|
ق
وَالْقُرْآنِ الْمَجِيدِ﴿50:1﴾
(50:1) Qaf. By the glorious Qur'an! *1
-
*1 The word "majid" is used for expressing two
meanings in Arabic: for expressing the high
rank, status, honor and dignity of a person, and
for saying that somebody is highly generous,
charitable and beneficent. This word has been
used for the Qur'an in both these meanings. The
Qur'an is great and glorious in the sense that
no book of the world can be brought up against
it. It is a miracle both in its language and
literary excellence and in its teaching and
wisdom. Humans were helpless to produce the like
of it at the time when it was sent down and are
likewise helpless even today. Nothing of it
could ever be proved wrong in any age, nor can
anything of it be proved wrong in the present
age. Falsehood can neither attack it from the
front nor from the rear, and defeat it. And it
is generous and beneficent in the sense that the
more a man goes on trying to gain guidance from
it, the more of guidance it goes on giving him,
and the more he follows and obeys its commands
and instructions the more he continues to be
blessed with good, things of the world and the
Hereafter. There is no limit to its benefits and
advantages where a man may become independent of
it, and where it may cease to be beneficial and
useful for him.
بَلْ
عَجِبُوا أَن جَاءهُمْ مُنذِرٌ مِّنْهُمْ فَقَالَ
الْكَافِرُونَ هَذَا شَيْءٌ عَجِيبٌ﴿50:2﴾
(50:2) Nay, but they wondered that a Warner fro
among themselves had come to them *2
.So the disbelievers said, "This is indeed a
strange thing:
*2 This sentence is a unique example of
eloquence. In it a vast subject has been
compressed into a few brief words. The object
for which an oath has been sworn by the Qur'an
has not been mentioned. In stood, a subtle gap
has been left and the sentence is resumed with
"nay". If one thinks a little and also keeps in
view the background in which this has been said,
one comes to know what-is the subject of the gap
that has been left between the oath and "nay".
In fact, what has been sworn of is this: "The
people of Makkah have not refused to acknowledge
the Prophet hood of Muhammad (upon whom be
Allah's peace and blessings) for any sound
reason but for the highly unsound reason that a
member of their own kind and an individual of
their own nation has conic to them as a Warner
from God and this is something highly surprising
for them; whereas what would actually be
surprising was if God had remained unconcerned
about the well-being and adversity of His
servants and made no arrangement whatever to
warn them; or had sent a non-human to warn the
human beings; or a Chinese to warn the Arabs.
Therefore, this basis of the denial is
absolutely unsound, and a reasonable person
cannot but admit that there must exist some
arrangement from God to warn the servants, and
in the form that the Warner himself should be a
person from among the people to whom he is
sent." As for the question whether Muhammad
(upon whom be Allah's peace and blessings) is
the person whom God has sent on this mission, no
other evidence is needed to settle it but this
glorious and beneficent Qur'an, which he is
presenting; this is by itself enough to provide
a proof of it. This explanation shows that in
this verse an oath has been sworn by the Qur'an
to impress the point that Muhammad (upon whom be
Allah's peace and blessings) is really the
Messenger of AIIah and the disbelievers'
surprise and wonder about his apostleship is
misplaced, and the fact of the Qur'an's being
"majid" is a proof of this claim.
أَئِذَا
مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا ذَلِكَ رَجْعٌ بَعِيدٌ﴿50:3﴾
(50:3) when we are dead and have become dust,
(shall we be raised up again)?
قَدْ
عَلِمْنَا مَا تَنقُصُ الْأَرْضُ مِنْهُمْ
وَعِندَنَا كِتَابٌ حَفِيظٌ﴿50:4﴾
(50:4) Such a return is far removed from reason. *3
(Whereas) We know very well whatever the earth
consumes of their bodies, and We have a Book
which preserves every thing. *4
*3 This was the second cause of their surprise,
the first being that a member of their own kind
and clan had arisen with the claim that he had
come as a warner to them from God. They were
further surprised that the person was warning
them to the effect that all men will be raised
back to life after death and they will be
produced aII together in the Court of AIIah
where their deeds will be subjected to
accountability and they will be rewarded and
punished accordingly.
*4 That is, "If it cannot be comprehended by
intellect, it is their own narrow mind to blame.
It does not mean that Allah's knowledge and
power also should be narrow. They think that it
is in no way possible to collect the scattered
particles of the bodies of the countless human
beings who have died since the beginning of
creation and will die till Resurrection. But the
fact is that Allah directly knows each of those
particles in whatever form and in whichever
place they are. Furthermore, a full record of
this is being maintained in the Register of
Allah, which has not left out any particle
un-recorded. Then, as soon as AIIah commands,
His angels will forthwith take out every
particle from wherever it is with the help of
this record, and will make up the same bodies
once again in which human beings had lived and
worked in the world."
