حم﴿47:1﴾
(47:1) Those who disbelieved *1
and debarred (others) from Allah's Way. *2
Allah rendered their works fruitless. *3
*1 "Those who disbelieved": Those who refused to
accept the teachings and guidance presented 'by
Muhammad (upon whom be Allah's peace and
blessings).
*2 The verb sadd (from which saddu of the
original is derived) is used both as a
transitive and as an intransitive verb in
Arabic. Therefore, the sentence would mean "they
themselves refrained from adopting Allah's Way"
as well as they prevented others from adopting
this way." There are several ways of preventing
others from adopting Allah's Way: (1) That one
should forcibly prevent another from believing;
(2) that one should so persecute the believers
that it should become difficult for them to
remain steadfast on the Faith and for others to
embrace the Faith in view of the dreadful
conditions; (3) that one should mislead the
people against the Religion and its followers in
different ways and create doubts in the hearts
so that the people may become suspicious of the
Religion itself. Besides, every disbeliever
prevents others from the way of Allah in the
sense that he brings up his children on the way
of disbelief, and then it becomes difficult for
his future generation to give up the ancestral
faith and accept Islam. Likewise, every
unbelieving society is an obstruction to the Way
of AIlah, for it creates obstacles in the way of
the progress of the Faith by its system of
education and training, its government and its
customs and prejudices.
*3 The words adalla a 'mala-hum (led their deeds
astray, Iet them go to waste) are very
comprehensive in meaning. Their one meaning is:
AIIah deprived them of the grace that their
efforts and their labours should be spent in the
right way: now, whatever they do, they will do
that for wrong aims and objects in wrong ways:
aII their endeavors will be directed to the way
of error and deviation - instead of guidance.
Their second meaning is: The works that they
have been performing as pious deeds, e.g.
guardianship of the Ka'bah, entertaining the
guests, treating the kindred well, and such
other works, which are counted among religious
services and noble actions morally, were
rendered fruitless by AIIah; they will get no
reward for them, for when they refuse to accept
Tauhid and to adopt the way of Allah's service
and worship and stop others also from adopting
Islam none of their works can be acceptable to
Allah. The third meaning is AIIah rendered
fruitless an$ vain the efforts they were making
to obstruct the way of the Truth and to keep
their creed of disbelief alive in Arabia as
against the Prophet Muhammad (upon whom be
Allah's peace and blessings): all their designs
and endeavours now are aimless: they will never
attain their goals by these designs.
وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ
وَآمَنُوا بِمَا نُزِّلَ عَلَى مُحَمَّدٍ وَهُوَ
الْحَقُّ مِن رَّبِّهِمْ كَفَّرَ عَنْهُمْ
سَيِّئَاتِهِمْ وَأَصْلَحَ بَالَهُمْ﴿47:2﴾
(47:2) As for those who believed, and did' good
works, and accepted that which has been sent
down to Muhammad *4
-and it is the very Truth from their Lord-Allah
removed their evils from them *5
and set their condition right. *6
*4 Although after saying alladhina amanu (those
who believed) there was no need to say wa amanu
bi-ma nuzzila 'ala Muhammed-in (and accepted
that which has been sent down to Muhammad), for
belief by itself implies believing in the Holy
Prophet Muhammad and in the teachings sent down
to him, yet making a separate mention of it is
particularly meant to assert this: After the
appointment of Muhammad (upon whom be Allah's
peace and blessings) to Prophethood, a person's
belief in Allah and the Hereafter and the former
Messengers and the Books cannot be beneficial
until he also believes in him and the teachings
brought by him. This explanation was necessary
because after the emigration, the Muslims had
also to deal with those people, who recognized
and accepted all the requirements of the Faith
but refused to acknowledge and accept the
Prophethood of the Holy Prophet Muhammad (upon
whom be Allah's peace and blessings).
*5 This has two meanings: (l) That Allah wiped
off from their record all those sins which they
had happened to commit in the pre-Islamic days
of ignorance: now, they will not at alI be held
accountable for them; and (2) that Allah removed
from them the evils of creed, thought, morals
and action in which they were involved. Now
their minds were changed; their creed and ideas
were changed; now there was faith in their
hearts instead of ignorance and righteous acts
instead of the immoral evil.
*6 This also has two meanings: (1) That Allah
changed their previous condition and put them on
the right path and improved and bettered their
lives for them; and (2) that AIlah has taken
them out of the condition of weakness and
helplessness and oppression in which they were
placed till then; now He has created for them
such conditions in which instead of being
persecuted they will defend themselves against
the oppressors; instead of living as subjects,
they will now live and order their lives as free
people, and will have the upper hand instead of
being subdued and suppressed.
ذَلِكَ
بِأَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا اتَّبَعُوا الْبَاطِلَ
وَأَنَّ الَّذِينَ آمَنُوا اتَّبَعُوا الْحَقَّ
مِن رَّبِّهِمْ كَذَلِكَ يَضْرِبُ اللَّهُ
لِلنَّاسِ أَمْثَالَهُمْ﴿47:3﴾
(47:3) This is because the disbelievers followed
falsehood and the believers followed the Truth
which has come from their Lord. Thus does Allah
make the people aware of their true state. *7
*7 That is, "He makes both the parties aware of
their positions. One party insists on following
falsehood; therefore, Allah has brought all its
endeavors to naught: and the other party has
adopted obedience of the Truth; therefore, AIIah
has purified it of its evils and corrected its
condition."
فَإِذا
لَقِيتُمُ الَّذِينَ كَفَرُوا فَضَرْبَ الرِّقَابِ
حَتَّى إِذَا أَثْخَنتُمُوهُمْ فَشُدُّوا
الْوَثَاقَ فَإِمَّا مَنًّا بَعْدُ وَإِمَّا
فِدَاء حَتَّى تَضَعَ الْحَرْبُ أَوْزَارَهَا
ذَلِكَ وَلَوْ يَشَاء اللَّهُ لَانتَصَرَ مِنْهُمْ
وَلَكِن لِّيَبْلُوَ بَعْضَكُم بِبَعْضٍ
وَالَّذِينَ قُتِلُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَلَن
يُضِلَّ أَعْمَالَهُمْ﴿47:4﴾
(47:4) Therefore, when you meet the disbelievers
in the battle-field, tirst smite their necks;
then, when you have crushed them completely,
bind the prisoners tight. After that (you have
the choice) whether you show them favour or
accept ransom, until the war lays down its arms. *8
So shall you do. Had Allah willed, He would
Himself have dealt with them. But (He has
adopted this way so that) He may test some of
you by means of others. *9
And those who are killed in the way of Allah,
Allah will never let their deeds go waste. *10
*8 The words of this verse as well as the
context in which it occurs clearly show that it
was sent down after the revelation of the
command for fighting and before the actual
fighting began. The words, "When you meet the
disbelievers in the battlefield ...", indicate
that the fighting has not yet taken place ana
the Muslims are being instructed that when it
dces take place, what they should do.
The words of verse 20 below testify that this
Surah was sent down at a time when the command
for fighting had already been given in Surah
AI-Hajj: 39 and AI-Baqarah: 190, and the
hypocrites of Madinah and the people of the weak
faith had been so upset that it seemed as if
they were actually facing death.
