حم﴿46:1﴾
(46:1) Ha-Mim. *1
*1 For explanation, sec E. N. 1 of Surah
Az-Zumar, E. N. 1 of AI-Jathiyah and also E. N.
1 of As-Sajdah for understanding the true spirit
of this introduction.
تَنْزِيلُ الْكِتَابِ مِنَ اللَّهِ الْعَزِيزِ
الْحَكِيمِ﴿46:2﴾
(46:2) The revelation of this Book is from the
All-Mighty, All-Wise Allah.
مَا
خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا
بَيْنَهُمَا إِلَّا بِالْحَقِّ وَأَجَلٍ مُّسَمًّى
وَالَّذِينَ كَفَرُوا عَمَّا أُنذِرُوا
مُعْرِضُونَ﴿46:3﴾
(46:3) We have created the heavens and the earth
and all that lies between them with the truth
and to last for an appointed term, *2
but the disbelievers are turning away from the
reality of which they have been warned. *3
*2 For explanation, ace Al-An'am: 73, Yunus:
5-6, Ibrahim: 19, Al-Hijr: 85, An-Nahl: 3, AI-Anbiya,:
16-18. Al-Mu'minun: 115, AI-`Ankabut: 44, ArRum:
8 and the corresponding E.N.'s.
*3 That is, "The actual fact is that this
universe is not a purposeless plaything but a
purposeful, wise system in which the decisions
regarding the good and the bad, the oppressor
and the oppressed, will necessarily be based on
justice; and the present system of the universe
is not permanent and eternal, but it has a fixed
term appointed for it on the expiry of which it
will inevitably come to an end. For the Court of
Allah also there is a settled time and it will
certainly be established when the time for it
reaches its term. But the people who have
refused to believe in Allah's Prophet and His
Book, have an aversion to these truths. They are
least mindful of this that a time has to come
when they will have to render an account of
their deeds. They think that the Messenger of
Allah has done them a great wrong by warning
them of these truths, whereas he has done them a
great good by fore-warning them not only of the
time when they will be subjected to
accountability but also of what they will be
questioned at that time so that they •may
prepare themselves accordingly."
To understand the following discourse it should
be borne in mind that man's basic error is the
one that he commits with regard to determining
his belief about God. In this regard, the
adoption of a creed carelessly on the basis of
mere hearsay, without any serious and deep
thought and investigation, is a stupendous
folly, which vitiates man's whole attitude to
life in the world and ruins his destiny for ever
afterwards. But the reason why man becomes
involved in this dangerous kind of heedlessness
is that he regards himself as irresponsible and
un-answerable and develops the misunderstanding
that whatever creed he may adopt about God, it
would make no difference, because either there
is no life after death in which he might have to
face accountability, or if there is any such
life and he is also called to account, the
beings of whom he is a devotee, will save him
from any evil fate. This same lack of the sense
of responsibility renders him frivolous in the
selection of a religious creed, and on the basis
of the same he fabricates all sorts of absurd
creeds, from atheism to every form of
polytheism, or adopts the creeds fabricated by
others.
قُلْ
أَرَأَيْتُم مَّا تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ
أَرُونِي مَاذَا خَلَقُوا مِنَ الْأَرْضِ أَمْ
لَهُمْ شِرْكٌ فِي السَّمَاوَاتِ اِئْتُونِي
بِكِتَابٍ مِّن قَبْلِ هَذَا أَوْ أَثَارَةٍ مِّنْ
عِلْمٍ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ﴿46:4﴾
(46:4) O Prophet, say to them, "Have you ever
seen with open eyes those whom you invoke
instead of Allah? Show me what they have created
in the world, or, have they any share in the
creation and control of the heavens? Bring me a
Book revealed before this, or produce some
remnant of knowledge (in support of your
beliefs) if you are truthful. " *4
*4 As the addresses are a polytheistic people
they are being told the reality of the
irrational crced in which they persisted
carelessly due to lack of the sense of
responsibility. Along with acknowledging Allah
as the Creator of the universe they had made
many other beings their deities: they invoked
them, regarded them as fulfillers of their needs
and removers of hardships: prostrated themselves
and made offerings before them, and thought they
had the powers of making and unmaking of heir
destinies. About the same beings, they are being
asked: "On what basis have you made them your
deities ?" Obviously, there can be only two
bases for regarding someone as an associate in
worship along with Allah: either man himself
should know through some means of knowledge that
his deity too has a share in making the earth
and heavens, or Allah Himself may have stated
that soand-so also is His associate in the
functions of Godhead. Now, if a polytheist can
neither make the claim that he possesses direct
knowledge of his deity's being an associate of
God, nor he can show in a Book sent by God that
God Himself has appointed somebody as His
associate, his creed would inevitably be
baseless.
In this verse, "a Book revealed before this"
implies a Book sent by Allah before the Qur'an,
and "some remnant" of knowledge implies some
part of the teachings of the Prophets and
righteous men of the ancient times, which may
have reached the later generations reliably.
There is no tinge of shirk in whatever man has
received through these two means. All the
heavenly Books unanimously present the same
Tauhid to which the Qur'an invites the people,
and no existing remnant of the ancient lore
bears evidence to this that some Prophet or
saint or righteous man might have taught the
people to serve and worship any other than God.
Even if we do not take a Book to mean a Divine
Book and remnant of knowledge the knowledge
bequeathed by the Prophets and righteous men, no
authentic book or the research made by a scholar
of religious or secular lore has pointed out
that such and such a thing in the earth or the
heavens has been created by such and such a
saint or god, or a certain blessing of
the-blessings of life which man 'is benefiting
from in the universe has been created by such
and such a deity instead of God.
وَمَنْ
أَضَلُّ مِمَّن يَدْعُو مِن دُونِ اللَّهِ مَن
لَّا يَسْتَجِيبُ لَهُ إِلَى يَومِ الْقِيَامَةِ
وَهُمْ عَن دُعَائِهِمْ غَافِلُونَ﴿46:5﴾
(46:5) And who could be further astray than the
one who invokes, instead of Allah, those who
cannot answer him till the Day of Resurrection? *5
Nay, they are even unaware that they are being
invoked. *6
*5 "Cannot answer him": Cannot answer the
supplications of any one. That is, these gods do
not possess the powers by virtue of which they
could give decisions on the prayers and
petitions of their devotees. (For further
explanation, see E.N. 33 of Az-Zumar). "Till the
Day of Resurrection" means that as long as the
world lasts they will get no answer to their
supplications and prayers from their deities,
but when Resurrection will have taken place, the
deities will turn hostile to their worshippers
themselves, as becomes explicit from the next
verse.
