حم
﴿46:1﴾
(46:1) Ha’. Mim. *1
*1 For explanation, sec E. N. 1 of Surah
Az-Zumar, E. N. 1 of AI-Jathiyah and
also E. N. 1 of As-Sajdah for
understanding the true spirit of this
introduction.
تَنْزِيلُ الْكِتَابِ مِنَ اللَّهِ
الْعَزِيزِ الْحَكِيمِ
﴿46:2﴾
(46:2) The revelation of this Book is
from Allah, the Most Mighty, the Most
Wise.
مَا خَلَقْنَا السَّمَوَاتِ وَالْأَرْضَ
وَمَا بَيْنَهُمَا إِلَّا بِالْحَقِّ
وَأَجَلٍ مُسَمًّى وَالَّذِينَ كَفَرُوا
عَمَّا أُنْذِرُوا مُعْرِضُونَ
﴿46:3﴾
(46:3) We have created the heavens and
the earth and all that is between them
in Truth and for an appointed term. *2
But those who disbelieve have turned
away from what they were warned against. *3
*2 For explanation, ace Al-An'am: 73,
Yunus: 5-6, Ibrahim: 19, Al-Hijr: 85,
An-Nahl: 3, AI-Anbiya,: 16-18. Al-Mu'minun:
115, AI-`Ankabut: 44, ArRum: 8 and the
corresponding E.N.'s.
*3 That is, "The actual fact is that
this universe is not a purposeless
plaything but a purposeful, wise system
in which the decisions regarding the
good and the bad, the oppressor and the
oppressed, will necessarily be based on
justice; and the present system of the
universe is not permanent and eternal,
but it has a fixed term appointed for it
on the expiry of which it will
inevitably come to an end. For the Court
of Allah also there is a settled time
and it will certainly be established
when the time for it reaches its term.
But the people who have refused to
believe in Allah's Prophet and His Book,
have an aversion to these truths. They
are least mindful of this that a time
has to come when they will have to
render an account of their deeds. They
think that the Messenger of Allah has
done them a great wrong by warning them
of these truths, whereas he has done
them a great good by fore-warning them
not only of the time when they will be
subjected to accountability but also of
what they will be questioned at that
time so that they •may prepare
themselves accordingly."
To understand the following discourse it
should be borne in mind that man's basic
error is the one that he commits with
regard to determining his belief about
God. In this regard, the adoption of a
creed carelessly on the basis of mere
hearsay, without any serious and deep
thought and investigation, is a
stupendous folly, which vitiates man's
whole attitude to life in the world and
ruins his destiny for ever afterwards.
But the reason why man becomes involved
in this dangerous kind of heedlessness
is that he regards himself as
irresponsible and un-answerable and
develops the misunderstanding that
whatever creed he may adopt about God,
it would make no difference, because
either there is no life after death in
which he might have to face
accountability, or if there is any such
life and he is also called to account,
the beings of whom he is a devotee, will
save him from any evil fate. This same
lack of the sense of responsibility
renders him frivolous in the selection
of a religious creed, and on the basis
of the same he fabricates all sorts of
absurd creeds, from atheism to every
form of polytheism, or adopts the creeds
fabricated by others.
قُلْ أَرَأَيْتُمْ مَا تَدْعُونَ مِنْ
دُونِ اللَّهِ أَرُونِي مَاذَا خَلَقُوا
مِنَ الْأَرْضِ أَمْ لَهُمْ شِرْكٌ فِي
السَّمَوَاتِ اِئْتُونِي بِكِتَابٍ مِنْ
قَبْلِ هَذَا أَوْ أَثَارَةٍ مِنْ عِلْمٍ
إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ
﴿46:4﴾
(46:4) Tell them, (O Prophet): “Did you
consider those whom you call upon beside
Allah? Show me, which part of the earth
they created? Or do they have any share
in creating the heavens? Bring to me any
Scripture earlier than this one, or any
vestige of knowledge (in support of your
belief) if you are truthful. *4
*4 As the addresses are a polytheistic
people they are being told the reality
of the irrational crced in which they
persisted carelessly due to lack of the
sense of responsibility. Along with
acknowledging Allah as the Creator of
the universe they had made many other
beings their deities: they invoked them,
regarded them as fulfillers of their
needs and removers of hardships:
prostrated themselves and made offerings
before them, and thought they had the
powers of making and unmaking of heir
destinies. About the same beings, they
are being asked: "On what basis have you
made them your deities ?" Obviously,
there can be only two bases for
regarding someone as an associate in
worship along with Allah: either man
himself should know through some means
of knowledge that his deity too has a
share in making the earth and heavens,
or Allah Himself may have stated that
soand-so also is His associate in the
functions of Godhead. Now, if a
polytheist can neither make the claim
that he possesses direct knowledge of
his deity's being an associate of God,
nor he can show in a Book sent by God
that God Himself has appointed somebody
as His associate, his creed would
inevitably be baseless.
In this verse, "a Book revealed before
this" implies a Book sent by Allah
before the Qur'an, and "some remnant" of
knowledge implies some part of the
teachings of the Prophets and righteous
men of the ancient times, which may have
reached the later generations reliably.
There is no tinge of shirk in whatever
man has received through these two
means. All the heavenly Books
unanimously present the same Tauhid to
which the Qur'an invites the people, and
no existing remnant of the ancient lore
bears evidence to this that some Prophet
or saint or righteous man might have
taught the people to serve and worship
any other than God. Even if we do not
take a Book to mean a Divine Book and
remnant of knowledge the knowledge
bequeathed by the Prophets and righteous
men, no authentic book or the research
made by a scholar of religious or
secular lore has pointed out that such
and such a thing in the earth or the
heavens has been created by such and
such a saint or god, or a certain
blessing of the-blessings of life which
man 'is benefiting from in the universe
has been created by such and such a
deity instead of God.
وَمَنْ أَضَلُّ مِمَّنْ يَدْعُو مِنْ
دُونِ اللَّهِ مَنْ لَا يَسْتَجِيبُ لَهُ
إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ وَهُمْ عَنْ
دُعَائِهِمْ غَافِلُونَ
﴿46:5﴾
(46:5) Who is farther strayed from the
Right Path than he who calls upon others
than Allah that cannot answer his call
till the Day of Resurrection, *5
the while they are not even conscious
that callers are calling upon them? *6
*5 "Cannot answer him": Cannot answer
the supplications of any one. That is,
these gods do not possess the powers by
virtue of which they could give
decisions on the prayers and petitions
of their devotees. (For further
explanation, see E.N. 33 of Az-Zumar).