Besides, vv. 67-69 of the Surah AI-Anfal also
testify that this verse had been sent down
before the Battle of Badr. There it has been
said:
"lt does not behove a Prophet to have captives
until he has crushed down the enemies in the
land. You desire the gains of this world, but
Allah desires the Hereafter, and Allah is
All-Powerful, All-Wise. Had not a decree already
been issued by AIlah, you would have incurred a
severe chastisement in consequence of what you
have done. So eat of what you have taken as
spoils because it is lawful and pure. "
A careful study of this passage, especially of
its italicized portions, shows that what had
displeased AIIah on this occasion was that
before crushing down the enemy completely in the
Battle of Badr, the Muslims had started taking
the enemy soldiers as captives, whereas the
instruction given them in Surah Muhammad before
the actual fighting was this: "When you have
crushed them completely, then bind the captives
tight. " However, as the Muslims had been
permitted, among other things in Surah Muhammad,
to accept ransom from the prisoners, AIIah
declared the money taken from the captivcs of
Badr as lawful and did not punish them for that.
The words "Had not the decree already been
issued by AIIah." are clearly pointing to the
fact that the command for permission to accept
ransom had already been given in the Qur'an
before this event, and obviously, there is no
other verse in the Qur'an beside this verse of
Surah Muhammad, which contains this command.
Therefore, it will have to be admitted that this
verse had been sent down before the above-cited
verse of the Surah AI-Anfal. (For explanation,
see E. N 49 on AI-Anfal).
This is the first verse of the Qur'an in which
preliminary instructions have been given about
the laws of war. Below is given a resume of the
injunctions that are derived from this verse and
the Holy Prophet's and his Companions' practice
according to it and the juristic inferences as
based on this verse and the Sunnah:
(1) The real aim of the Muslim army in war is to
break the fighting power of the enemy till it is
crushed and the war lays down its arms. Under no
circumstances, should the Muslim's lose sight of
this aim and start taking the enemy soldiers as
captives. Captives should be taken after the
enemy has been completely crushed and its
numbers thinned down. The Arabs have been so
instructed at the outset lest in the greed for
ransom and taking slaves they should forget and
overlook the real aim of the war.
(2) About the prisoners taken in war it has been
said: "You have the option whether you show them
favour or accept ransom from them. " This gives
the general law that the prisoners of war should
not be put to death. Hadrat `Abdullah bin `Umar,
Hasan Basri, `Ata' and Hammad bin Abi Sulaiman
favour this view, which is quite valid. They say
that a man can be killed only during the war.
When the war is over and one has been made a
prisoner, it is not lawful to kill him, Ibn
Jarir and Abu Bakr alJassas have related that
Hajjaj; bin Yusuf handed over one of the
prisoners of war to Hadrat `Abdullah bin `Umar
and commanded him to put him to death. He
refused to obey and cited this verse and said:
"We are not allowed to kill a man when he is a
prisoner." Imam Muhammad in As-SiyaT al-Kabir
also has rcelated that `Abdullah bin 'Amir had
commanded Hadrat `Abdullah bin `Umar to kill a
prisoner of war, and he had refused to obey the
command for this reason.
(3) But since in this verse it has neither been
clearly forbidden to kill the prisoner the -Holy
Prophet understood this intention of Allah's
Command, and also acted accordingly, that if
there was a special reason for which the ruler
of an Islamic government regarded it as
necessary to kill a particular prisoner (or
prisoners), he could do so. This is not the
general law, but an exception to it, which would
be applied only when necessary. Thus, the Holy
Prophet put to death only `Uqbah bin Abi Mu'ait
and Nadr bin al-Harith from among the 70
prisoners taken at Badr, and only the poet Abu
`Azzah from the prisoners taken at Uhud. Since
the Bani Quraizah had surrendered on the
condition that they would accept whatever
decision Hadrat Sa`d bin Mu'adh would give in
their regard, and he had decreed that all the
males of the Quraizah should be killed, the Holy
Prophet had them executed. From among the
prisoners taken at Khaiber only Kinanah bin Abi
al-Huqaiq was put to death because of his
violating the agreement. At the conquest of
Makkah, the Holy Prophet commanded in respect of
only a few particular persons from among all the
inhabitants of Makkah that any one of them who
was captured should be put to death. Apart from
these exceptions, the Holy Prophet never killed
prisoners of war, and the same also continued to
be the practice of the righteous Caliphs. During
their times also killing of prisoners of war was
rare, which was resorted to only for a special
reason. Hadrat, `Umar bin `Abdul `Aziz also
during his caliphate put to death only one
prisoner of war for the reason that he had
persecuted the Muslims very cruelly. On this
very basis the majority of the jurists have held
the view that the Islamic government can put a
prisoner to death if necessary. But it is for
the government to take such a decision; every
soldier is not permitted to kill any prisoner he
likes. However, if there is the danger of a
prisoner's running away or of his committing a
dangerous mischief, the guard can kill him. In
this connection, the jurists of Islam have also
made three other points: (a) That if a prisoner
accepts Islam, he cannot be killed; (b) that the
prisoner can be killed only as long as he is in
the government's custody; if he has been
allotted to, or given in somebody else's
possession by sale, he cannot be killed; and (c)
that if the prisoner has to be killed, he should
be killed in a straightforward way; he should
not be tortured to death
(4) The general command that has been given
about the prisoners of war is: "Show them
favour, or accept ransom from them. "
Favor includes four things: (a) That they should
be treated well as prisoners; (b) that instead
of killing them or keeping them in captivity for
lifetime, they should be handed over to the
individual Muslims as slaves; (c) that they
should be put under jizyah and trade dhimmis;
and (d) that they should be set free without
ransom.
There are three ways of ransoming them: (a) That
they should be set free on payment of a ransom;
(b) that they should be set free after taking
some special service from them; and (c) that
they should be exchanged for the Muslim
prisoners of war who are in the possession of
the enemy.
The Holy Prophet and the Companions at different
times acted in one or the other way as the
occasion demanded. The Divine Law has not bound
the Islamic government to act in only one
particular way. The government can take any
action it deems appropriate on a particular
occasion.
(5) The practice of the Holy Prophet and the
Companions confirms that as long as a prisoner
of war is in the government's custody, the
government will be responsible for his food and
clothing, . and his treatment if he is ill or
wounded. Islamic Law does not permit prisoners
to be kept without food or clothing, or be
subjected to torture. On the contrary,
instructions also have been given to treat them
well and generously, and precedents of this very
practice are found in the Sunnah. The Holy
Prophet distributed the prisoners of Badr in the
houses of different Companions and gave the
instruction: "Teat these prisoners well." One of
those prisoners, Abu 'Aziz, has reported: "The
Ansar Muslims, in whose house I was kept, gave
me bread morning and evening, but as for
themselves they had only dates to eat. " About
another prisoner; Suhail bin 'Amr, the Holy
Prophet was told: "He is a fiery speaker, and
has been making speeches against you: please
have his teeth broken. " The Holy Prophet
replied: "If I have his teeth broken, AIlah will
break my teeth, although I am a Prophet." (Ibn
Hisham). When Thumamah bin Uthal, the chief of
Yamamah, was brought as a prisoner, he was
provided with good food and milk on the Holy
Prophet's orders as long as he remained a
captive. (Ibn Hisham). The same was the practice
in the time of the Companions. No precedent is
found when a prisoner might have been mistreated
in their time.