This verse also is one of those verses which
point out that the lift hereafter will not only
be a physical lift as it is in this world, but
the body of every person also will be the same
which he had in this world. If it were not so,
it would be meaningless to tell the
disbelievers: "We know very well whatever the
earth consumes of their bodies and We have a
Book which preserves everything. " (For further
explanation, sec E.N. 25 of Surah Ha Mim
As-Sajdah)
بَلْ
كَذَّبُوا بِالْحَقِّ لَمَّا جَاءهُمْ فَهُمْ فِي
أَمْرٍ مَّرِيجٍ﴿50:5﴾
(50:5) Nay, but these people plainly denied the
Truth when it came to them. That is why they are
confused now *5
*5 In this brief sentence also a vast subject
has been compressed. It means: These people did
not rest content only with expressing wonder and
declaring the thing to be far removed from
reason, but when the Holy Prophet Muhammad (upon
whom be Allah's peace and blessings) presented
his message of the Truth they denied it as
falsehood without any hesitation. Its inevitable
result was, and the same only could follow from
it, that they arc not agreed on any one position
with regard to the invitation and the Messenger
who has presented it. Sometimes they brand him a
poet, sometimes g sorcerer, and sometimes a
madman. Sometimes they say that he is a magician
and sometimes that he is bewitched. Sometimes
they say that he has fabricated this thing by
himself in order to establish-. his superiority,
and sometimes they bring the charge that there
peace and blessings) himself was standing in
Makkah and reciting the Qur'an to the people,
who had known and seen him grow up from
childhood to youth and mature manhood before
their eyes, the full meaning of these allusions
was by itself clear and evident to every person.
Therefore, leaving it aside, detailed easoning
is now being presented about the authenticity of
the second thing which those people regarded as
strange and far removed from reason and
intellect.
أَفَلَمْ يَنظُرُوا إِلَى السَّمَاء فَوْقَهُمْ
كَيْفَ بَنَيْنَاهَا وَزَيَّنَّاهَا وَمَا لَهَا
مِن فُرُوجٍ﴿50:6﴾
(50:6) What! *6
Have they never looked up to the sky above them,
(and observed) how we made it and adorned it *7
and how there is no flaw in it? *8
*6 Question?
*7 Here, by the sky is implied the whole
firmament that man finds spread over him, day
and night, in which the sun shines in the day
and the moon and countless stars glitter at
night, which amazes him even when he sees it
with the bare eye, but which appears as a vast,
limitless Universe when he looks at it through
the telescope. It seems to be starting from
nowhere and ending nowhere. Millions of times
larger planets than our earth are moving in it
like tiny balls; thousands of times brighter
stars than ow sun are shining in it our this
entire solar system is located in a comer of its
only one galaxy; only in this one galaxy there
exist at (east three thousand million other
stars like our own sun, and man's observation
has s0 far discovered one million such galaxies.
Out of the lacs of galaxies our nearest,
neighboring galaxy is 'so distant from us that
its light reaches the earth in ten lac years
traveling at the speed of 186,000 miles per
second. This shows the vastness of that part of
the Universe which has so far been observed and
explored by man. As to how vast is the entire
Universe of God we have no means to estimate and
judge. Maybe that the known Universe of man does
not bear with the entire Universe even that
ratio which a drop of water beats with the
ocean. If about the God Who has brought this
huge and wonderful Universe into being, this
tiny talking animal, called man, who creeps the
earth, asserts that He cannot recreate him once
again after death, it would be due to narrowness
of his own mind. The power of the Creator of the
Universe would not at aII be affected by it !