"Till the Day of Resurrection" means
that as long as the world lasts they
will get no answer to their
supplications and prayers from their
deities, but when Resurrection will have
taken place, the deities will turn
hostile to their worshippers themselves,
as becomes explicit from the next verse.
*6 That is, "they do not even hear the
supplications of the supplicants,
neither through their own ears nor
through any other means. " This thing
can be elaborated like this: The being
whom the polytheists the world over have
been invoking are divided into three
categories: (1) Lifeless and inanimate
creation; (2) the pious men who have
passed away; and (3) the wicked men who
had themselves gone astray, and who
misled others and passed away. As for
the first category of the deities they
will naturally remain unaware of the
supplications of their worshippers. As
for the deities of the second kind, who
were favourites with their God, there
arc two reasons of their remaining
unaware: (a) They are in the presence of
AIIah in a state where human voices
cannot reach them directly; and (b) even
Allah and His angels do not inform them
that the people whom they had been
teaching to invoke Allah alone in the
world, were invoking them instead, for
no information could cause them a
greater shock than this, and Allah does
not at alI like to vex the souls of His
righteous servants. Now if we consider
the case of the third kind of the
deities, we shall sec that there are two
reasons also of their remaining unaware:
(a) That they have been placed in
confinement as the accused, and no voice
from the world can reach them; and (b)
that even Allah and His angels do not
convey to them the news that their
mission is flourishing in the world, and
the people have set them up as deities,
for this news would be a happy news for
them, and Allah does not like to make
the wicked people happy.
In this connection, one should also
understand that Allah conveys to His
righteous servants the greetings of
peace and prayers of mercy from the
people of the world, for these things
arc a source of joy and pleasure for
them; likewise, He informs the culprits
of the curses, censures and
condemnations of the people of the
world, as the disbelievers killed in the
Battle of Badr were made to hear the
curse of the Holy Prophet according to a
Hadith, for it is a cause of anguish for
them. But anything which might cause
distress to the righteous people and joy
to the culprits is not conveyed to them.
This explanation makes the truth about
the,. question of hearing by the dead
plain and easy to understand.
وَإِذَا حُشِرَ النَّاسُ كَانُوا لَهُمْ
أَعْدَاءً وَكَانُوا بِعِبَادَتِهِمْ
كَافِرِينَ
﴿46:6﴾
(46:6) When all human beings will be
gathered together those who had been
called upon will become the enemies to
their votaries and will disown their
worship. *7
*7 That is, they will say: 'We had
neither told the people to invoke us for
help, nor arc we aware that they used to
invoke us. They themselves had preumed
that we could fulfil their needs and so
had started invoking us."
وَإِذَا تُتْلَى عَلَيْهِمْ آَيَاتُنَا
بَيِّنَاتٍ قَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا
لِلْحَقِّ لَمَّا جَاءَهُمْ هَذَا سِحْرٌ
مُبِينٌ
﴿46:7﴾
(46:7) When Our Clear Messages are
rehearsed to them, the unbelievers
exclaim about the Truth when it came to
them: “This is plain sorcery.” *8
*8 It means: When the Revelations of the
Qur'an were recited before the
disbelievers of Makkah, they realized
that the Qur'an was far superior to
human speech. The compositions of their
greatest poets, orators and literary men
were no match with the un-paralleled
eloquence, enchanting oratory, sublime
themes and heart-moving style of the
Qur'an. Above all, even the Holy
Prophet's own words and speech were not
comparable with the discourses that were
being sent down to him by God. Those who
had known him since childhood knew full
well the vast difference that was there
between his language and words and the
words of the Qur'an, and it was not
possible for them to believe that a man
who had been living day and night among
them for forty years would suddenly one
day forge a speech .whose diction and
style would bear no resemblance with his
familiar and known manner of speech and
style. This thing trade the truth plain
before them, but since they were bent
upon denial, they would say: "This is
plain magic," instead of acknowledging
it as Divine Word after witnessing this
manifest Sign. (They regarded the Qur'an
as magic from another aspect also, which
we have explained in our commentary of
Al-Anbiya' :3 and E:.N. 5 of Surah
Suad).
أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ قُلْ إِنِ
افْتَرَيْتُهُ فَلَا تَمْلِكُونَ لِي مِنَ
اللَّهِ شَيْئًا هُوَ أَعْلَمُ بِمَا
تُفِيضُونَ فِيهِ كَفَى بِهِ شَهِيدًا
بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ وَهُوَ الْغَفُورُ
الرَّحِيمُ
﴿46:8﴾
(46:8) Do they claim that the Messenger
himself has fabricated it? *9
(If so), tell them: “If I have
fabricated it, then you have no power to
protect me from Allah’s chastisement. He
knows well the idle talk in which you
indulge. He suffices as a witness
between me and you. *10
He is Most Forgiving, Most Merciful.” *11
*9 This interrogative tone expresses
great surprise and amazement. It means
to say: "Are these people so shameless
that they accuse Muhammad (upon whom be
Allah's peace) of fabricating the Qur'an
himself? Whereas they know that it
cannot be his word; and their calling it
magic is by itself an express proof that
they regard it as an extraordinary word,
which cannot be of human composition
even according to themselves."
*10 As it was quite evident that their
accusation was baseless and motivated by
stubbornness, there was no need to
present arguments to refute it.
Therefore, only this much was regarded
as a sufficient response: °If I have
really fabricated something and
committed a grave crime by imputing it
to Allah, as you accuse me of, you will
not be able to rescue me from Allah's
punishment. But if it is really Allah's
Word, and you are rejecting it by
bringing false accusations, Allah
Himself will deal with you. For the
reality is not hidden from Allah, and He
is sufficient to decide between the
truth and falsehood. If the whole world
calls some one a liar, although he is
truthful in Allah's knowledge, the final
decision will be in his favour. On the
country: if the whole world regards some
one as truthful though he is a liar in
the knowledge of AIIah, he will be
regarded as a liar in the final
judgement. Therefore, do not confuse
things but pay heed to your final end."
*11 Here, this sentence gives two
meanings: (1) "It is in fact Allah's
mercy and His forbearance that these
people arc surviving in the world,
although they have no hesitation in
declaring Allah's Word as falsehood;
otherwise if a merciless and cruel god
had been the master of this universe, he
would not have allowed such insolent
people to live even for a moment in the
world. " (2) "O unjust people, if you
give up your stubbornness even now, the
door of God's mercy is still open for
you, and whatever misdeeds you may have
committed heretofore can be forgiven."