(6) Islam has not permitted that the prisoners
be kept in captivity for ever so that the
government may subject them to forced labour as
long as it likes. If they are not exchanged for
other prisoners of war, or ransomed, the method
enjoined of doing them favour is that they
should be made slaves and given in possession of
individuals, and their masters instructed to
treat them well This method was acted upon
during the time of the Holy Prophet as well as
of the Companions, and the jurists of Islam have
unanimously upheld it as permissible. In this
regard, it should be borne in mind that a person
who might have accepted Islam before being taken
as prisoner, and then is somehow made a
prisoner, will be set free, but the acceptance
of Islam by a person who accepts it after being
taken prisoner, or after being given in
possession of somebody, will not gain him
freedom automatically. A tradition has been
related in Musnad Ahmad. Muslim and Tirmidhi on
the authority of Hadrat `Imran bin Husain that a
person from among the Bani 'Uqail was brought as
a prisoner and he said: "I have accepted Islam.
" Thereupon the Holy Prophet said: "If you had
said this when you were free, you would
certainly have attained to success. The same
thing was said by Hadrat `Umar: "When a prisoner
becomes a Muslim after falling into the hands of
the Muslims as a captive, he will not be killed,
but will remain a slave." Oh this very point.
the jurists of Islam have unanimously ruled that
the prisoner who becomes a Muslim after being
taken captive cannot escape slavery. (Imam
Muhammad, As-Siyar al-Kabir). And this also is
quite reasonable. If our law had been that
anyone who embraced Islam after being taken a
captive, would be set free, no prisoner would be
so foolish as not to win his freedom by
pronouncing the Kalimah.
(7) The third manner of doing favor with the
prisoners according to the Law of Islam is that
they may be put under jizyah and made dhimmi
subjects of the Islamic state and allowed to
live as free citizens of dar a/Islam (abode of
Islam) just like the Muslims. Imam Muhammad
writes in his As-Siyar a/-Kabir: "Any person who
can be made a slave, can also be made a dhimmi
and put under jizyah. ° At another place he
says: "The ruler of the Muslims has the right to
levy jizyah on than and a tax on their lands and
set than absolutely free. " This method has been
practised generally in the condition when the
territory of the people who have been made
prisoners, is' conquered and annexed to the
Islamic state. The Holy Prophet, for instance,
practiced this method in the case of the people
of Khaiber, and then Hadrat `Umar followed and
practiced it extensively on the conquest of
`Iraq and other territories. Abu `Ubaid writes
in his Kitab al-Amwal: "After the conquest of
`Iraq a deputation of the leading men of that
country came before Hadrat `Umar and submitted:
`O Commander of the Faithful, before this the
people of Iran had subdued us: they subjected us
to harsh treatment and committed all sorts of
excesses against us. Then, when God sent you, we
became very pleased, and we neither put up any
resistance against you nor participated in the
war. Now, we hear that you want to make us
slaves.' Hadrat `Umar replied: `You have the
option either to become Muslims, or accept to
pay jizyah and remain free.' They agreed to pay
the jizyah and they were granted full freedom. "
At another place in the same book. Abu `Ubaid
says: Hadrat `Umar wrote to Abu Musa al-Ash'ari:
Set free every farmer and peasant from among the
people who have been captured in the war. "
(8) The fourth favour is that the prisoner be
set free without ransom. This is a special
concession that the Islamic government can give
only in case the special conditions of a
prisoner demand it, or when it is expected that
the concession will win the prisoner's gratitude
for ever, and help turn him a friend from an
enemy, or a believer from a disbeliever;
otherwise, obviously it would in no way be a
wise thing to set free a person of the enemy
camp, who could again return to fight the
Muslims. This is why the Muslim jurists
generally have opposed it, and imposed the
condition: "If the ruler of the Muslims finds it
expedient to set the prisoners, or some of them,
free as a favour, there is no harm in doing so."
(As-SiyaT al-Kabir). Many precedents of this are
found in the time of the Holy Prophet, and in
almost every case expediency seems to be the
reason.
About the prisoners taken at Badr, he said: "If
Mut'im bin `Adi were alive, and had spoken to me
in respect of these treacherous people, I would
have Iet them go for his sake." (Bukhari, Abu
Da'ud, Musnad Ahmad). The Holy Prophet said this
because when he had returned from Ta'if to
Makkah, Mut'im at that time had given him
refuge, and his armed sons had escorted him to
the Ka`bah. Therefore, he wanted to repay his
debt of gratitude in this way.
According to Bukhari, Muslim and Musnad Ahmad,
when Thumamah bin Uthal, the chief of Yamamah,
was brought as « prisnoner, the Holy Prophet
asked him: "Thumamah, what do you say?" He
replied: "If I am killed, then such a one would
be killed, whose blood has some value: if I am
shown favour, then favour would be shown to a
person, who appreciates favour; and if you want
wealth, ask for it, you will be given it." For
three days the Holy Prophet asked him the same
thing and he gave the same reply. At last, the
Holy Prophet ordered that Thumamah be set free.
On attaining freedom, he went to a nearby oasis,
washed himself and came back, pronounced the
kalimah and became a Muslim, saying: Before this
day nobody was more detestable than you and no
religion more odious than your religion in my
sight, but now for me no man is more lovable
than you and no religion more lovable than your
religion." Then he went to Makkah for 'Umrah and
gave the people of Quraish a notice to the
effect: "After this no grain will reach you from
Yamamah unless Muhammad (upon whom be Allah's
peace) permits it." So, he stopped the grain
supply and the people of Makkah had to request
the Holy Prophet that he should not stop the
supply of grain for them from Yamamah.
From among the prisoners of the Bani Quraizah,
the Holy Prophet forgave Zabir bin Bata and 'Amr
bin Sa'd (or Ibn Su'da), the former because he
had given refuge to Hadrat Thabit bin Qais
Ansari in the Battle of Bu'ath, in the
pre-Islamic days of ignorance; therefore, he
handed him over to Hadrat Thabit that he may
repay him for his favour. And he forgave 'Amr
bin Sa`d because it was he who was exhorting his
tribe not to be treacherous when the Bani
Quraizah were committing breach of the trust
with the Holy Prophet.
After the Battle of Bani al-Mustaliq, when the
prisoners were brought and distributed among the
people, the Holy Prophet paid Hadrat
Juwairiyah's ransom to the person to whom she
was allotted to secure her freedom and then
married her himself. At this aII the Muslims set
their own prisoners free, saying: "Now they have
become the Holy Prophet's relatives. " Thus, the
prisoners of a hundred families became free.
(Musnad Ahmad, Tabaqat Ibn Sa`d, Ibn Hisham).
On the occasion of the treaty of Hudaibiyah, at
about dawn, 80 men came from the direction of
Tan'im with the intention of launching a sudden
attack on the Muslim camp, but were all
captured, and the Holy Prophet set aII of them
free lest it became a cause of war on that
critical occasion. (Muslim, Abu Da'ud, Nasa'i,
Tirmidhi, Musnad Ahmad).
At the conquest of Makkah, the Holy Prophet
forgave aII the people of Makkah except only a
few men, and did not kill more than three or
four of even those who had been made an
exception. The whole of Arabia was well aware of
what atrocities the people of Makkah had
committed against the Holy Prophet and the
Muslims; yet the large-heartedness with which he
forgave them after attaining complete victory
over them, gave the Arabs the satisfaction that
they had not been overpowered by a tyrant but by
a merciful, affectionate and generous leader.
That is why after the conquest of Makkah the
Arabian peninsula did not take longer than two
years to be completely subdued.