*6 That is, "they do not even hear the
supplications of the supplicants, neither
through their own ears nor through any other
means. " This thing can be elaborated like this:
The being whom the polytheists the world over
have been invoking are divided into three
categories: (1) Lifeless and inanimate creation;
(2) the pious men who have passed away; and (3)
the wicked men who had themselves gone astray,
and who misled others and passed away. As for
the first category of the deities they will
naturally remain unaware of the supplications of
their worshippers. As for the deities of the
second kind, who were favourites with their God,
there arc two reasons of their remaining
unaware: (a) They are in the presence of AIIah
in a state where human voices cannot reach them
directly; and (b) even Allah and His angels do
not inform them that the people whom they had
been teaching to invoke Allah alone in the
world, were invoking them instead, for no
information could cause them a greater shock
than this, and Allah does not at alI like to vex
the souls of His righteous servants. Now if we
consider the case of the third kind of the
deities, we shall sec that there are two reasons
also of their remaining unaware: (a) That they
have been placed in confinement as the accused,
and no voice from the world can reach them; and
(b) that even Allah and His angels do not convey
to them the news that their mission is
flourishing in the world, and the people have
set them up as deities, for this news would be a
happy news for them, and Allah does not like to
make the wicked people happy.
In this connection, one should also understand
that Allah conveys to His righteous servants the
greetings of peace and prayers of mercy from the
people of the world, for these things arc a
source of joy and pleasure for them; likewise,
He informs the culprits of the curses, censures
and condemnations of the people of the world, as
the disbelievers killed in the Battle of Badr
were made to hear the curse of the Holy Prophet
according to a Hadith, for it is a cause of
anguish for them. But anything which might cause
distress to the righteous people and joy to the
culprits is not conveyed to them. This
explanation makes the truth about the,. question
of hearing by the dead plain and easy to
understand.
وَإِذَا
حُشِرَ النَّاسُ كَانُوا لَهُمْ أَعْدَاء
وَكَانُوا بِعِبَادَتِهِمْ كَافِرِينَ﴿46:6﴾
(46:6) And when all mankind shall be gathered
together, they will become enemies of those who
invoked them and will disown their worship. *7
*7 That is, they will say: 'We had neither told
the people to invoke us for help, nor arc we
aware that they used to invoke us. They
themselves had preumed that we could fulfil
their needs and so had started invoking us."
وَإِذَا
تُتْلَى عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ قَالَ
الَّذِينَ كَفَرُوا لِلْحَقِّ لَمَّا جَاءهُمْ
هَذَا سِحْرٌ مُّبِينٌ﴿46:7﴾
(46:7) Whenever Our clear Revelations are
recited to them and the Truth comes before them,
the disbelievers say, "This is plain magic. " *8
.
*8 It means: When the Revelations of the Qur'an
were recited before the disbelievers of Makkah,
they realized that the Qur'an was far superior
to human speech. The compositions of their
greatest poets, orators and literary men were no
match with the un-paralleled eloquence,
enchanting oratory, sublime themes and
heart-moving style of the Qur'an. Above all,
even the Holy Prophet's own words and speech
were not comparable with the discourses that
were being sent down to him by God. Those who
had known him since childhood knew full well the
vast difference that was there between his
language and words and the words of the Qur'an,
and it was not possible for them to believe that
a man who had been living day and night among
them for forty years would suddenly one day
forge a speech .whose diction and style would
bear no resemblance with his familiar and known
manner of speech and style. This thing trade the
truth plain before them, but since they were
bent upon denial, they would say: "This is plain
magic," instead of acknowledging it as Divine
Word after witnessing this manifest Sign. (They
regarded the Qur'an as magic from another aspect
also, which we have explained in our commentary
of Al-Anbiya' :3 and E:.N. 5 of Surah Suad).
أَمْ
يَقُولُونَ افْتَرَاهُ قُلْ إِنِ افْتَرَيْتُهُ
فَلَا تَمْلِكُونَ لِي مِنَ اللَّهِ شَيْئًا هُوَ
أَعْلَمُ بِمَا تُفِيضُونَ فِيهِ كَفَى بِهِ
شَهِيدًا بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ وَهُوَ الْغَفُورُ
الرَّحِيمُ﴿46:8﴾
(46:8) Do they mean to say that the Messenger
himself has fabricated it? *9
Say to them, "If I have fabricated it myself,
you will not be able to do anything to save me
from Allah's punishment. Allah knows full well
whatever you utter. He is enough as a witness
between me and you ; *10
and He is the All-Forgiving. the All-Merciful." *11
*9 This interrogative tone expresses great
surprise and amazement. It means to say: "Are
these people so shameless that they accuse
Muhammad (upon whom be Allah's peace) of
fabricating the Qur'an himself? Whereas they
know that it cannot be his word; and their
calling it magic is by itself an express proof
that they regard it as an extraordinary word,
which cannot be of human composition even
according to themselves."
*10 As it was quite evident that their
accusation was baseless and motivated by
stubbornness, there was no need to present
arguments to refute it. Therefore, only this
much was regarded as a sufficient response: °If
I have really fabricated something and committed
a grave crime by imputing it to Allah, as you
accuse me of, you will not be able to rescue me
from Allah's punishment. But if it is really
Allah's Word, and you are rejecting it by
bringing false accusations, Allah Himself will
deal with you. For the reality is not hidden
from Allah, and He is sufficient to decide
between the truth and falsehood. If the whole
world calls some one a liar, although he is
truthful in Allah's knowledge, the final
decision will be in his favour. On the country:
if the whole world regards some one as truthful
though he is a liar in the knowledge of AIIah,
he will be regarded as a liar in the final
judgement. Therefore, do not confuse things but
pay heed to your final end."
*11 Here, this sentence gives two meanings: (1)
"It is in fact Allah's mercy and His forbearance
that these people arc surviving in the world,
although they have no hesitation in declaring
Allah's Word as falsehood; otherwise if a
merciless and cruel god had been the master of
this universe, he would not have allowed such
insolent people to live even for a moment in the
world. " (2) "O unjust people, if you give up
your stubbornness even now, the door of God's
mercy is still open for you, and whatever
misdeeds you may have committed heretofore can
be forgiven."