قُلْ مَا كُنْتُ بِدْعًا مِنَ الرُّسُلِ
وَمَا أَدْرِي مَا يُفْعَلُ بِي وَلَا
بِكُمْ إِنْ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَى
إِلَيَّ وَمَا أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ
مُبِينٌ
﴿46:9﴾
(46:9) Tell them: “I am not the first of
the Messengers; and I do not know what
shall be done with me or with you. I
follow only what is revealed to me, and
I am nothing but a plain warner.” *12
*12 Its background is this: When the
Holy Prophet presented himself as
Allah's Messenger, the people of Makkah
raised different kinds of objections
against it. They said: "what kind of a
Messenger he is who has a family, who
moves about in the streets, eats and
drinks and lives a common man's life.
There is nothing special about him,
which might distinguish him above the
other people and therefore we may know
that Allah has specially made this man
His Messenger. " Then they said: "Had he
ban appointed a Messenger by God, He
would have sent an angel as an attendant
with him who would have announced that
he was God's Messenger, and would have
punished with a scourge every such
person who had behaved insolently
Towards him. How strange that God should
appoint a person as His Messenger and
then should leave him alone to roam the
streets of Makkah and suffer every kind
of humiliation. If nothing else Allah
should at Ieast have created a
magnificent palace and a blooming garden
for His Messenger. He should not have
been left to depend on his wife's
resources so that 'when they exhausted
the Messenger should be forced to go
without food and should not even afford
a conveyance to Ta'if." Besides, these
people demanded different kinds of
miracles from him and asked news of the
unseen. They thought that a person's
being God's Mcsscngcr meant that he
should possess supernatural powers so
that mountains should move at his
bidding and deserts at once turn into
green fields; he should have the
knowledge of the past and the future
events and of everything hidden from
others.
An answer to the same has been given in
these sentences, and each sentence
contains a world of meaning.
First, it is said: 'Tell them: I am not
a novel Messenger. " That is, "My being
appointed as a Messenger is not a novel
event of its kind in the world so that
you may have some confusion about the
characteristics of a Messenger. Many
Messengers have come to the world before
me, and I am not any different from
them. Never has a Messenger come, who
did not have a family, who did not eat
and drink, or who did not live a common
man's life. Never has an angel descended
as an attendant with a Mcsscngcr,
heralding his prophethood and carrying a
whip before him. Never have gardens and
palaces been created for a Messenger and
never has a Messenger ban spared of the
hardships which I am suffering. Never
has a Messenger shown a miracle by his
own power, or known everything by his
own knowledge. Then, how is it that you
are bringing forth these strange
criteria only to judge my Prophethood?"
Then it is said: Tell them also : "I do
not know what shall befall you tomorrow
nor what shall befall me. I only follow
that which is revealed to me." That is,
"I am not a knower of the unseen so that
everything of the past and present and
future should be known to me, and I
should have the knowledge of everything
in the world. Not to speak of your
future, I do not even know my own
future. I only know that of which I am
given knowledge by revelation. More than
that I have never claimed to know, nor
has there ever been a Messenger in the
world, who made that claim. It is not a
Messenger's job to tell the whereabouts
of the lost articles, or tell whether a
pregnant woman will deliver a boy or a
girl, or whether a sick patient will
live or die." In conclusion, it is said:
"Say to them: I am no more than a plain
warner." That is, "I do not possess
Divine powers so that I may show you the
wonderful miracles that you demand from
me every next day. My only mission is
that I should present the right way
before the people, and should warn of an
evil end those who do not accept it. "
قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ كَانَ مِنْ عِنْدِ
اللَّهِ وَكَفَرْتُمْ بِهِ وَشَهِدَ
شَاهِدٌ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ عَلَى
مِثْلِهِ فَآَمَنَ وَاسْتَكْبَرْتُمْ
إِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ
الظَّالِمِينَ
﴿46:10﴾
(46:10) Tell them, (O Prophet): “Did you
consider (what would be your end)
*13if
this Qur’an were indeed from Allah and
yet you rejected it? And this even
though a witness from the Children of
Israel has testified to the like of it.
But he believed, while you waxed
arrogant. *14
Verily Allah does not guide such
wrong-doers to the Right Way.
*13 This same theme has been expressed
in another way in Surah Ha-Mim
As-Sajdah: 62 above. For explanation,
see E.N. 69 of the said Surah.
*14 A large number of the commentators
have taken this "witness" to imply
Hadrat 'Abdullah bin Salam, who was a
famous Jewish scholar of Madinah, and
who believed in the Holy Prophet after
the migration. As this thing happened in
Madinah, these commentators say that
this verse was revealed at Madinah. This
commentary is based on a statement of
Hadrat Sa`d bin Abi Waqqas according to
which this verse was sent down in
respect of Hadrat `Abdullah bin Salam
(Bukhari, Muslim, Nasa'i Ibn Jarir); and
on the same basis have several major
commentators like Ibn `Abbas, Mujahid,
Qatadah, Dahhak, Ibn Sirin, Hasan Basri,
Ibn Zaid and `Auf bin Malik al-Ashja`i
accepted this commentary. But, on the
other hand, 'Ikrimah and Sha`bi and
Masruq say that this verse cannot be
about `Abdullah bin Salam (may Allah be
pleased with him) for this entire Surah
was sent down at Makkah. Ibn Jarir
Tabari also has preferred this view. He
says: The whole previous discourse is an
address directed to the pagans of Makkah
and the following discourse also is
directed to them. In this context it is
not conceivable that a verse revealed at
Madinah was inserted here. The later
commentators who have accepted this
second version, do not reject the
tradition of Hadrat Sa'd bin Abi Waqqas,
but have opined that as this verse also
applies to Hadrat 'Abdullah bin Salam's
affirmation of the faith, Hadrat Sa`d
expressed the opinion, in the tradition
of the ancients, that it was sent down
with regard to him. This does not,
however, mean that when he believed, it
was revealed then about him only, but
that this verse precisely applied to him
and his acceptance of Islam.