After the Battle of Hunain, when the Hawazin
deputation came to secure the freedom of their
prisoners, the prisoners had already been
distributed. The Holy Prophet called the Muslims
together and said: "These people have come with
repentance, and I am of the opinion that their
men should be rearmed to them. The one who would
like to set the prisoner allotted to him free
willingly without ransom, should set him free,
and the one who would like to take ransom, shall
be paid it out of the first income that is
received in the Public Treasury." Thus, six
thousand prisoners were set free, and those who
wanted to take ransom, were given it by the
government. (Bukhari, Abu Da'ud, Musnad Ahmad,
Tabaqat Ibn Sa'd). This also shows that the
government is not authorised to set the
prisoners free after they have been distributed;
this can be done by the willing approval of
those in whose possession the prisoners have
been given, or by paying them the ransom.
After the Holy Prophet, precedents of setting
the prisoners free as a favour continue to be
found throughout the period of the Companions
also. Hadrat Abu Bakr set fret Ash'ath bin Qais
al-Kindi and Hadrat 'Umar granted freedom to
Hurmuzan and the prisoners of Manadhir and
Maisan. (Abu 'Ubaid, Kitab alAmwal).
(9) The precedent of setting the prisoners free
on payment of the ransom in the time of the Holy
Prophet is found only on the occasion of Badr,
when the prisoners were set free on payment of
one thousand to four thousand dirhams each.
(Tabaqat Ibn Sa'd, Kitab al-Amwal). No precedent
of this is found in the time of the Companions;
and the jurists of Islam have generally
disapproved it, for it means that we should take
money and set a man free so that he may again
rise against us with the sword. But since taking
of ransom has been permitted in the Qur'an, and
the Holy Prophet also acted according to it
once, it is not absoluutely forbidden. Imam
Muhammad writes in his As-Siyar al-Kabir that if
the need arises the Muslims can free their
prisoners on payment of the ransom.
(10) The criterion of freeing a prisoner for a
service rendered is also found in connection
with the Battle . of Badr. For those of the
Quraish prisoners who had no ransom the Holy
Prophet imposed the condition that they should
teach reading and writing to ten Ansar children
each to win their freedom. (Musnad Ahmad,
Tabaqat Ibn Sa`d, Kitab al-Amwal.
(11) Several instances of the exchange of
prisoners are found in the time of the Holy
Prophet. Once he dispatched Hadrat Abu Bakr on
an expedition and he brought some captives,
including a beautiful woman, who fell to the lot
of Hadrat Salamah bin Akwa' . The Holy Prophet
urged him to give her back, then sent her to
Makkah and had several ' Muslim prisoners
released, in exchange for her. (Muslim, Abu
Da'ud, Tahawi Kitab al-Amwal of Abi `Ubaid,
Tabaqat Ibn Sa`d). Hadrat 'Imran bin Husain
relates that once the tribe of Thaqif arrested
two men of the Muslims. Some time later, a man
of the Bani 'Uqail, who were allies of the
Thaqif, was arrested by the Muslims. The Holy
Prophet sent him to Ta'if and got both the
Muslims released in exchange for him. (Muslim,
Tirmidhi, Musnad Ahmad). From among the jurists
Imam Abu Yusuf, Imam Muhammad, Imam Shafe`i,
Imam Malik and Imam Ahmad hold . the exchange of
the prisoners as permissible. A ruling of Imam
Abu Hanifah is that exchange should not be
practised, but according to another ruling of
his exchange can be practised. However, there is
a consensus that the prisoner who becomes a
Muslim should not be handed over to the
disbelievers for the purpose of exchange. This
explanation makes it abundantly clear that Islam
has fomulated a comprehensive code in respect of
the prisoners of war, which contains provision
for this problem in every age under aII sorts of
conditions. Those people who take this Qur'anic
verse in its simple meaning that the prisoners
of war should "either be shown favour and set
free or freed for ransom", do not know what
different aspects the question of the ,
prisoners of war has, and what problems it has
been creating in different ages and can create
in the future.
*9 That is, "If Allah had only wanted to crush
the worshippers of falsehood, He did not stand
in need of your help for this. He could have
done this through an earthquake or a tempest in
no time, But what he wills is that the followers
of the Truth among the people should enter into
a confict with the . worshippers of falsehood
and fight them so that the qualities and
characteristics of each are brought out clearly
by means of the test and each is given the place
and rank that he deserves according to his
conduct. "
*10 It means this: "A person's being slain in
the way of Allah dces not mean that he lost his
life and as far as his person was concerned all
his lifework was wasted. It is wrong to think
that the sacrifices of the martyrs are not
beneficial for themselves but only for those who
live after them in the world, and take advantage
of their sacrifices. The fact is that even for
the martyrs themselves it is a bargain of
profit, not of loss at alI . "
سَيَهْدِيهِمْ وَيُصْلِحُ بَالَهُمْ﴿47:5﴾
(47:5) He will guide them, set their condition
right,
وَيُدْخِلُهُمُ الْجَنَّةَ عَرَّفَهَا لَهُمْ﴿47:6﴾
(47:6) and will admit them to the Paradise with
which He has acquainted them. *11
*11 This is the profit that the martyrs falling
in the way of Allah will gain. Its three grades
have been stated: (1) That AIlah will guide
them; (2) that He will set their condition
right; and (3) that He will admit them to the
Paradise with which He has acquainted them
beforehand. Guidance here obviously implies
guiding to Paradise; setting the condition right
implies that before their entry into Paradise,
AIlah will adorn them with robes of honour and
remove every filth which had polluted them in
the life of the world; and the third stage means
that even in this world they have been told
through the Qur'an and the Holy Prophet what
kind of Paradise it is that has been prepared
for them; when they enter that Paradise they
will enter a place with which they will already
be familiar and they will come to know that they
have been blessed precisely with the same that
had been promised to them in the world.
يَا
أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِن تَنصُرُوا اللَّهَ
يَنصُرْكُمْ وَيُثَبِّتْ أَقْدَامَكُمْ﴿47:7﴾
(47:7) O you who have believed, if you help
Allah, Allah will help you *12
and make your footsteps firm.
*12 "If you help AIIah": "If you participate in
the work of raising Allah's Word with your life
and wealth." But this has a deeper meaning too,
which we have explained in E. N. 50 of Surah
Al-`Imran above.
وَالَّذِينَ كَفَرُوا فَتَعْسًا لَّهُمْ وَأَضَلَّ
أَعْمَالَهُمْ﴿47:8﴾
(47:8) As for those who have disbelieved, for
them is destruction *13
and Allah has rendered their deeds astray,
*13 Literally, to 's is to stumble and fall down
on the face.
ذَلِكَ
بِأَنَّهُمْ كَرِهُوا مَا أَنزَلَ اللَّهُ
فَأَحْبَطَ أَعْمَالَهُمْ﴿47:9﴾
(47:9) because they disapproved of what Allah
has sent down; *14
therefore, Allah rendered their deeds fruitless.
*14 That is, "They preferred the whims,
superstitions, customs and moral perversion of
their former ignorance and did not like the
teaching that Allah had revealed to guide them
to the right way.