قُلْ
مَا كُنتُ بِدْعًا مِّنْ الرُّسُلِ وَمَا أَدْرِي
مَا يُفْعَلُ بِي وَلَا بِكُمْ إِنْ أَتَّبِعُ
إِلَّا مَا يُوحَى إِلَيَّ وَمَا أَنَا إِلَّا
نَذِيرٌ مُّبِينٌ﴿46:9﴾
(46:9) Say to them, "I am not a novel Messenger,
I do not know what shall befall you tomorrow nor
what shall befall me. I only follow that which
is revealed to me, and I am no more than a
warner." *12
*12 Its background is this: When the Holy
Prophet presented himself as Allah's Messenger,
the people of Makkah raised different kinds of
objections against it. They said: "what kind of
a Messenger he is who has a family, who moves
about in the streets, eats and drinks and lives
a common man's life. There is nothing special
about him, which might distinguish him above the
other people and therefore we may know that
Allah has specially made this man His Messenger.
" Then they said: "Had he ban appointed a
Messenger by God, He would have sent an angel as
an attendant with him who would have announced
that he was God's Messenger, and would have
punished with a scourge every such person who
had behaved insolently Towards him. How strange
that God should appoint a person as His
Messenger and then should leave him alone to
roam the streets of Makkah and suffer every kind
of humiliation. If nothing else Allah should at
Ieast have created a magnificent palace and a
blooming garden for His Messenger. He should not
have been left to depend on his wife's resources
so that 'when they exhausted the Messenger
should be forced to go without food and should
not even afford a conveyance to Ta'if." Besides,
these people demanded different kinds of
miracles from him and asked news of the unseen.
They thought that a person's being God's
Mcsscngcr meant that he should possess
supernatural powers so that mountains should
move at his bidding and deserts at once turn
into green fields; he should have the knowledge
of the past and the future events and of
everything hidden from others.
An answer to the same has been given in these
sentences, and each sentence contains a world of
meaning.
First, it is said: 'Tell them: I am not a novel
Messenger. " That is, "My being appointed as a
Messenger is not a novel event of its kind in
the world so that you may have some confusion
about the characteristics of a Messenger. Many
Messengers have come to the world before me, and
I am not any different from them. Never has a
Messenger come, who did not have a family, who
did not eat and drink, or who did not live a
common man's life. Never has an angel descended
as an attendant with a Mcsscngcr, heralding his
prophethood and carrying a whip before him.
Never have gardens and palaces been created for
a Messenger and never has a Messenger ban spared
of the hardships which I am suffering. Never has
a Messenger shown a miracle by his own power, or
known everything by his own knowledge. Then, how
is it that you are bringing forth these strange
criteria only to judge my Prophethood?"
Then it is said: Tell them also : "I do not know
what shall befall you tomorrow nor what shall
befall me. I only follow that which is revealed
to me." That is, "I am not a knower of the
unseen so that everything of the past and
present and future should be known to me, and I
should have the knowledge of everything in the
world. Not to speak of your future, I do not
even know my own future. I only know that of
which I am given knowledge by revelation. More
than that I have never claimed to know, nor has
there ever been a Messenger in the world, who
made that claim. It is not a Messenger's job to
tell the whereabouts of the lost articles, or
tell whether a pregnant woman will deliver a boy
or a girl, or whether a sick patient will live
or die." In conclusion, it is said: "Say to
them: I am no more than a plain warner." That
is, "I do not possess Divine powers so that I
may show you the wonderful miracles that you
demand from me every next day. My only mission
is that I should present the right way before
the people, and should warn of an evil end those
who do not accept it. "
قُلْ
أَرَأَيْتُمْ إِن كَانَ مِنْ عِندِ اللَّهِ
وَكَفَرْتُم بِهِ وَشَهِدَ شَاهِدٌ مِّن بَنِي
إِسْرَائِيلَ عَلَى مِثْلِهِ فَآمَنَ
وَاسْتَكْبَرْتُمْ إِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي
الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ﴿46:10﴾
(46:10) O Prophet, say to them, "Have you ever
considered that if this (Qur'an) were really
from Allah, and yet you denied it, (what would
be your end)? *13
And a witness from among the children of Israel
has already borne witness to the like of it; he
believed while you showed arrogance. *14
Allah does not show guidance to such
wrongdoers."
*13 This same theme has been expressed in
another way in Surah Ha-Mim As-Sajdah: 62 above.
For explanation, see E.N. 69 of the said Surah.
*14 A large number of the commentators have
taken this "witness" to imply Hadrat 'Abdullah
bin Salam, who was a famous Jewish scholar of
Madinah, and who believed in the Holy Prophet
after the migration. As this thing happened in
Madinah, these commentators say that this verse
was revealed at Madinah. This commentary is
based on a statement of Hadrat Sa`d bin Abi
Waqqas according to which this verse was sent
down in respect of Hadrat `Abdullah bin Salam
(Bukhari, Muslim, Nasa'i Ibn Jarir); and on the
same basis have several major commentators like
Ibn `Abbas, Mujahid, Qatadah, Dahhak, Ibn Sirin,
Hasan Basri, Ibn Zaid and `Auf bin Malik
al-Ashja`i accepted this commentary. But, on the
other hand, 'Ikrimah and Sha`bi and Masruq say
that this verse cannot be about `Abdullah bin
Salam (may Allah be pleased with him) for this
entire Surah was sent down at Makkah. Ibn Jarir
Tabari also has preferred this view. He says:
The whole previous discourse is an address
directed to the pagans of Makkah and the
following discourse also is directed to them. In
this context it is not conceivable that a verse
revealed at Madinah was inserted here. The later
commentators who have accepted this second
version, do not reject the tradition of Hadrat
Sa'd bin Abi Waqqas, but have opined that as
this verse also applies to Hadrat 'Abdullah bin
Salam's affirmation of the faith, Hadrat Sa`d
expressed the opinion, in the tradition of the
ancients, that it was sent down with regard to
him. This does not, however, mean that when he
believed, it was revealed then about him only,
but that this verse precisely applied to him and
his acceptance of Islam.
