressor and a liar. *47
*45 That is, "He has shown such manifest Signs
to you as have made it absolutely clear that he
is a Messenger sent by your Lord." The Believer,
from among the people of Pharaoh, was obviously
referring to the Signs the details of which have
already been given in AI-A'raf: 107-117,130-133;
Bani Isra'il: 101-102; Ta Ha: 56-73;
Ash-Shu'ara': 30-51; An-Naml :10-13).
*46 That is, "If in spite of such manifest Signs
as he has shown you, you regard him as a liar,
you should leave him alone, for the alternative
probability, and a very strong probability too,
is that he is truthful, and therefore you may
involve yourselves in God's torment by laying
your hands on him. Therefore, even if you think
that he is a liar, you should leave him to
himself. For if he is lying, in the name of
Allah, Allah Himself will take him to task."
Similar words had the Prophet Moses himself said
to Pharaoh before this: "If you do not believe
in me, do not harm me." (Ad-Dukhan: 21)
Here one should keep in mind that the Believer
of the people of Pharaoh had not openly
disclosed in the beginning that he had affirmed
faith in the Prophet Moses, but he spoke as if
he also belonged to Pharaoh's side, and was only
wishing his people well. But when Pharaoh and
his courtiers did not seem to see reason and
continued to behave stubbornly, he at last
disclosed the secret of his faith, as becomes
obvious from his speech in vv. 38-44.
*47 This sentence can have two meanings and
probably the Believer had intentionally employed
it, because he did not yet want to express his
belief openly. Its one meaning is: "One and the
same person cannot combine righteousness and
lying and falsehood. You can clearly see that
Moses is a man of very sublime and pure
character. Therefore, how can you believe that,
on the one hand, he should be such a liar as to
lay a baseless claim to prophethood in the name
of Allah, and on the other, Allah should bless
him with such high morals?" The other meaning
is: "If you arc bent upon taking the life of
Moses (peace be upon him) by transgressing alI
limits and will execute your evil designs by
bringing false accusations against him, you
should remember that Allah will never show you
the way to success."
يَا
قَوْمِ لَكُمُ الْمُلْكُ الْيَوْمَ ظَاهِرِينَ فِي
الْأَرْضِ فَمَن يَنصُرُنَا مِن بَأْسِ اللَّهِ
إِنْ جَاءنَا قَالَ فِرْعَوْنُ مَا أُرِيكُمْ
إِلَّا مَا أَرَى وَمَا أَهْدِيكُمْ إِلَّا
سَبِيلَ الرَّشَادِ﴿40:29﴾
(40:29) O my people, today you possess the
kingdom and are dominant in the land, but who
will help us if we are visited by Allah's
scourge? *48
Pharaoh said, "I am telling you the same which I
think is proper, and I ain only guiding you to
the way. which is right. " *49
*48 That is, "Why are you being ungrateful to
Allah for His blessing of granting you
domination in the land and are inviting His
scourge to visit you?"
*49 From this answer of Pharaoh it appears that
he had not yet found out that thenoble of his
court had become a Believer in his heart. That
is why he did not show any displeasure at what
he said, but made clear that he was not inclined
to change his opinion even after hearing what he
had to say.
وَقَالَ
الَّذِي آمَنَ يَا قَوْمِ إِنِّي أَخَافُ
عَلَيْكُم مِّثْلَ يَوْمِ الْأَحْزَابِ﴿40:30﴾
(40:30) The man who had believed, said, "O my
people! I fear that you also may be overtaken by
the day that has already overtaken many hosts,
مِثْلَ
دَأْبِ قَوْمِ نُوحٍ وَعَادٍ وَثَمُودَ
وَالَّذِينَ مِن بَعْدِهِمْ وَمَا اللَّهُ يُرِيدُ
ظُلْمًا لِّلْعِبَادِ﴿40:31﴾
(40:31) a day that overtook the people of Noah
and `Ad and Thamud and the peoples after them.
And the fact is that Allah does not seek to
wrong His servants. *50
*50 That is, "AIlah has no enmity with His
servants that He should destroy them without any
reason: He sends calamities upon them only when
they have transgressed all limits, and sending
the torment then is the very demand of justice.
"
وَيَا
قَوْمِ إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ يَوْمَ
التَّنَادِ﴿40:32﴾
(40:32) O my people! I fear for you the day of
wailing, when you will cry out to one another
يَوْمَ
تُوَلُّونَ مُدْبِرِينَ مَا لَكُم مِّنَ اللَّهِ
مِنْ عَاصِمٍ وَمَن يُضْلِلِ اللَّهُ فَمَا لَهُ
مِنْ هَادٍ﴿40:33﴾
(40:33) and run about, but there will be none to
protect you from Allah; the truth is that there
is none to guide the one whom Allah lets go
astray.