أَفَلَمْ يَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَيَنظُرُوا
كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ
دَمَّرَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ وَلِلْكَافِرِينَ
أَمْثَالُهَا﴿47:10﴾
(47:10) Have they not traveled in the earth that
they could see the end of those who had gone
before them? Allah destroyed them utterly and
the disbelievers are destined for a similar end. *15
*15 This sentence has two meanings: (1) °The
same destruction that was met by those
disbelievers now awaits these disbelievers, who
are not accepting the invitation of Muhammad
(upon whom be Allah's peace and blessings); and
(2) 'the ruin of those people does not end with
the torment of the world; the same doom also
awaits Them in the Hereafter "
ذَلِكَ
بِأَنَّ اللَّهَ مَوْلَى الَّذِينَ آمَنُوا
وَأَنَّ الْكَافِرِينَ لَا مَوْلَى لَهُمْ﴿47:11﴾
(47:11) This is because Allah is the Protector
and Helper of the believers and the disbelievers
have no protector and helper. *16
*16 After being wounded at Uhud when the Holy
Prophet was resting in a hill pass with a few
Companions, Abu Sufyan shouted: "We have 'Uzza
and there is no 'Uzza for you." Thereupon the
Holy Prophet told his Companions to respond,
saying: "Our Protector and helper is Allah, and
you have no protector and helper at alI. " This
reply of the Holy Prophet was derived from this
very verse.
إِنَّ
اللَّهَ يُدْخِلُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا
الصَّالِحَاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا
الْأَنْهَارُ وَالَّذِينَ كَفَرُوا يَتَمَتَّعُونَ
وَيَأْكُلُونَ كَمَا تَأْكُلُ الْأَنْعَامُ
وَالنَّارُ مَثْوًى لَّهُمْ﴿47:12﴾
(47:12) Allah shall admit those who have
believed and done good works into Gardens
underneath which rivers flow. As for the
disbelievers, they are only enjoying the
temporary life of this world, and eating as the
animals eat, *17
and their final abode is Hell.
*17 That is, "Just as an animal cats and does
not think wherefrom the food it eats has come,
who has created it, and what rights of the
creator arc imposed on it for providing it with
food, so are these people also eating and have
no higher values or ideals beyond eating. "
وَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ هِيَ أَشَدُّ قُوَّةً
مِّن قَرْيَتِكَ الَّتِي أَخْرَجَتْكَ
أَهْلَكْنَاهُمْ فَلَا نَاصِرَ لَهُمْ﴿47:13﴾
(47:13) O Prophet, how many habitations have
there been that were much stronger in power than
this habitation of yours that has expelled you.
أَفَمَن
كَانَ عَلَى بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّهِ كَمَن
زُيِّنَ لَهُ سُوءُ عَمَلِهِ وَاتَّبَعُوا
أَهْوَاءهُمْ﴿47:14﴾
(47:14) We destroyed them so utterly that there
was none to save them.' *18
Can it ever be that he who is on a clear
guidance from his Lord, be like those whose evil
deed has been made seem fair to them, and who
are following their lusts? *19
*18 The Holy Prophet was sorely distressed on
leaving Makkah. When he was compelled to
emigrate, he had stood facing the city outside
it and said: "O Makkah, you are the most beloved
city in the sight of AIIah, and I have the
greatest love for you out of all the cities of
Allah; if the polytheists had not driven me out
I would never have left you." About this it has
been said: "After driving you out of the city
the people of Makkah think that they have
achieved a great success, whereas, in fact, they
have hastened only their own ruin by this evil
act." The style of the verse clearly indicates
that it must have been sent, down close after
the Hijrah.
*19 That is, "How is it possible that when the
Prophet and his followers have been guided by
God to a clear and straight path and they have
started following it in the light of full
knowledge and vision, they should walk along,
with those who are still persisting in their
ways of ignorance, who regard their deviation as
guidance and their evildoing as a praiseworthy
thing, and who judge on the basis of their
personal desires, and not by argument as to what
is the truth and what is falsehood. Now, neither
can the lives of these two groups be alike in
this world nor can their end be alike in the
Hereafter."
مَثَلُ
الْجَنَّةِ الَّتِي وُعِدَ الْمُتَّقُونَ فِيهَا
أَنْهَارٌ مِّن مَّاء غَيْرِ آسِنٍ وَأَنْهَارٌ
مِن لَّبَنٍ لَّمْ يَتَغَيَّرْ طَعْمُهُ
وَأَنْهَارٌ مِّنْ خَمْرٍ لَّذَّةٍ
لِّلشَّارِبِينَ وَأَنْهَارٌ مِّنْ عَسَلٍ
مُّصَفًّى وَلَهُمْ فِيهَا مِن كُلِّ الثَّمَرَاتِ
وَمَغْفِرَةٌ مِّن رَّبِّهِمْ كَمَنْ هُوَ خَالِدٌ
فِي النَّارِ وَسُقُوا مَاء حَمِيمًا فَقَطَّعَ
أَمْعَاءهُمْ﴿47:15﴾
(47:15) The Paradise that has been promised to
the righteous is such that canals will be
flowing in it of pure water, *20
and canals will be flowing in it of milk of
unchanged flavour, *21
and canals will be flowing in it of wine which
will be delightful to the drinkers, *22
and canals will be flowing in it of honey, clear
and pure. *23
- In it there will be fruits of every kind for
them and forgiveness from their Lord. *24
(Can the person who will be admitted to this
Paradise) be like those who will dwell in Hell
for ever and who will be given to drink boiling
water that will cut their bowels into pieces?
*20 Literally, asia is the taste and colour of
water which has changed, or which gives a bad
smell. In the world the water of rivers and
canals is generally muddy; its taste and colour
change due to the mixture of sand and dust and
of different kinds of vegetation in it, and it
also gives off a kind of bad smell. Therefore,
the quality of the water of the rivers and
canals of Paradise will be that it will be pure
and clear, without any adulteration.
*21 In a Hadith directly reported from the Holy
Prophet, it has been explained thus: "It will
not be the milk squeezed from the teats of
animals." That is, it willbe the milk which
Allah will bring out in the form of springs from
the earth and cause it to flow into canals; it
will not be squeezed from the teats of animals
and then made to flow into the canals of
Paradise. About this natural milk it has been
said: Its flavour will not have changed at all
;" that is, it will not give even the slightest
offensive smell that is found in every kind of
milk squeezed from the animal teats.
*22 In another Hadith reported directly from the
Holy Prophet, it has been explained, thus:
''This wine will not have been distilled from
rotten fruit by beating and crushing it under
feet," like the wine in the world, but AIIah
will produce it also in the form of springs and
cause it to flow into canals; then its quality
will be that "it will be delightful for the
drinkers"; that is, it will not be bitter and
foul-smelling like the wines of the world, which
cannot be drunk even by the most habitual
drinker without showing some distaste. In Surah
As-Saffa t, another quality of it has been
described: "Neither will the drinker be harmed
physically thereby nor become drunk." (v. 47) In
Surah AI-Waqi'ah it has been said: "... which
will neither cause them giddiness nor affect
their sense." (v. 19) This shows that wine will
not intoxicate, but will only give pleasure and
delight.
*23 In the Hadith it has been explained, thus:
"The honey will not have been drawn from the
bees' bellies," but it also will come out from
springs and flow into canals; therefore, it will
not have wax, and pieces of the honey-comb and
legs of dead bees mixed in it, but it will be
absolutely pure.
*24 The mention of forgiveness from Allah after
the blessings of Paradise can have two meanings:
(1) That the greatest blessing by far will be
that Allah will forgive them; and (2) that the
errors and faults that they happened to commit
in the world, will not even so much as be
mentioned before them, but Allah will cover them
up for ever so that they are not put to shame in
Paradise.