Apparently, this second view seems to be more
correct and reasonable. Now. the question that
remains to be answered is: Who is implied by
this witness?" Some of the commentators who have
accepted the second view say that it implies the
Prophet Moses (peace be upon him), but the
following sentence: 'He believed white you
showed arrogance", bears no relevance to this
explanation. What seems to be nearer the truth
is that which the commentator Nisaburi and Ibn
Kathir have stated. They say: Here, by "a
witness" is not meant any particular person but
a common Israelite.. The meaning is this; "The
teachings that the Qur'an is presenting before
you are not new so that you could deny them by
offering the excuse that they were novel
teachings which had never been presented before
man in the past. Before this these very
teachings have been similarly revealed and exist
with the Israclites in the form of the Torah and
other scriptures, and a common Israelite has
already believed in them, and also admitted that
Allah's Revelation is a means of the coming down
of these teachings. Therefore, you cannot make
the claim that Revelation and these teachings
are incomprehensible. The only thing that
hinders you from believing is your arrogance and
baseless conceit. "
وَقَالَ
الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا لَوْ كَانَ
خَيْرًا مَّا سَبَقُونَا إِلَيْهِ وَإِذْ لَمْ
يَهْتَدُوا بِهِ فَسَيَقُولُونَ هَذَا إِفْكٌ
قَدِيمٌ﴿46:11﴾
(46:11) Those who have refused to believe say
with regard to those who have believed, "If it
had been any good to believe in this Book, they
would not have believed in it before us." *15
As they have not received any guidance from it,
they will surely say, "'This is an ancient
falsehood." *16
*15 This is one of those arguments that the
chiefs of the Quraish employed to beguile and
mislead the common people against the Holy
Prophet. They said: If the Qur'an were really
based on the truth and Muhammad (upon whom be
Allah's peace) were inviting towards a right
thing, the chiefs and the elders and the
noblemen of the community would have been in the
forefront to accept it. How could it be that a
few young boys and mean slaves only should
accept a reasonable thing but the distinguished
men of the nation, who are wise and experienced,
and who have been held as reliable by others,
would reject it? This was the deceptive
reasoning by which they tried to make the common
people believe that there was something wrong
with the new message; that is why the ciders of
the people were not believing it; therefore,
they also should avoid it.
*16 That is, "They regard themselves as a
criterion of the truth and falsehood. They think
that whatever (guidance) they reject must be
falsehood. But accepting them since thousands of
years also were devoid of wisdom and knowledge,
and the whole wisdom has now become these
people's monopoly."
وَمِن
قَبْلِهِ كِتَابُ مُوسَى إِمَامًا وَرَحْمَةً
وَهَذَا كِتَابٌ مُّصَدِّقٌ لِّسَانًا عَرَبِيًّا
لِّيُنذِرَ الَّذِينَ ظَلَمُوا وَبُشْرَى
لِلْمُحْسِنِينَ﴿46:12﴾
(46:12) Yet before it there has come the Book of
Moses as a guide and a mercy, and this Book has
been revealed to confirm it in the Arabic tongue
so as to warn the wrongdoers *17
and to give good news to those who have adopted
the righteous conduct.
*17 "To warn the wrongdoers :" To warn of the
evil end those who are being unjust to
themselves and to the truth itself by
disbelieving in Allah and serving others than
Allah, and are involved because of this
deviation of theirs in the evils of morals and
deeds, which have filled human society with
every kind of wickedness and injustice.
إِنَّ
الَّذِينَ قَالُوا رَبُّنَا اللَّهُ ثُمَّ
اسْتَقَامُوا فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ
يَحْزَنُونَ﴿46:13﴾
(46:13) Indeed, those who said, "Allah alone is
our Lord," then remained steadfast, they shall
neither neither have anything to fear nor shall
they grieve. *18
*18 For explanation, see E.N.'s 33 to 35 of
Ha-Mim As-Sajdah.
أُوْلَئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ خَالِدِينَ
فِيهَا جَزَاء بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ﴿46:14﴾
(46:14) They all shall go to Paradise wherein
they shall live for ever, a reward for the deeds
they did in the world.
وَوَصَّيْنَا الْإِنسَانَ بِوَالِدَيْهِ
إِحْسَانًا حَمَلَتْهُ أُمُّهُ كُرْهًا
وَوَضَعَتْهُ كُرْهًا وَحَمْلُهُ وَفِصَالُهُ
ثَلَاثُونَ شَهْرًا حَتَّى إِذَا بَلَغَ أَشُدَّهُ
وَبَلَغَ أَرْبَعِينَ سَنَةً قَالَ رَبِّ
أَوْزِعْنِي أَنْ أَشْكُرَ نِعْمَتَكَ الَّتِي
أَنْعَمْتَ عَلَيَّ وَعَلَى وَالِدَيَّ وَأَنْ
أَعْمَلَ صَالِحًا تَرْضَاهُ وَأَصْلِحْ لِي فِي
ذُرِّيَّتِي إِنِّي تُبْتُ إِلَيْكَ وَإِنِّي مِنَ
الْمُسْلِمِينَ﴿46:15﴾
(46:15) We have enjoined man to treat his
parents with kindness. His mother bore him with
hardship and she gave him birth with hardship,
and his bearing and his weaning took thirty
months, *19
until when he attained to his full strength and
became forty years old, he said, "O my Lord,
grant me the grace that I may thank You for the
favours You have bestowed on me and on my
parents, and that I should do such good works as
may please You, *20
and make my children also good to comfort me. I
turn to You in penitence and I am of those who
have surrendered to You (as Muslims). "
*19 This verse tells that although the children
should serve both the mother and the father, the
mother's right is greater in importance, on the
ground that she undergoes greater hardships for
the sake of the children. The same is borne out
by a Hadith, which has been related with a
little variation in wording in Bukhari, Muslim,
Abu Da'ud, Tirmidhi, Ibn Majah, Musnad Ahmad,
and in Adab al-Mufrad of Imam Bukhari, to the
effect that a person asked the Holy Prophet:
"Who has got a greater right to my service? The
Holy Prophet replied: Your mother. He asked: Who
after her? He replied: Your mother. He asked:
Who after her? He replied: Your mother. He
asked: Who after her? He replied: Your father; "
This Hadith precisely explains this verse, for
in it also allusion has been made to the triple
right of the mother: His mother bore him with
hardship; (2) she gave him birth with hardship;
and (3) his bearing and his weaning took thirty
months.