Apparently, this second view seems to be
more correct and reasonable. Now. the
question that remains to be answered is:
Who is implied by this witness?" Some of
the commentators who have accepted the
second view say that it implies the
Prophet Moses (peace be upon him), but
the following sentence: 'He believed
white you showed arrogance", bears no
relevance to this explanation. What
seems to be nearer the truth is that
which the commentator Nisaburi and Ibn
Kathir have stated. They say: Here, by
"a witness" is not meant any particular
person but a common Israelite.. The
meaning is this; "The teachings that the
Qur'an is presenting before you are not
new so that you could deny them by
offering the excuse that they were novel
teachings which had never been presented
before man in the past. Before this
these very teachings have been similarly
revealed and exist with the Israclites
in the form of the Torah and other
scriptures, and a common Israelite has
already believed in them, and also
admitted that Allah's Revelation is a
means of the coming down of these
teachings. Therefore, you cannot make
the claim that Revelation and these
teachings are incomprehensible. The only
thing that hinders you from believing is
your arrogance and baseless conceit. "
وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ
آَمَنُوا لَوْ كَانَ خَيْرًا مَا
سَبَقُونَا إِلَيْهِ وَإِذْ لَمْ
يَهْتَدُوا بِهِ فَسَيَقُولُونَ هَذَا
إِفْكٌ قَدِيمٌ
﴿46:11﴾
(46:11) The unbelievers say to the
believers: “If there was any good in
this Book, others would not have beaten
us to its acceptance.” *15
But since they have not been guided to
it, they will certainly say: “This is an
old fabrication.” *16
*15 This is one of those arguments that
the chiefs of the Quraish employed to
beguile and mislead the common people
against the Holy Prophet. They said: If
the Qur'an were really based on the
truth and Muhammad (upon whom be Allah's
peace) were inviting towards a right
thing, the chiefs and the elders and the
noblemen of the community would have
been in the forefront to accept it. How
could it be that a few young boys and
mean slaves only should accept a
reasonable thing but the distinguished
men of the nation, who are wise and
experienced, and who have been held as
reliable by others, would reject it?
This was the deceptive reasoning by
which they tried to make the common
people believe that there was something
wrong with the new message; that is why
the ciders of the people were not
believing it; therefore, they also
should avoid it.
*16 That is, "They regard themselves as
a criterion of the truth and falsehood.
They think that whatever (guidance) they
reject must be falsehood. But accepting
them since thousands of years also were
devoid of wisdom and knowledge, and the
whole wisdom has now become these
people's monopoly."
وَمِنْ قَبْلِهِ كِتَابُ مُوسَى إِمَامًا
وَرَحْمَةً وَهَذَا كِتَابٌ مُصَدِّقٌ
لِسَانًا عَرَبِيًّا لِيُنْذِرَ الَّذِينَ
ظَلَمُوا وَبُشْرَى لِلْمُحْسِنِينَ
﴿46:12﴾
(46:12) Yet before this the Book was
revealed to Moses as a guide and a
mercy. This Book, which confirms it, is
in the Arabic tongue to warn the
wrong-doers *17
and to give good tidings to those who do
good.
*17 "To warn the wrongdoers :" To warn
of the evil end those who are being
unjust to themselves and to the truth
itself by disbelieving in Allah and
serving others than Allah, and are
involved because of this deviation of
theirs in the evils of morals and deeds,
which have filled human society with
every kind of wickedness and injustice.
إِنَّ الَّذِينَ قَالُوا رَبُّنَا اللَّهُ
ثُمَّ اسْتَقَامُوا فَلَا خَوْفٌ
عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
﴿46:13﴾
(46:13) Surely those who said: “Our Lord
is Allah” and then remained steadfast
shall have nothing to fear nor to
grieve. *18
*18 For explanation, see E.N.'s 33 to 35
of Ha-Mim As-Sajdah.
أُولَئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ
خَالِدِينَ فِيهَا جَزَاءً بِمَا كَانُوا
يَعْمَلُونَ
﴿46:14﴾
(46:14) They are the people of Paradise.
They shall remain in it forever as a
reward for their deeds.
وَوَصَّيْنَا الْإِنْسَانَ بِوَالِدَيْهِ
إِحْسَانًا حَمَلَتْهُ أُمُّهُ كُرْهًا
وَوَضَعَتْهُ كُرْهًا وَحَمْلُهُ
وَفِصَالُهُ ثَلَاثُونَ شَهْرًا حَتَّى
إِذَا بَلَغَ أَشُدَّهُ وَبَلَغَ
أَرْبَعِينَ سَنَةً قَالَ رَبِّ
أَوْزِعْنِي أَنْ أَشْكُرَ نِعْمَتَكَ
الَّتِي أَنْعَمْتَ عَلَيَّ وَعَلَى
وَالِدَيَّ وَأَنْ أَعْمَلَ صَالِحًا
تَرْضَاهُ وَأَصْلِحْ لِي فِي ذُرِّيَّتِي
إِنِّي تُبْتُ إِلَيْكَ وَإِنِّي مِنَ
الْمُسْلِمِينَ
﴿46:15﴾
(46:15) We have enjoined man to be kind
to his parents. In pain did his mother
bear him and in pain did she give birth
to him. The carrying of the child to his
weaning is a period of thirty months. *19
And when he is grown to full maturity
and reaches the age of forty, he prays:
“My Lord, dispose me that I may give
thanks for the bounty that You have
bestowed upon me and my parents, and
dispose me that I may do righteous deeds
that would please You, *20
and also make my descendants righteous.
I repent to You, and I am one of those
who surrender themselves to You.”
*19 This verse tells that although the
children should serve both the mother
and the father, the mother's right is
greater in importance, on the ground
that she undergoes greater hardships for
the sake of the children. The same is
borne out by a Hadith, which has been
related with a little variation in
wording in Bukhari, Muslim, Abu Da'ud,
Tirmidhi, Ibn Majah, Musnad Ahmad, and
in Adab al-Mufrad of Imam Bukhari, to
the effect that a person asked the Holy
Prophet: "Who has got a greater right to
my service? The Holy Prophet replied:
Your mother. He asked: Who after her? He
replied: Your mother. He asked: Who
after her? He replied: Your mother. He
asked: Who after her? He replied: Your
father; " This Hadith precisely explains
this verse, for in it also allusion has
been made to the triple right of the
mother: His mother bore him with
hardship; (2) she gave him birth with
hardship; and (3) his bearing and his
weaning took thirty months.