وَمِنْهُم مَّن يَسْتَمِعُ إِلَيْكَ حَتَّى إِذَا
خَرَجُوا مِنْ عِندِكَ قَالُوا لِلَّذِينَ أُوتُوا
الْعِلْمَ مَاذَا قَالَ آنِفًا أُوْلَئِكَ
الَّذِينَ طَبَعَ اللَّهُ عَلَى قُلُوبِهِمْ
وَاتَّبَعُوا أَهْوَاءهُمْ﴿47:16﴾
(47:16) There are some among them who give ear
to what you say, and then when theyleave you,
they ask those who have been blessed with
knowledge, "What did he say just now?" *25
These are they upon whose hearts Allah has set a
seal, and who are following their lusts. *26
*25 This is concerning those disbelievers and
hypocrites and unbelieving followers of the
former Books, who sat in the assemblies of the
Holy Prophet, listened to his discourses, or the
verses of the Qur'an, but since in their hearts
they were averse to the themes presented by him,
they would understand nothing in spite of
listening to him. Therefore, when they came out,
they would ask the Muslims, "What was he saying
just now?"
*26 This was the real cause because of which
their inner ears had become deaf tothe teachings
of the Holy Prophet; they were the slaves of
their lusts, and the teachings that the Holy
Prophet was presenting fell against their lusts.
Therefore ,if ever they sat in the assemblies of
the Holy Prophet and listened to him, they would
understand nothing.
وَالَّذِينَ اهْتَدَوْا زَادَهُمْ هُدًى
وَآتَاهُمْ تَقْواهُمْ﴿47:17﴾
(47:17) As for those who have received guidance,
Allah increases their guidance *27
and grants them their due share of piety. *28
*27 That is, the same revelations about which
the disbelievers and hypocrites ask, "What was
he (the Holy Prophet) saying just now ?" become
a cause of further guidance for the
rightly-guided people, and from the same
assembly from which these unfortunate people
rise without gaining anything, the fortunate
ones return with a new treasure of knowledge and
insight.
*28 That is, Allah grants them the grace to
develop in themselves the kind of piety (taqwa)
that they have the capability to develop.
فَهَلْ
يَنظُرُونَ إِلَّا السَّاعَةَ أَن تَأْتِيَهُم
بَغْتَةً فَقَدْ جَاء أَشْرَاطُهَا فَأَنَّى
لَهُمْ إِذَا جَاءتْهُمْ ذِكْرَاهُمْ﴿47:18﴾
(47:18) Do they now only await Resurrection that
it should come upon them suddenly? *29
Its portents indeed have already come. *30
But when it does overtake them, what chance will
be there for them to accept admonition ?
*29 That is, as far as the explanation
andclarification of the truth is concerned; it
has been explained fully well by argument and
reasoning, the miraculous discourses of the
Qur'an, the pure character of the Prophet
Muhammad (upon whom be Allah's peace) and the
revolution in the lives of his Companions. Now,
are these people awaiting that Resurrection
itself should take place and then only they will
believe? ,
*30 Theportents of Resurrection imply those
signs which indicate that its approach is near.
One such important sign is the advent of God's
Last Prophet after whom no other prophet will
come till Resurrection. Traditions have been
related in Bukhari, Muslim. Tirmidhi and Musnad
Ahmad on the authority of Hadrat Anas, Hadrat
Sahl bin Sa'd As-Sa'idi and Hadrat Buraidah,
saying that the Holy Prophet raised his index
finger and the middle finger and said: "My
advent and Resurrection are like these two
fingers." That is, 'Just as there is no other
finger between these two fingers, so no other
prophet will be raised between the and
Resurrection; after me only Resurrection now
will occur."
فَاعْلَمْ أَنَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ
وَاسْتَغْفِرْ لِذَنبِكَ وَلِلْمُؤْمِنِينَ
وَالْمُؤْمِنَاتِ وَاللَّهُ يَعْلَمُ
مُتَقَلَّبَكُمْ وَمَثْوَاكُمْ﴿47:19﴾
(47:19) Therefore, O Prophet, know it well that
the;e is none worthy of worship but Allah, and
ask forgiveness for your fault and for the
believing men and women, too, *31
for Allah is aware of your busy movements and
also of your resting places.
*31 One of the morals taught to man by Islam is
also this: However hard and sincerely may man be
trying to serve and worship Iris Lord and
fighting and struggling in the cause of His
Religion, he should never be involved in the
misunderstandingthat he has done and
accomplished whatever he was required to do.
Rather, on the contrary, he should have the
feeling that he has not heen able to do full
justice to what was expected of him by his Lord
and Master. Therefore, he shouldconfess hIS
errors COnStantly and pray tO AIIah. SayIng'
'Lord, forgive me for whatever fault and error I
may have committed in Your service." 'this is
indeed the essence of Allah's Command: 'O
Prophet. ask forgiveness for your fault ..''
'This does lint mean that God forbid. the Holy
Prophet had actually committed an error
wilfully, but its correct meaning is that it did
not even behove the servant who was the greatest
worshipper of his Lord that Ire should harbour
even a tinge of the pride of accomplishment in
his heart, but Iris true position also was that
in spite of aII his great :end glorious services
he should continue confessing his shortcomings
before Iris Lord. It was under this state of the
mind that the Holy Prophet often implored his
Lord for forgiveness. According to Abu Da'ud and
Nasa'i, the Holy Prophet is reported to have
said: "I implore AIIah for forgiveness one
hundred rimes every day.
وَيَقُولُ الَّذِينَ آمَنُوا لَوْلَا نُزِّلَتْ
سُورَةٌ فَإِذَا أُنزِلَتْ سُورَةٌ مُّحْكَمَةٌ
وَذُكِرَ فِيهَا الْقِتَالُ رَأَيْتَ الَّذِينَ
فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ يَنظُرُونَ إِلَيْكَ
نَظَرَ الْمَغْشِيِّ عَلَيْهِ مِنَ الْمَوْتِ
فَأَوْلَى لَهُمْ﴿47:20﴾
(47:20) Those who have believed, were saying,
"Why is not a Surah sent sent down (to enjoin
fighting)?" But when a decisive Surah was sent
down in which fighting had been mentioned, you
saw those in whose hearts was a disease, looking
towards you like the one under the shadow of
death. *32
Alas for them ! (On their tongue is) the promise
of
*32 That is, "In view of the conditions through
which the Muslims were passing and the attitude
that the disbelievers had adopted towards Islam
and the Muslims at that time the believers were
generally of the opinion that they should be
permitted to fight even before fighting was
actually enjoined by Allah. Rather they were
asking Allah's Command in this regard
impatiently and were awaiting again and again:
"Why are we not permitted to fight these wicked
people '?" But the condition of the people who
had joined the ranks of the Muslims
hypocritically was quite different from that of
the believers. They held their lives and their
properties as dearer to themselves than Allah
and His Religion, and were not prepared to risk
them at any cost. Therefore, as soon as fighting
was enjoined they were clearly sorted out from
the true believers. fill the time fighting had
not been enjoined, the hypocrites and the common
believers could not be distinguished one from
the other. The hypocrites offered the Prayer
just as the true believers did: they observed
the Fast just like them, and practiced every
article of the Faith as made no demand of a
sacrifice on them. But when time came for making
the supreme sacrifice of life for the sake of
Islam, their hypocrisy was exposed and their
veil of false display of the Faith was rent
asunder. In Surah An-Nisa', their this state has
been described thus: "Have you marked those to
whom it was said: W withhold your handsa while
and establish the salat and pay the zakat? Now
that the fighting has been enjoined for
them,some of them fear the people as they should
fear AIIah, or even snore than that; they say:
Our Lord, why havc You enjoined fighting for us?