Another legal point also is derived from this
verse and verse 14 of Surah Luqman and verse 233
of Al-Baqarah, which was pointed out by Hadrat
`Ali and Hadrat Ibn 'Abbas in a law case and
made Hadrat `Uthman change his decision. The
story goes that during the caliphate of Hadrat
`Uthman (may Allah be pleased with him) a person
married a woman from the Juhainah tribe, and
just six months after the marriage she gave
birth to a healthy and sound child. The man took
the case before Hadrat `Uthman, who declared the
woman to be an adultress and ordered that she be
stoned to death. On hearing this Hadrat `Ali
immediately came to Hadrat `Uthman and asked:
What sort of a decision have you given ? He
replied: She has given birth to a sound child
six months after marriage. Is it not a clear
.proof of her being an adultress? Hadrat `Ali
did not agree, and recited the three above
mentioned verses in their sequence. In Surah
Al-Baqarah Allah says: 'The mothers shall suckle
their children for two whole inyears, if the
fathers desire the suckling to be completed." In
Surah Luqman it is said: "And his weaning took
two years," and in Surah AI-Ahqaf: "And his
bearing and his weaning took thirty months."
Now, if two years of suckling are taken away
from 30 months, six months of bearing remain.
This shows that the minimum period of pregnancy
in which a sound child can be born is six
months. Therefore, the woman who has given birth
to a child six months after the marriage cannot
be declared an adultress . On hearing this
reasoning of Hadrat 'Ali, Hadrat 'Uthman
admitted that he had not considered that thing
at all. Then he recalled the woman and changed
his decision. According to another tradition,
Ibn 'Abbas also supported the reasoning of
Hadrat 'Ali and then Hadrat 'Uthman changed his
decision. (Ibn Jarir, Ahkam al-Qur an by
al-Jassas Ibn Kathir).
The following legal injunctions are derived from
the three verses when they are read together:
The woman who gives birth to a sound and
complete child in less than six months after
marriage (i.e. in a proper delivery and not
abortion) will be declared an adultress and her
child's lineage from her husband will not be
established.
(2) The woman who delivers a sound and complete
child six months or more after marriage, cannot
be accused of adultery only on the basis of the
child birth, nor can her husband have the right
to slander her, nor can he refuse to acknowledge
fatherhood of the child; the child will
certainly be recognized as his, and the woman
will not be punished.
(3) The maximum period for fosterage is two
years. If a woman has suckled a child after this
age, she will not be regarded as his foster
mother, nor will the injunctions pertaining to
fosterage (An-Nisa: 23) be applicable to her. In
this regard, Imam Abu Hanifah has out of caution
proposed the period of two and a half years
instead of two years so that there remains no
chance of error in a delicate matter like the
prohibition of the foster relations. (For
explanation, see E N. 23 of Surah Luqman). Here,
it would be useful to know that according to the
latest medical research a child needs at least
28 weeks to remain in the mother's womb to be
developed and delivered as a living baby. This
period amounts to a little more than 6 months.
The Islamic law has allowed a concession of
about half a month, because a woman's being
declared an adultress and a child's being
deprived of lineage is a grave matter, and its
gravity demands that maximum period be allowed
to save both the mother and the child from its
legal consequences. Furthermore, no physician
and no judge, not even the pregnant woman
herself and the man impregnating her, can know
as to when exactly did the conception take
place. This thing also demands that a few more
days be allowed in determining the minimum Legal
period of pregnancy.
*20 That is, "O Lord, grant me the grace of such
righteous deeds as may conform to Your Law in
the apparent form as well as be acceptable to
You in their actual worth." If an action,
however good in the sight of the people, does
not conform to obedience to Allah's Law, it
cannot have any value in the sight of AIIah, no
matter how highly it is praised by the people.
On the contrary, another action which conforms
to the Shari 'ah exactly and has no flaw or
deficiency in its apparent form, becomes hollow
from within, on account of an evil intention,
conceit, arrogance and greed of the world, and
so worthless in the sight of Allah.
أُوْلَئِكَ الَّذِينَ نَتَقَبَّلُ عَنْهُمْ
أَحْسَنَ مَا عَمِلُوا وَنَتَجاوَزُ عَن
سَيِّئَاتِهِمْ فِي أَصْحَابِ الْجَنَّةِ وَعْدَ
الصِّدْقِ الَّذِي كَانُوا يُوعَدُونَ﴿46:16﴾
(46:16) From such people We accept the best of
their deeds and overlook their evils. *21
They will be among the dwellers of Paradise
according to the true promise that has been made
to them (here).
*21 That is, "Their ranks in the Hereafter will
be determined by the best deeds they would have
done in the world, and their lapses and
weaknesses and errors will be overlooked. It is
just like a generous and appreciative master who
determines the worth of his loyal and obedient
servant not by the petty services that he
renders but by some work of merit that he might
accomplish or a feat of devotion and dedication
that he might perform. He will not call his
servant to account for his minor shortcomings
and overlook his major services."
وَالَّذِي قَالَ لِوَالِدَيْهِ أُفٍّ لَّكُمَا
أَتَعِدَانِنِي أَنْ أُخْرَجَ وَقَدْ خَلَتْ
الْقُرُونُ مِن قَبْلِي وَهُمَا يَسْتَغِيثَانِ
اللَّهَ وَيْلَكَ آمِنْ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ
حَقٌّ فَيَقُولُ مَا هَذَا إِلَّا أَسَاطِيرُ
الْأَوَّلِينَ﴿46:17﴾
(46:17) But the one who said to his parents,
"Fie upon you! what, do you frighten me with
this that I shall be taken out of the grave
after death? whereas many a generation has
passed away before me (and none has risen from
among them). The mother and father cry for
Allah's help and say, "Believe, O wretch!
Allah's promise is true." But he says, "These
are nothing but tales of the ancient times."
أُوْلَئِكَ الَّذِينَ حَقَّ عَلَيْهِمُ الْقَوْلُ
فِي أُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهِم مِّنَ
الْجِنِّ وَالْإِنسِ إِنَّهُمْ كَانُوا خَاسِرِينَ﴿46:18﴾
(46:18) Such are the people against whom the
decision of torment has already been decreed.
They will also join those hosts of the jinns and
men (of their own kind) who have passed away
before them. Indeed, they are the losers. *22
*22 Here, two types of the character have been
placed side by side and the listeners asked the
silent question as to which of them is better.