Another legal point also is derived from
this verse and verse 14 of Surah Luqman
and verse 233 of Al-Baqarah, which was
pointed out by Hadrat `Ali and Hadrat
Ibn 'Abbas in a law case and made Hadrat
`Uthman change his decision. The story
goes that during the caliphate of Hadrat
`Uthman (may Allah be pleased with him)
a person married a woman from the
Juhainah tribe, and just six months
after the marriage she gave birth to a
healthy and sound child. The man took
the case before Hadrat `Uthman, who
declared the woman to be an adultress
and ordered that she be stoned to death.
On hearing this Hadrat `Ali immediately
came to Hadrat `Uthman and asked: What
sort of a decision have you given ? He
replied: She has given birth to a sound
child six months after marriage. Is it
not a clear .proof of her being an
adultress? Hadrat `Ali did not agree,
and recited the three above mentioned
verses in their sequence. In Surah
Al-Baqarah Allah says: 'The mothers
shall suckle their children for two
whole inyears, if the fathers desire the
suckling to be completed." In Surah
Luqman it is said: "And his weaning took
two years," and in Surah AI-Ahqaf: "And
his bearing and his weaning took thirty
months." Now, if two years of suckling
are taken away from 30 months, six
months of bearing remain. This shows
that the minimum period of pregnancy in
which a sound child can be born is six
months. Therefore, the woman who has
given birth to a child six months after
the marriage cannot be declared an
adultress . On hearing this reasoning of
Hadrat 'Ali, Hadrat 'Uthman admitted
that he had not considered that thing at
all. Then he recalled the woman and
changed his decision. According to
another tradition, Ibn 'Abbas also
supported the reasoning of Hadrat 'Ali
and then Hadrat 'Uthman changed his
decision. (Ibn Jarir, Ahkam al-Qur an by
al-Jassas Ibn Kathir).
The following legal injunctions are
derived from the three verses when they
are read together: The woman who gives
birth to a sound and complete child in
less than six months after marriage
(i.e. in a proper delivery and not
abortion) will be declared an adultress
and her child's lineage from her husband
will not be established.
(2) The woman who delivers a sound and
complete child six months or more after
marriage, cannot be accused of adultery
only on the basis of the child birth,
nor can her husband have the right to
slander her, nor can he refuse to
acknowledge fatherhood of the child; the
child will certainly be recognized as
his, and the woman will not be punished.
(3) The maximum period for fosterage is
two years. If a woman has suckled a
child after this age, she will not be
regarded as his foster mother, nor will
the injunctions pertaining to fosterage
(An-Nisa: 23) be applicable to her. In
this regard, Imam Abu Hanifah has out of
caution proposed the period of two and a
half years instead of two years so that
there remains no chance of error in a
delicate matter like the prohibition of
the foster relations. (For explanation,
see E N. 23 of Surah Luqman). Here, it
would be useful to know that according
to the latest medical research a child
needs at least 28 weeks to remain in the
mother's womb to be developed and
delivered as a living baby. This period
amounts to a little more than 6 months.
The Islamic law has allowed a concession
of about half a month, because a woman's
being declared an adultress and a
child's being deprived of lineage is a
grave matter, and its gravity demands
that maximum period be allowed to save
both the mother and the child from its
legal consequences. Furthermore, no
physician and no judge, not even the
pregnant woman herself and the man
impregnating her, can know as to when
exactly did the conception take place.
This thing also demands that a few more
days be allowed in determining the
minimum Legal period of pregnancy.
*20 That is, "O Lord, grant me the grace
of such righteous deeds as may conform
to Your Law in the apparent form as well
as be acceptable to You in their actual
worth." If an action, however good in
the sight of the people, does not
conform to obedience to Allah's Law, it
cannot have any value in the sight of
AIIah, no matter how highly it is
praised by the people. On the contrary,
another action which conforms to the
Shari 'ah exactly and has no flaw or
deficiency in its apparent form, becomes
hollow from within, on account of an
evil intention, conceit, arrogance and
greed of the world, and so worthless in
the sight of Allah.
أُولَئِكَ الَّذِينَ نَتَقَبَّلُ عَنْهُمْ
أَحْسَنَ مَا عَمِلُوا وَنَتَجاوَزُ عَنْ
سَيِّئَاتِهِمْ فِي أَصْحَابِ الْجَنَّةِ
وَعْدَ الصِّدْقِ الَّذِي كَانُوا
يُوعَدُونَ
﴿46:16﴾
(46:16) Such are those from whom We
accept their best deeds and whose evil
deeds We overlook. *21
They will be among the people of
Paradise in consonance with the true
promise made to them.
*21 That is, "Their ranks in the
Hereafter will be determined by the best
deeds they would have done in the world,
and their lapses and weaknesses and
errors will be overlooked. It is just
like a generous and appreciative master
who determines the worth of his loyal
and obedient servant not by the petty
services that he renders but by some
work of merit that he might accomplish
or a feat of devotion and dedication
that he might perform. He will not call
his servant to account for his minor
shortcomings and overlook his major
services."
وَالَّذِي قَالَ لِوَالِدَيْهِ أُفٍّ
لَكُمَا أَتَعِدَانِنِي أَنْ أُخْرَجَ
وَقَدْ خَلَتِ الْقُرُونُ مِنْ قَبْلِي
وَهُمَا يَسْتَغِيثَانِ اللَّهَ وَيْلَكَ
آَمِنْ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ
فَيَقُولُ مَا هَذَا إِلَّا أَسَاطِيرُ
الْأَوَّلِينَ
﴿46:17﴾
(46:17) But he who says to his parents:
“Fie on you! Do you threaten me that I
shall be resurrected, although myriad
generations have passed away before me
(and not one of them was resurrected)?”
The parents beseech Allah (and say to
their child): “Woe to you, have faith.
Surely Allah’s promise is true.” But he
says: “All this is nothing but fables of
olden times.”
أُولَئِكَ الَّذِينَ حَقَّ عَلَيْهِمُ
الْقَوْلُ فِي أُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِنْ
قَبْلِهِمْ مِنَ الْجِنِّ وَالْإِنْسِ
إِنَّهُمْ كَانُوا خَاسِرِينَ
﴿46:18﴾
(46:18) It is against such that Allah’s
sentence (of punishment) has become due.
They will join the communities of humans
and jinn that have preceded them. Verily
all of them will court utter loss. *22
*22 Here, two types of the character
have been placed side by side and the
listeners asked the silent question as
to which of them is better. At that time
both these types of character
practically existed in the society, and
it was not at aII difficult for the
people to know where they could find the
first type of the character and where
the second. This is the answer to this
saying of the chiefs of the Quraish: "If
it had been any good to believe in this
Book, these few youngsters and slaves
would not have believed in it before
they did." In the light of this answer
everyone could see for himself as to
what was the character of the believers
and what of the unbelievers.