Why havc You not given us a brief respite?" (v.
77)
طَاعَةٌ
وَقَوْلٌ مَّعْرُوفٌ فَإِذَا عَزَمَ الْأَمْرُ
فَلَوْ صَدَقُوا اللَّهَ لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْ﴿47:21﴾
(47:21) obedience and good works, but if they
had proved true in their compact with Allah when
the final Command was given, it would have been
better for them.
فَهَلْ
عَسَيْتُمْ إِن تَوَلَّيْتُمْ أَن تُفْسِدُوا فِي
الْأَرْضِ وَتُقَطِّعُوا أَرْحَامَكُمْ﴿47:22﴾
(47:22) Now, what else can be expected of you
than this that if you turned about, *33
you would again spread mischief in the land and
break asunder the ties of blood? *34
*33 Another translation of the words in the
original can be; "If you became rulers over the
people, "
*34 Its one meaning is; 'If at this time you
shirk supporting and defending Islam and refrain
from fighting with your life and wealth for the
cause of me great reformist revolution which the
Holy Prophet Muhammad (upon whom be Allah's
peace and blessings) and his Companions are
struggling to bring about, there will be no
other consequence of this than that you would
return to the same system of ignorance in which
you have been cutting each other's throat since
centuries, burying your children alive and
filling God's earth with injustice and
wickedness." Its other meaning is: 'You are a
people of depraved character. You are not at aII
sincere in your claim of having affirmed the
Faith, because you are not prepared to make any
sacrifice in its cause. Now, is AIIah gives you
power in the land and entrusts the affairs of
the world to you when morally you are unsound
and unreliable, what else can be expected of you
than that you would commit tyranny and mischief
and resort to killing of your own near and dear
ones.
This verse clearly points out that Islam forbids
severing of relations with the kindred. On the
other hand, in positive terms also, at several
places in the Qur'an, treating the relatives
kindly and well has been enjoined and counted
among the major virtues. (For instance, see
AI-Baqarah: 83, 177: An-Nisa': 8, 36; An-Nahl:
90. Bani Isra'il: 26; An-Nur: 22). The word rahm
in Arabic is used far kinship and relationship
by blood metaphorically. AII the relations of a
person, whether near or distant, are his kinsmen
(dhwil-arham). The nearer the relationship the
greater the right one has upon the other and
graver the sin of severing the ties of blood. To
treat the kindred well implies that one should
do one's utmost in doing whatever good one
possibly can to one's relative, should avoid
doing any iII or harm to him. Reasoning from
this very verse Hadrat 'Umar had forbidden as
unlawful selling of the slave girl who had given
birth to a child from her master, and the
Companions had concurred with him in this. Hakim
in his Musradrik has related on the authority of
Hadrat Buraidah that one day when he was sitting
among the audience of Hadrat 'Umar, suddenly a
clamour arose in the street. On inquiring it was
known that a slave girl was being sold and her
daughter was crying, Hadrat 'Umar immediately
got the Ansar and the Muhajirin together and put
before them the question: °Do you find in the
Religion that Muhammad (upon whom be Allah's
peace) has brought any room for severing of
relations between the blood relationships?"
Everybody replied in the negative. Thereupon,
Hadrat 'Umar said: Then, how is it that in your
houses a mother is being separated from her
daughter? Could there be a greater and more
serious instance of the cutting of these
relationships? Then he recited this verse. The
people said: You may adopt whatever measure you
deem fit to stop this practice. At this Hadrat
'Umar issued this decree for enforcement in all
the Islamic territories: "No slave-girl who has
given birth to a child from her master is to be
sold because this is breaking of kinship ties
which is not lawful."
أُوْلَئِكَ الَّذِينَ لَعَنَهُمُ اللَّهُ
فَأَصَمَّهُمْ وَأَعْمَى أَبْصَارَهُمْ﴿47:23﴾
(47:23) These are they whom Allah has cursed and
made them deaf and blind.
أَفَلَا
يَتَدَبَّرُونَ الْقُرْآنَ أَمْ عَلَى قُلُوبٍ
أَقْفَالُهَا﴿47:24﴾
(47:24) Have they not pondered over the Qur'an,
or are there locks upon their hearts? *35
*35 That is, 'Either these people do not ponder
over the Qur'an at all, or if they try to ponder
over it, its teachings and meaning do not enter
their hearts, because they have put locks on
them." As for this that "there are their locks
upon the hearts," it means this: "There are such
locks on them as are specially meant for the
hearts which are not susceptible to the truth."
إِنَّ
الَّذِينَ ارْتَدُّوا عَلَى أَدْبَارِهِم مِّن
بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ الْهُدَى
الشَّيْطَانُ سَوَّلَ لَهُمْ وَأَمْلَى لَهُمْ﴿47:25﴾
(47:25) The fact is that those who turned back,
after guidance had become clear to them, for
them Satan has made this way easy and prolonged
for them the prospects of false hopes.
ذَلِكَ
بِأَنَّهُمْ قَالُوا لِلَّذِينَ كَرِهُوا مَا
نَزَّلَ اللَّهُ سَنُطِيعُكُمْ فِي بَعْضِ
الْأَمْرِ وَاللَّهُ يَعْلَمُ إِسْرَارَهُمْ﴿47:26﴾
(47:26) That is why they said to those who
showed aversion to what Allah had revealed, "We
shall obey you in some matters. " *36
Allah knows their secret affairs too well.
*36 That is, "In spite of professing the Faith
and being counted among the Muslims, they went
on conspiring secretly with the enemies of Islam
and even pledged to support them in certain
matters. "
فَكَيْفَ إِذَا تَوَفَّتْهُمْ الْمَلَائِكَةُ
يَضْرِبُونَ وُجُوهَهُمْ وَأَدْبَارَهُمْ﴿47:27﴾
(47:27) Then, how shall it be when the angels
take their souls, and take them away, smiting
their faces and their backs ? *37
*37 That is, "In the world they adopted this
attitude so that they may safeguard their
interests and may protect themselves from the
dangers of the conflict between Islam and
infidelity, but how will they escape Allah's
wrath after death? At that time no device of
theirs will prove helpful for them to remain
safe from the punishment by the angels. " This
verse also is one of those verses that point to
the torment of barzakh (i.e. torment 'of the
grave). It clearly shows that the unbelievers
and hypocrites start being afflicted with the
torment right from the time of death, and this
torment is different from the punishment which
they will get on Resurrection after their cases
will have been decided by Allah. (For further
explanation, see An-Nisa': 97: AI-An'am: 93-94;
AI-Anfal: 50: An-Nahl: 28, 32; AI-Mu'minun:
99-100; Ya Sin: 26-27 and E.N.'s 22, 23;
AI-Mu'min: 4b and E. N. 63) .