At that time both these types of character
practically existed in the society, and it was
not at aII difficult for the people to know
where they could find the first type of the
character and where the second. This is the
answer to this saying of the chiefs of the
Quraish: "If it had been any good to believe in
this Book, these few youngsters and slaves would
not have believed in it before they did." In the
light of this answer everyone could see for
himself as to what was the character of the
believers and what of the unbelievers.
وَلِكُلٍّ دَرَجَاتٌ مِّمَّا عَمِلُوا
وَلِيُوَفِّيَهُمْ أَعْمَالَهُمْ وَهُمْ لَا
يُظْلَمُونَ﴿46:19﴾
(46:19) Each one of the two groups will have
their ranks according to their deeds so that
Allah may reward them fully for what they have
done, and they shall not be wronged at all. *23
*23 That is, "Neither will the good deeds and
sacrifices of the good people be lost, nor the
evildoers awarded a greater punishment than what
they will actually deserve. If a good man is
deprived of his reward and receives a lesser
reward than what is actually his due, it is
injustice. Likewise, if an evildoer is not
punished appropriately for his evil deeds, or
receives a greater punishment than deserved, it
is also injustice. "
وَيَوْمَ يُعْرَضُ الَّذِينَ كَفَرُوا عَلَى
النَّارِ أَذْهَبْتُمْ طَيِّبَاتِكُمْ فِي
حَيَاتِكُمُ الدُّنْيَا وَاسْتَمْتَعْتُم بِهَا
فَالْيَوْمَ تُجْزَوْنَ عَذَابَ الْهُونِ بِمَا
كُنتُمْ تَسْتَكْبِرُونَ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ
الْحَقِّ وَبِمَا كُنتُمْ تَفْسُقُونَ﴿46:20﴾
(46:20) When the disbelievers are mustered at
the Fire, it will be said to them, "You have
exhausted your share of the good things in your
life of the world and you enjoyed them fully.
Today you shall be punished with a torment of
disgrace in consequence of the arrogance that
you showed on the earth, without any right, and
the transgressions that you committed. " *24
*24 "A torment of disgrace", because of the
arrogance that they showed. They thought they
were big people and it was below their dignity
to believe in the Messenger and join the group
of the poor and indigent believers. They were
involved in the false pride that if the big
people like them would believe in a thing which
a few slaves and poor men had believed in, they
would incur infamy. That is why AIIah will
disgrace them in the Hereafter and will destroy
their pride.
وَاذْكُرْ أَخَا عَادٍ إِذْ أَنذَرَ قَوْمَهُ
بِالْأَحْقَافِ وَقَدْ خَلَتْ النُّذُرُ مِن
بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ أَلَّا
تَعْبُدُوا إِلَّا اللَّهَ إِنِّي أَخَافُ
عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ﴿46:21﴾
(46:21) And relate to them the story of the
brother of 'Ad (Hud), when he warned his people
in Ahqaf *25
-and such warners had preceded as well as
followed him-saying, "Worship none but Allah. I
fear for you the torment of a dreadful day."
*25 As the chiefs of the Quraish had a false
pride of their superiority and exulted in their
wealth and prosperity, the story of `Ad is being
related to them about whom it was well known
that they had been the mightiest people in
Arabia.
Literally, Ahqaf (pl. of hiqf) are long dunes of
sand less in height than mountains, but
technically it is a name given to the
southern-western part of the Arabian desert
(Ar-Rub'ul-khali) which is wholly un-inhabited.
Please see the map on page 672.
Ibn Ishaq says that the territory of 'Ad
extended from 'Oman to Yaman, and the Qur'an
tells us that they actually belonged to Al-Ahqaf
from where they spread to the adjoining lands
and subdued weak nations. 125 miles to the north
of the present-day city of Makkah there is a
place in Hadramaut, where the people have built
a tomb to the Prophet Hud, and the place is well
known as the Grave of Hud. A religious festival
is held there on the 15th of Sha'ban and
thousands of people from different parts of
Arabia gather there annually. Although it is not
historically established, the grave's being
built there and the southern Arabs' visiting it
in large numbers is at least a proof that local
tradition regards this very territory as the
land of `Ad. Besides, there are several nuns in
Hadramaut which the natives still call by the
name of Dar-'Ad (Abode of 'Ad).
From the present condition of Al-Ahqaf no one
can even imagine that this land might have been
the home of a mighty people boasting of
magnificent civilization. Probably it was a
green and fertile land thousands of years ago,
and then the change of climate might have turned
it into a sandy desert. Today it is a vast,
wind-swept desert, and no one can dare go into
its interior. In 1843 A.D. a Bavarian soldier
was able to reach its southern edge. He says
that if one looks down from the northern plateau
of Hadramaut one can see this desert about a
thousand feet in the depression. Here and there
in it there are white areas where if a thing
falls it goes on sinking into the sand and
decays. The Arab Beduins fear this land and arc
never willing to step into it at any cost. Once
when the Bedouins were not ready to take him
there, he went by himself. He says that the sand
there is very fine powder, and when he threw a
plummet into it from a distance, it sank into it
within five minutes and the end of the line to
which it was attached, also decayed.
For detailed information, sec:
Arabia and The Isles, Harold Ingrams, London,
1946.
The Unveiling of Arabia, R H. Kirnan, London,
1937.
The Empty Quarter. Philby. London, 1933.
قَالُوا
أَجِئْتَنَا لِتَأْفِكَنَا عَنْ آلِهَتِنَا
فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَا إِن كُنتَ مِنَ
الصَّادِقِينَ﴿46:22﴾
(46:22) They said, "Have you come to seduce us
away from our own gods ? Well, bring down your
torment with which you threaten us, if you are
really truthful."
قَالَ
إِنَّمَا الْعِلْمُ عِندَ اللَّهِ وَأُبَلِّغُكُم
مَّا أُرْسِلْتُ بِهِ وَلَكِنِّي أَرَاكُمْ
قَوْمًا تَجْهَلُونَ﴿46:23﴾
(46:23) He said, "The knowledge of this is with
Allah. *26
I am only conveying to you the message with
which I have been sent. But I see that you are a
people Sunk in ignorance." *27
*26 That is, "Allah alone knows as to when the
torment will descend on you and for how long you
will be granted respite."