وَلَقَدْ جَاءكُمْ يُوسُفُ مِن قَبْلُ
بِالْبَيِّنَاتِ فَمَا زِلْتُمْ فِي شَكٍّ مِّمَّا
جَاءكُم بِهِ حَتَّى إِذَا هَلَكَ قُلْتُمْ لَن
يَبْعَثَ اللَّهُ مِن بَعْدِهِ رَسُولًا كَذَلِكَ
يُضِلُّ اللَّهُ مَنْ هُوَ مُسْرِفٌ مُّرْتَابٌ﴿40:34﴾
(40:34) Before this Joseph had brought to you
clear Signs, but you continued to be in doubt
concerning his teachings. Then, when he died,
you said, "Allah will never send another
Messenger after him." *51
-
*51 That is, "Your deviation, and then your
stubbornness, is such that before Moses (peace
be upon him) there came in your land the Prophet
Joseph about whom you yourselves admit that he
was a man of the highest morals, and you also
admit that by giving the right interpretation of
the king's dream he saved you from the dreadful
effects of the seven-year-long famine, which had
struck Egypt in his time; and your entire nation
also acknowledges that Egypt has never witnessed
a period of greater justice and prosperity than
the period of his rule. But in spite of knowing
and recognizing all his merits and high
qualities you did not believe in him during his
life time, and when he died, you said: "Never
will the like of him came again!" That is, you
recognized his excellences only for an excuse to
deny every prophet who came after him. This
means that you would not accept guidance in any
case."
الَّذِينَ يُجَادِلُونَ فِي آيَاتِ اللَّهِ
بِغَيْرِ سُلْطَانٍ أَتَاهُمْ كَبُرَ مَقْتًا
عِندَ اللَّهِ وَعِندَ الَّذِينَ آمَنُوا كَذَلِكَ
يَطْبَعُ اللَّهُ عَلَى كُلِّ قَلْبِ مُتَكَبِّرٍ
جَبَّارٍ﴿40:35﴾
(40:35) Likewise, *52
Allah lets go astray the transgressors and
doubters who dispute concerning the Revelations
of Allah even without any authority having come
to them. *53
Such an attitude is abhorred by Allah and the
believers. Thus does Allah set a seal on the
heart of every arrogant, self-exalting person. *54
*52 It so appears that the ncxt few sentences
are an addition by Allah and an explanation of
the words of the Believer of the people of
Pharaoh.
*53 That is, "Allah allows only those people to
go astray who possess the following three
qualities: (1) They transgress all limits in
their evildoing. and then develop such a taste
for it that they do not feel inclined to accept
any invitation to reform their morals (2) their
permanent attitude in respect of the Prophets is
characterised by doubt and suspicion. The
Prophets of God may bring any clear Signs before
them, yet they doubt their Prophethood as well
as view with suspicion those truths which they
present with regard to Tauhid and the Hereafter;
and 131 they try to resist the Revelations of
the Book of Allah with crooked arguments instead
of considering them rationally, and these
objections are neither based on any sound reason
nor on the authority of a revealed Book, but
from the beginning to the end their only basis
is obstinacy and stubbornness. When a group of
the people develops these three evils, Allah
hurls it into the deep pit of Hell-fire
wherefrom no power can then rescue them.
*54 That is, 'The seal is not set on the heart
of anybody without a reason. This seal of curse
is set only on the heart of the one who is
filled with arrogance and spirit of violence and
tyranny."
وَقَالَ
فِرْعَوْنُ يَا هَامَانُ ابْنِ لِي صَرْحًا
لَّعَلِّي أَبْلُغُ الْأَسْبَابَ﴿40:36﴾
(40:36) Pharaoh said, "O Haman, build for me a
tower that I may reach the paths,
أَسْبَابَ السَّمَاوَاتِ فَأَطَّلِعَ إِلَى إِلَهِ
مُوسَى وَإِنِّي لَأَظُنُّهُ كَاذِبًا وَكَذَلِكَ
زُيِّنَ لِفِرْعَوْنَ سُوءُ عَمَلِهِ وَصُدَّ عَنِ
السَّبِيلِ وَمَا كَيْدُ فِرْعَوْنَ إِلَّا فِي
تَبَابٍ﴿40:37﴾
(40:37) the paths of the heavens, and peep at
the God of Moses, for I drink that Moses is a
liar. " *55
-Thus the misdeeds of Pharaoh were trade seem
fair to him and he was barred from the Right
Way: all his scheming only led to (his own)
ruin.
*55 Pharaoh addresses these words to Hamim, his
minister, interposing in the speech of the
Believer in a way as though he has no regard for
what he was saying. Therefore, he turns away
from him arrogantly and says to Haman, "Build me
a high tower so that I may climb it to see where
the God of whom this Moses speaks, lives." (For
explanation, see AI-Qasas: 38 and E.N.'s
thereof).