وَلِكُلٍّ دَرَجَاتٌ مِمَّا عَمِلُوا
وَلِيُوَفِّيَهُمْ أَعْمَالَهُمْ وَهُمْ
لَا يُظْلَمُونَ
﴿46:19﴾
(46:19) Of these all have ranks
according to their deeds so that Allah
may fully recompense them for their
deeds. They shall not be wronged. *23
*23 That is, "Neither will the good
deeds and sacrifices of the good people
be lost, nor the evildoers awarded a
greater punishment than what they will
actually deserve. If a good man is
deprived of his reward and receives a
lesser reward than what is actually his
due, it is injustice. Likewise, if an
evildoer is not punished appropriately
for his evil deeds, or receives a
greater punishment than deserved, it is
also injustice. "
وَيَوْمَ يُعْرَضُ الَّذِينَ كَفَرُوا
عَلَى النَّارِ أَذْهَبْتُمْ
طَيِّبَاتِكُمْ فِي حَيَاتِكُمُ
الدُّنْيَا وَاسْتَمْتَعْتُمْ بِهَا
فَالْيَوْمَ تُجْزَوْنَ عَذَابَ الْهُونِ
بِمَا كُنْتُمْ تَسْتَكْبِرُونَ فِي
الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَبِمَا
كُنْتُمْ تَفْسُقُونَ
﴿46:20﴾
(46:20) And on the Day when the
unbelievers will be exposed to the Fire,
they will be told: “You have exhausted
your share of the bounties in the life
of the world, and you took your fill of
enjoyments. So, degrading chastisement
shall be yours on this Day for you waxed
arrogant in the earth without
justification and acted iniquitously.” *24
*24 "A torment of disgrace", because of
the arrogance that they showed. They
thought they were big people and it was
below their dignity to believe in the
Messenger and join the group of the poor
and indigent believers. They were
involved in the false pride that if the
big people like them would believe in a
thing which a few slaves and poor men
had believed in, they would incur
infamy. That is why AIIah will disgrace
them in the Hereafter and will destroy
their pride.
وَاذْكُرْ أَخَا عَادٍ إِذْ أَنْذَرَ
قَوْمَهُ بِالْأَحْقَافِ وَقَدْ خَلَتِ
النُّذُرُ مِنْ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ
خَلْفِهِ أَلَّا تَعْبُدُوا إِلَّا
اللَّهَ إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ
عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
﴿46:21﴾
(46:21) Recount to them the story of
(Hud), the brother of (the tribe of)
‘Ad. Hud warned his people beside the
sand-dunes *25
– and there have been other warners
before him and since his time – saying:
“Serve none but Allah. Verily I fear
that the chastisement of an awesome day
shall come upon you.”
*25 As the chiefs of the Quraish had a
false pride of their superiority and
exulted in their wealth and prosperity,
the story of `Ad is being related to
them about whom it was well known that
they had been the mightiest people in
Arabia.
Literally, Ahqaf (pl. of hiqf) are long
dunes of sand less in height than
mountains, but technically it is a name
given to the southern-western part of
the Arabian desert (Ar-Rub'ul-khali)
which is wholly un-inhabited. Please see
the map on page 672.
Ibn Ishaq says that the territory of 'Ad
extended from 'Oman to Yaman, and the
Qur'an tells us that they actually
belonged to Al-Ahqaf from where they
spread to the adjoining lands and
subdued weak nations. 125 miles to the
north of the present-day city of Makkah
there is a place in Hadramaut, where the
people have built a tomb to the Prophet
Hud, and the place is well known as the
Grave of Hud. A religious festival is
held there on the 15th of Sha'ban and
thousands of people from different parts
of Arabia gather there annually.
Although it is not historically
established, the grave's being built
there and the southern Arabs' visiting
it in large numbers is at least a proof
that local tradition regards this very
territory as the land of `Ad. Besides,
there are several nuns in Hadramaut
which the natives still call by the name
of Dar-'Ad (Abode of 'Ad).
From the present condition of Al-Ahqaf
no one can even imagine that this land
might have been the home of a mighty
people boasting of magnificent
civilization. Probably it was a green
and fertile land thousands of years ago,
and then the change of climate might
have turned it into a sandy desert.
Today it is a vast, wind-swept desert,
and no one can dare go into its
interior. In 1843 A.D. a Bavarian
soldier was able to reach its southern
edge. He says that if one looks down
from the northern plateau of Hadramaut
one can see this desert about a thousand
feet in the depression. Here and there
in it there are white areas where if a
thing falls it goes on sinking into the
sand and decays. The Arab Beduins fear
this land and arc never willing to step
into it at any cost. Once when the
Bedouins were not ready to take him
there, he went by himself. He says that
the sand there is very fine powder, and
when he threw a plummet into it from a
distance, it sank into it within five
minutes and the end of the line to which
it was attached, also decayed.
For detailed information, sec:
Arabia and The Isles, Harold Ingrams,
London, 1946.
The Unveiling of Arabia, R H. Kirnan,
London, 1937.
The Empty Quarter. Philby. London, 1933.
قَالُوا أَجِئْتَنَا لِتَأْفِكَنَا عَنْ
آَلِهَتِنَا فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَا
إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
﴿46:22﴾
(46:22) They said: “Have you come to us
to turn us away from our gods? Then,
bring upon us the scourge that you
threaten us with. Do so if you are
truthful.”
قَالَ إِنَّمَا الْعِلْمُ عِنْدَ اللَّهِ
وَأُبَلِّغُكُمْ مَا أُرْسِلْتُ بِهِ
وَلَكِنِّي أَرَاكُمْ قَوْمًا تَجْهَلُونَ
﴿46:23﴾
(46:23) He replied: “Allah alone knows
about this. *26
I only convey to you the Message that I
have been sent with. But I see that you
are an ignorant people.” *27
*26 That is, "Allah alone knows as to
when the torment will descend on you and
for how long you will be granted
respite."