*27 That is, "You are taking my warning as a
joke in your ignorance and are demanding the
torment for fun. You have no idea of how
dreadful is God's torment and how near at hand
it might have approached because of your
misdeeds. "
فَلَمَّا رَأَوْهُ عَارِضًا مُّسْتَقْبِلَ
أَوْدِيَتِهِمْ قَالُوا هَذَا عَارِضٌ
مُّمْطِرُنَا بَلْ هُوَ مَا اسْتَعْجَلْتُم بِهِ
رِيحٌ فِيهَا عَذَابٌ أَلِيمٌ﴿46:24﴾
(46:24) Then, when they saw the torment coming
towards their valleys, they said, "This is a
cloud that will give us much rain."-Nay, *28
but this is the same thing which you asked to be
hastened. This is a storm of wind bringing a
painful torment.
*28 Here, there is no indication as to who gave
them this answer. However, the style shows
explicitly that this was the answer they were
given by the existing conditions. They thought
it was a cloud which was coming to give rain to
their valleys, but in reality it was a windstorm
that was coming on to completely exterminate
them.
تُدَمِّرُ كُلَّ شَيْءٍ بِأَمْرِ رَبِّهَا
فَأَصْبَحُوا لَا يُرَى إِلَّا مَسَاكِنُهُمْ
كَذَلِكَ نَجْزِي الْقَوْمَ الْمُجْرِمِينَ﴿46:25﴾
(46:25) It will destroy everything by the
Command of its Lord. Consequently, there
remained nothing to be seen except their (empty)
dwelling places. Thus do We recompense the
culprits. *29
*29 For the details of the story of 'Ad, see
AI-A'raf: 65-72, Hud: 50-60, AI-Mu'minun: 31-41.
Ash-Shu'ara: 123-140, AI-'Ankabut: 40, Iii-Mim
AsSajdah: 15-16 and the corresponding E.N.'s.
وَلَقَدْ مَكَّنَّاهُمْ فِيمَا إِن مَّكَّنَّاكُمْ
فِيهِ وَجَعَلْنَا لَهُمْ سَمْعًا وَأَبْصَارًا
وَأَفْئِدَةً فَمَا أَغْنَى عَنْهُمْ سَمْعُهُمْ
وَلَا أَبْصَارُهُمْ وَلَا أَفْئِدَتُهُم مِّن
شَيْءٍ إِذْ كَانُوا يَجْحَدُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ
وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِؤُون﴿46:26﴾
(46:26) We had given them that which We have not
given you. *30
We had given them ears and eyes and hearts, but
nothing did their ears and their eyes and their
hearts avail them, because they denied the
Revelations of Allah, *31
and they were encompassed by the same thing that
they mocked.
*30 That is, "You are no match for them as far
as wealth, power, authority and other things are
concerned: your sphere of authority is
restricted to the bounds of the city of Makkah,
but they had dominated a large part of the
earth. "
*31 An important truth has been stated in this
brief sentence. It is only the Revelations of
Allah which give the right knowledge and
understanding of the truth and reality to man.
If man has this understanding and knowledge he
sees the right thing with his eyes, hears the
right thing with his ears, thinks the right
thing with his mind and intellect and takes the
right decisions. But when he refuses to believe
in the Revelations of Allah, he fails to see the
truth in spite of the eyes, becomes deaf to
every word of admonition in spite of the ears,
and misuses the blessings of the mind and
intellect that God has granted him, and goes on
drawing wrong conclusions one after the other;
so much so that he starts «sing aII his
capabilities for his own destruction.
وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا مَا حَوْلَكُم مِّنَ
الْقُرَى وَصَرَّفْنَا الْآيَاتِ لَعَلَّهُمْ
يَرْجِعُونَ﴿46:27﴾
(46:27) We have destroyed many habitations
around you. We sent Our Revelations to them over
and over again in various ways that they might
desist (from wrongdoing).
فَلَوْلَا نَصَرَهُمُ الَّذِينَ اتَّخَذُوا مِن
دُونِ اللَّهِ قُرْبَانًا آلِهَةً بَلْ ضَلُّوا
عَنْهُمْ وَذَلِكَ إِفْكُهُمْ وَمَا كَانُوا
يَفْتَرُونَ﴿46:28﴾
(46:28) Then, why did not those beings help them
whom they had made their gods instead of Allah,
and regarded them as a means of attaining
nearness to Him? *32
Nay, they were lost from them: and this was the
end of their lies and their false beliefs that
they had invented.
*32 That is, "They had put faith in those things
in the beginning with the idea that they were
favourite servants of God and through them they
would attain nearness to Him, but then gradually
they made them their gods. They started invoking
them for help; they formed the belief that they
had the powers to change their destinies and
could answer their prayers and remove their
hardships." To deliver them from this error
Allah sent His Revelations through His
Messengers over and over again in different ways
to bring them to the right path, but they
persisted m the worship of their gods, and
continued to insist that they would still invoke
them instead of Allah. Now consider this: When
the torment of Allah visited these polytheists
because of their deviation, where had their
redressers of grievances and removers of
hardships disappeared? Why didn't they come to
their rescue at the time of affliction?
وَإِذْ
صَرَفْنَا إِلَيْكَ نَفَرًا مِّنَ الْجِنِّ
يَسْتَمِعُونَ الْقُرْآنَ فَلَمَّا حَضَرُوهُ
قَالُوا أَنصِتُوا فَلَمَّا قُضِيَ وَلَّوْا إِلَى
قَوْمِهِم مُّنذِرِينَ﴿46:29﴾
(46:29) (And recall the event) when We brought
to you a group of jinns so that they might
listen to the Qur'an. *33
When they reached the place (where you were
reciting it), they said to one another, "Be
silent." When the recitation was over, they
returned to their people as warners.
*33 The traditions that have been related from
Hadrat `Abdullah bin Mas'ud, Hadrat Zubair,
Hadrat 'Abdullah bin 'Abbas, Hasan Basri, Said
bin Jubair, Zarr bin Hubaish, Mujahid, 'ikrimah
and others in connection with the commentary of
this verse concur that this incident of the
first visit of the jinns, which has been
mentioned in this verse, had occurred in the
valley of Nakhlah. And according to Ibn Ishaq,
Abu Nu`aim Isfahaini and Waqidi, this incident
occurred during the Holy Prophet's return
journey from Ta'if to Makkah. On the way, when
he halted at Nakhlah, and was reciting the
Qur'an in the 'Isha' or the Fajr or the Tahajjud
Prayer, a group of the jinns happened to pass by
and stopped to listen to him. In this
connection, all the traditions agree that on
this occasion the jinns did not appear before
the Holy Prophet, nor did he feel their
presence, but AIIah informed him afterwards by
revelation that they had come and listened to
the Qur'anic recitation.