*8 That is, "In spite of its amazing vastness
the wonderful order of the Universe is so
coherent and firm and its composition so perfect
that there is no crack or cleft in it, and its
continuity breaks nowhere. This can be
understood by an example. Radio astronomers of
the present age have observed a galactic system
which they have named Source 3c 295. They think
that its rays which are now reaching us might
have left it more than four thousand million
years ago. The question is: How could it be
possible for the rays to reach the earth from
such a distant source had the continuity and
coherence of the Universe between the earth and
the galaxy been broken somewhere and its
composition been split at some point. AIIah, in
fact, alludes to this reality and puts this
question before man "When you cannot point out
even a small breach in this system of My
Universe, how did the concept of any weakness in
My power enter your mind, that after the respite
of your test is over, if I like to bring you
back to life to subject you to accountability
before Me, I would not be able to do so?" This
is not only a proof of the possibility of the
Hereafter but also a proof .of Tauhid. These
rays' reaching the earth from a distance of four
thousand million light years and being detected
by the man-made instruments expressly points to
the fact that from the galaxy to the earth the
entire world has been made up of one and the
same substance continuously, one and the same
kind of the forces are working in it, and they
are functioning according to the same laws
without any difference and disparity. Were it
not so the rays could neither have reached here,
nor detected by the instruments which Tnan had
made after understanding the laws working on the
earth and its surroundings. This proves that One
God alone is the Creator of this whole Universe
and its Master and Ruler and Controller .
وَالْأَرْضَ مَدَدْنَاهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا
رَوَاسِيَ وَأَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ
بَهِيجٍ﴿50:7﴾
(50:7) And We spread out the earth and set
mountains in it and caused to grow in it every
kind of beautiful vegetable. *9
*9 For explanation, sec E.N.'s 12, 13, 14 of
An-Nahl, E.N.'s 73, 74 of An-Naml, and E.N. 7 of
Az-Zukhruf.
تَبْصِرَةً وَذِكْرَى لِكُلِّ عَبْدٍ مُّنِيبٍ﴿50:8﴾
(50:8) All these things are eye-openers and
object lessons for every servant who turns (to
the Truth).
وَنَزَّلْنَا مِنَ السَّمَاء مَاء مُّبَارَكًا
فَأَنبَتْنَا بِهِ جَنَّاتٍ وَحَبَّ الْحَصِيدِ﴿50:9﴾
(50:9) And from the sky We sent down blessed
water where-by We produced gardens and harvest
grain
وَالنَّخْلَ بَاسِقَاتٍ لَّهَا طَلْعٌ نَّضِيدٌ﴿50:10﴾
(50:10) and tall palm-trees laden with clusters
of fruit, piled one over another.
رِزْقًا
لِّلْعِبَادِ وَأَحْيَيْنَا بِهِ بَلْدَةً
مَّيْتًا كَذَلِكَ الْخُرُوجُ﴿50:11﴾
(50:11) This is the arrangement to provide food
for the servants. With this water We revive a
dead land; *10
such also will be the resurrection (of the dead
from the earth)." *11
*10 For explanation, set E.N.'s 73, 74, 81 of
An-Naml, E.N.'s 25, 33, 35 of Ar-Rum and E. N .
29 of Ya Sin.
*11 The reasoning is this: `Your conjecture
about God Who made this sphere of the earth a
suitable home for living creatures and Who by
combining the lifeless clay of the earth with
the lifeless water from the sky produced such a
fine vegetable life that you witness flourishing
in the form of your gardens and crops, and W ho
made the vegetation a means of sustenance for
both man and beast, that He has no power to
resurrect you after death, is a foolish and
absurd conjecture. You witness almost daily the
phenomenon that a Iand is lying barren and
lifeless; then as soon as it receives a shower
of rain, it gives birth to an endless train of
life all of a sudden, the roots lying dead for
ages sprout up and a variety of insects emerge
playfully from the layers of the earth. This is
a manifest proof that life after death is not
impossible. When you cannot deny this express
observation of yours, how can you deny that when
Allah wills, you too will sprout up from the
earth as the vegetation sprouts up. In this
connection, one may note that in many parts of
Arabia it does not sometimes rain for as long as
five years at a stretch and sometimes even for
longer periods the land does not receive even a
drop of rain. For such long intervals in the
burning deserts it is not conceivable that the
roots of grass and the insects of the earth
would survive. In spite of this when a little of
the rain falls at some place, grass sprouts up
and the insects of the earth return to life.
Therefore, the inhabitants of Arabia can
understand this reasoning much better than those
people who do not have to experience such long
periods of drought.
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَأَصْحَابُ
الرَّسِّ وَثَمُودُ﴿50:12﴾
(50:12) Before them the people of Noah and the
people of the Rass *12
and Thamud also denied,
*12 Before this the people of Rass (Ashab
ar-Rass) have been mentioned in Surah AI-Furqan:
38 above, and now here, but at both places they
have been only referred to as of those nations
who rejected the Prophets. No other detail about
them has been given. In the traditions of Arabia
two places are well known by the name of
ar-Rass, one in the Najd and the other in
northern Hejaz. Of these ar-Rass of the Najd is
better known and has been referred to more often
in the pre-Islamic poetry of Arabia. Now it is
difficult to detetmine which of these was the
home of the Ashab ar-Rass. No reliable detail of
their story is found in any tradition either.