*27 That is, "You are taking my warning
as a joke in your ignorance and are
demanding the torment for fun. You have
no idea of how dreadful is God's torment
and how near at hand it might have
approached because of your misdeeds. "
فَلَمَّا رَأَوْهُ عَارِضًا مُسْتَقْبِلَ
أَوْدِيَتِهِمْ قَالُوا هَذَا عَارِضٌ
مُمْطِرُنَا بَلْ هُوَ مَا
اسْتَعْجَلْتُمْ بِهِ رِيحٌ فِيهَا
عَذَابٌ أَلِيمٌ
﴿46:24﴾
(46:24) When they saw the scourge
advancing towards their valleys, they
said: “This is a cloud that will bring
much rain to us.” “By no means; *28
it is what you had sought to hasten – a
wind-storm bearing a grievous
chastisement
*28 Here, there is no indication as to
who gave them this answer. However, the
style shows explicitly that this was the
answer they were given by the existing
conditions. They thought it was a cloud
which was coming to give rain to their
valleys, but in reality it was a
windstorm that was coming on to
completely exterminate them.
تُدَمِّرُ كُلَّ شَيْءٍ بِأَمْرِ رَبِّهَا
فَأَصْبَحُوا لَا يُرَى إِلَّا
مَسَاكِنُهُمْ كَذَلِكَ نَجْزِي الْقَوْمَ
الْمُجْرِمِينَ
﴿46:25﴾
(46:25) that will destroy everything by
the command of its Lord.” Thereafter
nothing was left to be seen except their
dwellings. Thus do We requite the
wrong-doers. *29
*29 For the details of the story of 'Ad,
see AI-A'raf: 65-72, Hud: 50-60,
AI-Mu'minun: 31-41. Ash-Shu'ara:
123-140, AI-'Ankabut: 40, Iii-Mim
AsSajdah: 15-16 and the corresponding
E.N.'s.
وَلَقَدْ مَكَّنَّاهُمْ فِيمَا إِنْ
مَكَّنَّاكُمْ فِيهِ وَجَعَلْنَا لَهُمْ
سَمْعًا وَأَبْصَارًا وَأَفْئِدَةً فَمَا
أَغْنَى عَنْهُمْ سَمْعُهُمْ وَلَا
أَبْصَارُهُمْ وَلَا أَفْئِدَتُهُمْ مِنْ
شَيْءٍ إِذْ كَانُوا يَجْحَدُونَ
بِآَيَاتِ اللَّهِ وَحَاقَ بِهِمْ مَا
كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِءُونَ
﴿46:26﴾
(46:26) We had established them firmly
in a manner We have not established you. *30
We had given them ears and eyes and
hearts. But nothing availed them –
neither their ears, nor their eyes, nor
their hearts, for they denied the Signs
of Allah. *31
Then what they had mocked at encompassed
them.
*30 That is, "You are no match for them
as far as wealth, power, authority and
other things are concerned: your sphere
of authority is restricted to the bounds
of the city of Makkah, but they had
dominated a large part of the earth. "
*31 An important truth has been stated
in this brief sentence. It is only the
Revelations of Allah which give the
right knowledge and understanding of the
truth and reality to man. If man has
this understanding and knowledge he sees
the right thing with his eyes, hears the
right thing with his ears, thinks the
right thing with his mind and intellect
and takes the right decisions. But when
he refuses to believe in the Revelations
of Allah, he fails to see the truth in
spite of the eyes, becomes deaf to every
word of admonition in spite of the ears,
and misuses the blessings of the mind
and intellect that God has granted him,
and goes on drawing wrong conclusions
one after the other; so much so that he
starts «sing aII his capabilities for
his own destruction.
وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا مَا حَوْلَكُمْ مِنَ
الْقُرَى وَصَرَّفْنَا الْآَيَاتِ
لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
﴿46:27﴾
(46:27) Surely We destroyed many a town
around you. We sent Our Messages to them
repeatedly and in diverse forms that
they may eschew (their evil ways) and
return (to Allah).
فَلَوْلَا نَصَرَهُمُ الَّذِينَ
اتَّخَذُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ قُرْبَانًا
آَلِهَةً بَلْ ضَلُّوا عَنْهُمْ وَذَلِكَ
إِفْكُهُمْ وَمَا كَانُوا يَفْتَرُونَ
﴿46:28﴾
(46:28) So why did those whom they had
set up as gods apart from Allah, hoping
that they would bring them nearer to
Him, not come to their aid? *32
Instead, they failed them. This was the
end of the lie they had fabricated and
the false beliefs they had invented.
*32 That is, "They had put faith in
those things in the beginning with the
idea that they were favourite servants
of God and through them they would
attain nearness to Him, but then
gradually they made them their gods.
They started invoking them for help;
they formed the belief that they had the
powers to change their destinies and
could answer their prayers and remove
their hardships." To deliver them from
this error Allah sent His Revelations
through His Messengers over and over
again in different ways to bring them to
the right path, but they persisted m the
worship of their gods, and continued to
insist that they would still invoke them
instead of Allah. Now consider this:
When the torment of Allah visited these
polytheists because of their deviation,
where had their redressers of grievances
and removers of hardships disappeared?
Why didn't they come to their rescue at
the time of affliction?
وَإِذْ صَرَفْنَا إِلَيْكَ نَفَرًا مِنَ
الْجِنِّ يَسْتَمِعُونَ الْقُرْآَنَ
فَلَمَّا حَضَرُوهُ قَالُوا أَنْصِتُوا
فَلَمَّا قُضِيَ وَلَّوْا إِلَى
قَوْمِهِمْ مُنْذِرِينَ
﴿46:29﴾
(46:29) And call to mind when We sent to
you a party of the jinn that they may
listen to the Qur’an. *33
When they reached the place (where you
were reciting the Qur’an), they said to
one another: “Be silent (and listen).”
And when the recitation ended, they went
back to their people as warners.
*33 The traditions that have been
related from Hadrat `Abdullah bin
Mas'ud, Hadrat Zubair, Hadrat 'Abdullah
bin 'Abbas, Hasan Basri, Said bin
Jubair, Zarr bin Hubaish, Mujahid,
'ikrimah and others in connection with
the commentary of this verse concur that
this incident of the first visit of the
jinns, which has been mentioned in this
verse, had occurred in the valley of
Nakhlah. And according to Ibn Ishaq, Abu
Nu`aim Isfahaini and Waqidi, this
incident occurred during the Holy
Prophet's return journey from Ta'if to
Makkah. On the way, when he halted at
Nakhlah, and was reciting the Qur'an in
the 'Isha' or the Fajr or the Tahajjud
Prayer, a group of the jinns happened to
pass by and stopped to listen to him. In
this connection, all the traditions
agree that on this occasion the jinns
did not appear before the Holy Prophet,
nor did he feel their presence, but
AIIah informed him afterwards by
revelation that they had come and
listened to the Qur'anic recitation.