The place where this incident took place was
either Az-Zaimah or AsSayl-ul-Kabir, for both
these places are situated in the valley of
Nakhlah and at both water is available and are
green; if the travellers from Ta'if have to halt
in this valley, they can halt at either of the
places. Please see the map for the location of
these places.
قَالُوا
يَا قَوْمَنَا إِنَّا سَمِعْنَا كِتَابًا أُنزِلَ
مِن بَعْدِ مُوسَى مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ
يَدَيْهِ يَهْدِي إِلَى الْحَقِّ وَإِلَى طَرِيقٍ
مُّسْتَقِيمٍ﴿46:30﴾
(46:30) They said to them, "O our people! We
have just listened to a Book that has been sent
down after Moses. It contains the Books that
came before it and it guides to the Truth and to
a Straight Way. *34
*34 This shows that these jinns had already had
faith in the Prophet Moses and in the Divine
Books. After hearing the Qur'an they felt that
it gave the same teachings as the former
Prophets had been preaching. Therefore, they
believed in this Book forthwith and also in the
Holy prophet who had brought it.
يَا
قَوْمَنَا أَجِيبُوا دَاعِيَ اللَّهِ وَآمِنُوا
بِهِ يَغْفِرْ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمْ وَيُجِرْكُم
مِّنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ﴿46:31﴾
(46:31) O our people ! Accept the invitation of
the one calling to Allah and believe in him.
Allah will forgive you your sins and will save
you from a painful torment. " *35
*35 Authentic traditions show that after this
several deputations of the jinns visited the
Holy Prophet, one after the other, and met him
face to face. When all the traditions related in
the collections of Hadith on this subject are
read together, it appears that at least six
deputations had visited him in Makkah before the
Hijrah.
About one of these deputations Hadrat 'Abdullah
bin Mas'ud relates: 'One day the Holy Prophet
remained missing from Makkah for the whole
night. We could not know his whereabouts and
feared he might have been attacked by somebody.
Early in the morning we saw him coming from the
direction of Hira'. On enquiring he said that a
jinn had come to invite him and he had
accompanied him and recited the Qur'an to a
gathering of them there." (Muslim, Musnad Ahmad,
Tirmidhi, Abu Da'ud).
Hadrat 'Abdullah bin Mas'ud has related another
tradition, saying: "Once the Holy Prophet asked
his Companions in Makkah as to which of them
would accompany him that night to meet the
jinns. I became ready to go with him. At a place
in the upper quarters of Makkah the Holy Prophet
drew a line and told me not to cross it. Then he
went forward and stood and began to recite the
Qur'an. I saw that a number of the people had
gathered around him and they stood between me
and him."' (Ibn Jarir, Baihaqi: Dala`il
an-Nubuwwat, Abu Nu`aim Isfahani: Dale Il
an-Nubuwuat).
On another occasion also during the night Hadrat
`Abdullah bin Mas'ud was with the Holy Prophet
and he decided a case of the jinns at Hajun in
Makkah. Many years later Ibn Mas'ud saw a group
of the villagers at Kufa and said that the group
of the jinns he had seen at Hajun closely
resembled those people. (Ibn Jarir).
وَمَن
لَّا يُجِبْ دَاعِيَ اللَّهِ فَلَيْسَ بِمُعْجِزٍ
فِي الْأَرْضِ وَلَيْسَ لَهُ مِن دُونِهِ
أَولِيَاء أُوْلَئِكَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ﴿46:32﴾
(46:32) And *36
he who does not answer the one calling to Allah
neither possesses any power in the earth to make
Allah helpless nor has any protector and
guardian to save him from Allah. Such people are
involved in manifest error.
*36 This sentence might also be a part of the
saying of the jinns, or it might be an addition
by Allah to their saying. In view of the context
the second view seems to be more reasonable.
أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّ اللَّهَ الَّذِي خَلَقَ
السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَلَمْ يَعْيَ
بِخَلْقِهِنَّ بِقَادِرٍ عَلَى أَنْ يُحْيِيَ
الْمَوْتَى بَلَى إِنَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ
قَدِيرٌ﴿46:33﴾
(46:33) Do they not see that God Who created the
heavens and the earth and was not wearied by
their creation, has surely the power to raise
the dead to life! Why not! Surely He has power
over everything.
وَيَوْمَ يُعْرَضُ الَّذِينَ كَفَرُوا عَلَى
النَّارِ أَلَيْسَ هَذَا بِالْحَقِّ قَالُوا بَلَى
وَرَبِّنَا قَالَ فَذُوقُوا الْعَذَابَ بِمَا
كُنتُمْ تَكْفُرُونَ﴿46:34﴾
(46:34) The Day the disbelievers are mustered at
the Fire, they will be asked, "Is not this the
Truth ?" They will say, "Yes, by our Lord (this
is the very Truth!)." Allah will say, "Well,
then taste the torment in consequence of your
denying the Truth (in the world)."
فَاصْبِرْ كَمَا صَبَرَ أُوْلُوا الْعَزْمِ مِنَ
الرُّسُلِ وَلَا تَسْتَعْجِل لَّهُمْ كَأَنَّهُمْ
يَوْمَ يَرَوْنَ مَا يُوعَدُونَ لَمْ يَلْبَثُوا
إِلَّا سَاعَةً مِّن نَّهَارٍ بَلَاغٌ فَهَلْ
يُهْلَكُ إِلَّا الْقَوْمُ الْفَاسِقُونَ﴿46:35﴾
(46:35) Therefore. endure with patience, O
Prophet, as did the Messengers endowed with the
firmness of purpose, *37
and do not be in haste concerning them. The day
these people sec that with which they are being
threatened, it will so appear to them that they
did not stay in the world for more than an hour
of a day. The Message has been conveyed. Now,
shall any other than the disobedient people be
destroyed?
*37 That is, "Just as the Prophets before you
went on enduring with patience and ceaseless
struggle the indifference, opposition,
resistance and persecutions of their people for
years on end, so should you also do the same,
and do not entertain the idea that either the
people should believe in you immediately or. if
they do not believe, Allah should visit them
with His torment "