ذَلِكَ
بِأَنَّهُمُ اتَّبَعُوا مَا أَسْخَطَ اللَّهَ
وَكَرِهُوا رِضْوَانَهُ فَأَحْبَطَ أَعْمَالَهُمْ﴿47:28﴾
(47:28) that made Allah angry, and hated to
adopt the way of His pleasure. So, He rendered
all their works fruitless. *38
*38 This refers to alI those works that they
performed as "Muslims." Their Prayers, their
fasting, their payments of the zakat, and all
other acts of worship and virtue, which in
appearance and form are counted among good
works. were rendered void, for they failed to
adopt the attitude of sincerity and loyalty
towards AIIah and Islam and the Muslim community
even though they professed to be Muslims; but,
on the contrary, they went on conspiring with
the enemies of Islam for the sake of small
worldly gains, and started devising schemes to
save themselves from any possible risks as soon
as time came for Jihad in the cause of AIIah.
These verses are absolutely decisive and
conclusive in this regard that in the conflict
between Islam and un-Islam the faith of the
person whose sympathies are not with Islam and
the Muslims, or are with disbelief and the
disbelievers, cannot at aII be reliable, not to
speak of any of his works being acceptable
before AIIah.
أَمْ
حَسِبَ الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ أَن لَّن
يُخْرِجَ اللَّهُ أَضْغَانَهُمْ﴿47:29﴾
(47:29) Do those in whose hearts is a disease
think that Allah will not expose the impurity of
their hearts?
وَلَوْ
نَشَاء لَأَرَيْنَاكَهُمْ فَلَعَرَفْتَهُم
بِسِيمَاهُمْ وَلَتَعْرِفَنَّهُمْ فِي لَحْنِ
الْقَوْلِ وَاللَّهُ يَعْلَمُ أَعْمَالَكُمْ﴿47:30﴾
(47:30) If We will, We can show them to you and
then you may recognize them by their faces. But
you will certainly know them from the manner of
their speech. Allah is fully aware of all your
actions.
وَلَنَبْلُوَنَّكُمْ حَتَّى نَعْلَمَ
الْمُجَاهِدِينَ مِنكُمْ وَالصَّابِرِينَ
وَنَبْلُوَ أَخْبَارَكُمْ﴿47:31﴾
(47:31) We shall certainly put you to the test
in order to appraise your state and to see who
among you are struggling strenuously and
enduring patiently.
إِنَّ
الَّذِينَ كَفَرُوا وَصَدُّوا عَن سَبِيلِ اللَّهِ
وَشَاقُّوا الرَّسُولَ مِن بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ
لَهُمُ الهُدَى لَن يَضُرُّوا اللَّهَ شَيْئًا
وَسَيُحْبِطُ أَعْمَالَهُمْ﴿47:32﴾
(47:32) Those who disbelieved and hindered
(others) from Allah's way and disputed with the
Messenger, after the Right Way had become clear
to them, can in no way harm Allah, but Allah
indeed will render all their works vain. *39
*39 This sentence has two meanings: (1) That
Allah will render vain and fruitless all those
works which they had performed as "good works",
and they will get no reward whatever for them in
the Hereafter; and (2) that all the devices that
they are adopting to obstruct the way of Allah
and His Messenger's Religion will prove
ineffective and fruitless.
يَا
أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا أَطِيعُوا اللَّهَ
وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ وَلَا تُبْطِلُوا
أَعْمَالَكُمْ﴿47:33﴾
(47:33) O you who have believed, obey Allah and
obey the Messenger and let not your works end in
futility *40
.
*40 In other words, the deeds' being beneficial
and yielding of good results depends wholly on
one's obedience to Allah and His Messenger.
After one has turned away from obedience, no
deed remains a good deed so that one may deserve
any reward for it.
إِنَّ
الَّذِينَ كَفَرُوا وَصَدُّوا عَن سَبِيلِ اللَّهِ
ثُمَّ مَاتُوا وَهُمْ كُفَّارٌ فَلَن يَغْفِرَ
اللَّهُ لَهُمْ﴿47:34﴾
(47:34) As for those who have disbelieved, and
hindered (others) from Allah's Way and have died
disbelieving, Allah will never pardon them.
فَلَا
تَهِنُوا وَتَدْعُوا إِلَى السَّلْمِ وَأَنتُمُ
الْأَعْلَوْنَ وَاللَّهُ مَعَكُمْ وَلَن
يَتِرَكُمْ أَعْمَالَكُمْ﴿47:35﴾
(47:35) Therefore, do not be faint-hearted, and
do not beg for peace, *41
for you will surely gain the upper hand. Allah
is with you and will never let your works be
wasted.
*41 Here, one should bear in mind the fact that
when this discourse was revealed only a handful
of the Muslims consisting of a couple of
hundreds of the Muhajirin and Ansar living in
the small town of Madinah were upholding the
standard of Islam and they were not only faced
by the powerful Quraish but also by the whole of
pagan Arabia. Such were the conditions when they
were exhorted 'not to be faint-hearted and not
to beg (the enemy) for peace", but to make
preparations for the decisive conflict. This
does not mean that the Muslims should never
negotiate for peace, but it means that in a
state like this it is not right to initiate
peace negotiations when it shows the Muslims'
weakness, for it will still further embolden the
enemy. The Muslims should first establish their
superiority in power and strength; then if they
negotiate peace there will be no harm.
إِنَّمَا الحَيَاةُ الدُّنْيَا لَعِبٌ وَلَهْوٌ
وَإِن تُؤْمِنُوا وَتَتَّقُوا يُؤْتِكُمْ
أُجُورَكُمْ وَلَا يَسْأَلْكُمْ أَمْوَالَكُمْ﴿47:36﴾
(47:36) The life of this world is only a sport
and a pastime.' *42
If you believe and follow the way of piety,
Allah will give you your rewards, and will not
ask of you your possessions. *43
*42 That is, "As against the Hereafter, this
world is no more than a means of temporary
entertainment. The success or failure here is
not anything real and enduring, which might in
any way be important. The real life is life
hereafter success in which should be man's main
concern. (For further explanation, see E.N. 102
of Surah AI-`Ankabut).
*43 That is, "Allah is Self-Sufficient: He dces
not need taking anything from you for His own
Self. If He tells you to expend something in His
way, He dces so not for Himself but only for
your own good."
إِن
يَسْأَلْكُمُوهَا فَيُحْفِكُمْ تَبْخَلُوا
وَيُخْرِجْ أَضْغَانَكُمْ﴿47:37﴾
(47:37) If ever He asks of you your possessions,
and demands all of them, you would be niggardly,
and He would bring your malice out. *44
*44 That is; "He dces not put you to any severe
trial that may bring out your weaknesses. "
هَاأَنتُمْ هَؤُلَاء تُدْعَوْنَ لِتُنفِقُوا فِي
سَبِيلِ اللَّهِ فَمِنكُم مَّن يَبْخَلُ وَمَن
يَبْخَلْ فَإِنَّمَا يَبْخَلُ عَن نَّفْسِهِ
وَاللَّهُ الْغَنِيُّ وَأَنتُمُ الْفُقَرَاء وَإِن
تَتَوَلَّوْا يَسْتَبْدِلْ قَوْمًا غَيْرَكُمْ ثُمَّ
لَا يَكُونُوا أَمْثَالَكُمْ﴿47:38﴾
(47:38) Look, you are being called upon to
expend in Allah's Way, yet some of you are being
niggardly, whereas the one who is niggardly is,
in fact, being niggardly only to himself. Allah
is Self-Sufficient: it is you who are the needy.
If you turn away, Allah will replace you by
another people, and they will not be like you.