The place where this incident took place
was either Az-Zaimah or AsSayl-ul-Kabir,
for both these places are situated in
the valley of Nakhlah and at both water
is available and are green; if the
travellers from Ta'if have to halt in
this valley, they can halt at either of
the places. Please see the map for the
location of these places.
قَالُوا يَا قَوْمَنَا إِنَّا سَمِعْنَا
كِتَابًا أُنْزِلَ مِنْ بَعْدِ مُوسَى
مُصَدِّقًا لِمَا بَيْنَ يَدَيْهِ يَهْدِي
إِلَى الْحَقِّ وَإِلَى طَرِيقٍ
مُسْتَقِيمٍ
﴿46:30﴾
(46:30) They said: “Our people, We have
heard a Scripture revealed after Moses,
verifying the Scriptures revealed before
it; it guides to the Truth and to the
Straight Way. *34
*34 This shows that these jinns had
already had faith in the Prophet Moses
and in the Divine Books. After hearing
the Qur'an they felt that it gave the
same teachings as the former Prophets
had been preaching. Therefore, they
believed in this Book forthwith and also
in the Holy prophet who had brought it.
يَا قَوْمَنَا أَجِيبُوا دَاعِيَ اللَّهِ
وَآَمِنُوا بِهِ يَغْفِرْ لَكُمْ مِنْ
ذُنُوبِكُمْ وَيُجِرْكُمْ مِنْ عَذَابٍ
أَلِيمٍ
﴿46:31﴾
(46:31) Our people, respond to the call
of him who calls you to Allah and
believe in him. Allah will forgive your
sins and will protect you from a
grievous chastisement.” *35
*35 Authentic traditions show that after
this several deputations of the jinns
visited the Holy Prophet, one after the
other, and met him face to face. When
all the traditions related in the
collections of Hadith on this subject
are read together, it appears that at
least six deputations had visited him in
Makkah before the Hijrah.
About one of these deputations Hadrat
'Abdullah bin Mas'ud relates: 'One day
the Holy Prophet remained missing from
Makkah for the whole night. We could not
know his whereabouts and feared he might
have been attacked by somebody. Early in
the morning we saw him coming from the
direction of Hira'. On enquiring he said
that a jinn had come to invite him and
he had accompanied him and recited the
Qur'an to a gathering of them there."
(Muslim, Musnad Ahmad, Tirmidhi, Abu
Da'ud).
Hadrat 'Abdullah bin Mas'ud has related
another tradition, saying: "Once the
Holy Prophet asked his Companions in
Makkah as to which of them would
accompany him that night to meet the
jinns. I became ready to go with him. At
a place in the upper quarters of Makkah
the Holy Prophet drew a line and told me
not to cross it. Then he went forward
and stood and began to recite the
Qur'an. I saw that a number of the
people had gathered around him and they
stood between me and him."' (Ibn Jarir,
Baihaqi: Dala`il an-Nubuwwat, Abu Nu`aim
Isfahani: Dale Il an-Nubuwuat).
On another occasion also during the
night Hadrat `Abdullah bin Mas'ud was
with the Holy Prophet and he decided a
case of the jinns at Hajun in Makkah.
Many years later Ibn Mas'ud saw a group
of the villagers at Kufa and said that
the group of the jinns he had seen at
Hajun closely resembled those people.
(Ibn Jarir).
وَمَنْ لَا يُجِبْ دَاعِيَ اللَّهِ
فَلَيْسَ بِمُعْجِزٍ فِي الْأَرْضِ
وَلَيْسَ لَهُ مِنْ دُونِهِ أَولِيَاءُ
أُولَئِكَ فِي ضَلَالٍ مُبِينٍ
﴿46:32﴾
(46:32) And *36
he who does not respond to the one who
calls to Allah will not be able to
frustrate Him on earth, nor will they
have anyone to protect them from Allah.
Such people are in manifest error.
*36 This sentence might also be a part
of the saying of the jinns, or it might
be an addition by Allah to their saying.
In view of the context the second view
seems to be more reasonable.
أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّ اللَّهَ الَّذِي
خَلَقَ السَّمَوَاتِ وَالْأَرْضَ وَلَمْ
يَعْيَ بِخَلْقِهِنَّ بِقَادِرٍ عَلَى
أَنْ يُحْيِيَ الْمَوْتَى بَلَى إِنَّهُ
عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
﴿46:33﴾
(46:33) Do they not see that Allah, Who
created the heavens and the earth – and
creating them did not wear Him out – has
the power to bring the dead back to
life? Why not! He certainly has the
power over everything.
وَيَوْمَ يُعْرَضُ الَّذِينَ كَفَرُوا
عَلَى النَّارِ أَلَيْسَ هَذَا بِالْحَقِّ
قَالُوا بَلَى وَرَبِّنَا قَالَ فَذُوقُوا
الْعَذَابَ بِمَا كُنْتُمْ تَكْفُرُونَ
﴿46:34﴾
(46:34) On the Day when the unbelievers
will be brought within sight of the
Fire, they will be asked: “Is this not
the Truth?” and they will answer “Yes,
by Our Lord (this is the Truth).” Allah
will say: “Then suffer the chastisement
as a requital for your disbelieving.”
فَاصْبِرْ كَمَا صَبَرَ أُولُواْ
الْعَزْمِ مِنَ الرُّسُلِ وَلَا
تَسْتَعْجِلْ لَهُمْ كَأَنَّهُمْ يَوْمَ
يَرَوْنَ مَا يُوعَدُونَ لَمْ يَلْبَثُوا
إِلَّا سَاعَةً مِنْ نَهَارٍ بَلَاغٌ
فَهَلْ يُهْلَكُ إِلَّا الْقَوْمُ
الْفَاسِقُونَ
﴿46:35﴾
(46:35) So bear with patience, (O
Prophet), even as the Messengers endowed
with firmness of resolve *37
(before you) bore with patience, and do
not be hasty in their regard. The Day
when they see what they had been warned
against they will feel as though they
had remained in the world no more than
an hour of a day. (The Truth has been
conveyed.) Will any, then, suffer
perdition except those who disobey?
*37 That is, "Just as the Prophets
before you went on enduring with
patience and ceaseless struggle the
indifference, opposition, resistance and
persecutions of their people for years
on end, so should you also do the same,
and do not entertain the idea that
either the people should believe in you
immediately or. if they do not believe,
Allah should visit them with His torment
"