The most that one can say with certainty is that
it was a nation which had thrown its Prophet
into a well. But from the mere allusion that has
been made to them in the Qur'an one is led to
think that in the time of the revelation of the
Qur'an the Arabs were generally aware of this
nation and its history, but the traditions about
them could not be preserved in historic records.
وَعَادٌ
وَفِرْعَوْنُ وَإِخْوَانُ لُوطٍ﴿50:13﴾
(50:13) and so did `Ad and Pharaoh *13
and the brethren of Lot
*13 Only the Pharaoh has been mentioned instead
of the people of Pharaoh, for he had so
dominated his people that they had been left
with no independent opinion and will of their
own, apart from him. They followed him
willy-nilly wherever he led them. That is why he
alone was held responsible for the deviation and
degeneration of his people. Wherever there
exists the freedom of will and action for a
nation, it by itself bears the burden of its
deeds, and wherever one man's dictatorship may
have rendered a nation powerless the one man
alone takes on his head the burden of the sins
of entire nation. This doesn't mean that the
nation becomes absolved from its duty and
responsibility when the one man alone has
burdened himself with the responsibility. This
is not so. The nation in such a case becomes
responsible for the moral weakness shown by it
in that why it allowed a man to overpower and
dominate it so completely. The same thing has
been alluded to in Az-Zukhruf: 54, thus:
"Pharaoh took his people to be light, and they
obeyed him, for they were indeed a sinful
people. " (For explanation, see E.N. 50 of Surah
Az-Zukhruf).
وَأَصْحَابُ الْأَيْكَةِ وَقَوْمُ تُبَّعٍ كُلٌّ
كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ وَعِيدِ﴿50:14﴾
(50:14) and the dwellers of Aiykah and the
people of Tubba`. *14
. *15
Every one denied the Messengers, *16
and consequently My scourge proved true against
them. *17
*14 For explanation, see E.N. 37 of Surah Saba;
E.N, 32 of Surah Dukhan.
*15 That is, they all denied the apostleship of
their Messengers as well as the news given by
them that they will be raised back to life after
death.
*16 Although every nation denied only the
Messenger who was sent to it, as it denied the
news which all the Messengers have been
presenting unanimously, denying one Messenger,
therefore, amounted to denying all of them.
Moreover, these nations did not merely deny the
apostleship of the Messenger who had come to
them, but they were not at all inclined to
believe that a mere human could be appointed by
Allah for the guidance of other men. Therefore,
they denied apostleship itself, and .the crime
of no one was confined to belying and rejecting
any one Messenger only.
*17 This is a reasoning from history for the
Hereafter. In the preceding six verses,
arguments were given for the possibility of the
Hereafter; in these the historical end of the
nations of Arabia and the adjoining lands has
been presented as an argument to prove that the
doctrine of the Hereafter which all the Prophets
have been presenting, is the very truth, for
whichever nation denied it became involved in
the moral degeneration of the worst kind with
the result that the torment of God descended on
it and eliminated it from the world. This
necessary result of the denial of the Hereafter
and moral perversion which one can witness
throughout history, is an express proof of the
fact that man has not been created to be
irresponsible in this world, but he has
necessarily to render an account of his deeds as
soon as the time limit for action at his
disposal comes to an end. That is why whenever
he works in the world irresponsibly, his whole
lift pattern is set on the path of ruin. If evil
and wrong results go on following a course of
action successively, it is a clear proof that
that course of action is in conflict with the
truth.
أَفَعَيِينَا بِالْخَلْقِ الْأَوَّلِ بَلْ هُمْ
فِي لَبْسٍ مِّنْ خَلْقٍ جَدِيدٍ﴿50:15﴾
(50:15) What! were We powerless in case of the
fast creation? Yet these people are in doubt
concerning a new creation. *18
*18 This is a rational argument for the
Hereafter. The person who is not a denier of God
and is also not so foolish as to regard this
excellently ordered Universe and the creation of
man in it as a mere accident, cannot help but
admit that God alone has created man and this
whole Universe. Now this actual fact that we
exist alive in this world and this great
work-house of the earth and heavens is
functioning before us, by itself is an obvious
proof that God was in no way powerless in
creating us and this Universe. Yet if a man says
that after bringing about Resurrection the same
God will not be able to bring about a new world
order and will not be able to create us once
again, he says an irrational thing. Had God been
powerless He would not have been able to create
all this in the first instance. When He has
created the Universe in the first instance and
we ourselves came into existence by virtue of
that act of creation, what can then be the
rational ground for assuming that He will become
powerless to re-make the dismantled thing
originally made by Himself?
وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ وَنَعْلَمُ مَا
تُوَسْوِسُ بِهِ نَفْسُهُ وَنَحْنُ أَقْرَبُ
إِلَيْهِ مِنْ حَبْلِ الْوَرِيدِ﴿50:16﴾
(50:16) We *19
have created man and know every evil suggestion
that arises in his heart: We are even closer to
him than his neck-vein. *20
*19 After presenting the arguments for the
Hereafter, it is being stated: `Whether you
believe in the Hereafter, or deny it, it has to
come in any case, and it is such a factual
reality, which will certainly come about in
spite of your denial. If you heed the warning
given by the Prophets in advance and prepare for
it, you will be doing good to yourselves; if you
do not believe in it, you will be inviting your
own doom. Your denial will not prevent the
Hereafter from taking place and God' s Law of
justice will not became suspended. "
*20 That is, "Our power and Our knowledge has so
encompassed man from within and without that Our
power and knowledge is closer to him than his
own neck-vein. We do not have to travel from a
distance to hear what he says, but We directly
know every thought that arises in his heart.
Likewise, when We shall want to seize him, We
will not have to seize him after covering a
distance, for wherever he is, he is in Our
grasp; and whenever We will, We will seize him."
إِذْ
يَتَلَقَّى الْمُتَلَقِّيَانِ عَنِ الْيَمِينِ
وَعَنِ الشِّمَالِ قَعِيدٌ﴿50:17﴾
(50:17) (And besides this direct knowledge of
Ours) two scribes, sitting on his right and on
his left, are recording everything.
مَا
يَلْفِظُ مِن قَوْلٍ إِلَّا لَدَيْهِ رَقِيبٌ
عَتِيدٌ﴿50:18﴾
(50:18) He utters not a word but there ' is an
ever ready observer to note it down. *21
*21 That is, "On the one hand, We Our self
directly know man's actions and movements, even
his hidden thoughts; on the other, every man has
two angels appointed over him, who are recording
whatever he does and says; none of his actions
or words is left unrecorded. " This means that
when man is produced in the Court of Allah,
Allah at that time Himself also will be knowing
what each person has done in the world; besides,
there will also be two witnesses who will
produce documentary evidence of the person's
actions and deeds. As to what will be the nature
of this documentary evidence, it is difficult
for us to have a precise conception of it. But
from the facts that we are witnessing today, it
seems certain that the voices and pictures and
marks of man's actions and movements are being
preserved and imprinted on every particle of the
environment in which he lives and works, and
each one of these can be reproduced in exactly
the same form and voice so as to Leave no
difference whatever between the original and its
copy. Man is doing this on a very limited scale
with the help of his inventions, but the angels
of God neither stand in need of these machines
nor are bound by any limitation. Man's own body
and everything around it is their tape and their
film upon which they can record every voice and
every image along with its minutest and most
delicate detail precisely and exactly, and can
make man hear, on the Day of Resurrection, with
his own ears, in his own voice, those very
things which he talked in the world, and can
make him see, with his own eyes, the pictures of
all his misdeeds, whose genuineness he would not
possibly be able to deny. Here, one should also
understand that in the Court of the Hereafter
Allah will not punish anybody only on the basis
of His own knowledge, but will punish him after
fulfilling all the requirements of justice. That
is why an exhaustive record is being got
prepared of every person's words and deeds in
the world so that a complete proof with
undeniable evidence becomes available of
everyone's life-work and activity.
وَجَاءتْ سَكْرَةُ الْمَوْتِ بِالْحَقِّ ذَلِكَ
مَا كُنتَ مِنْهُ تَحِيدُ﴿50:19﴾
(50:19) Then behold, the agony of death has come
with the truth. *22
This is the same thing that you were trying to
escape. *23
*22 "To come with the truth" implies that the
agony of death is the starting point when the
reality which had remained concealed in the
world, begins to be uncovered. At this point man
starts seeing clearly the other world of which
the Prophet had forewarned him. Here, man also
comes to know that the Hereafter is the very
truth, and also this whether he is entering this
second stage of life as favored or damned.
*23 That is, "This is the same reality which you
refused to believe. You desired that you should
live and go about as an unbridled rogue in the
world, and there should be no other life after
death, in which you may have to suffer for the
consequences of your deeds, That is why you
shunned the concept of the Hereafter and were
not at all inclined to believe that this next
world would ever be established. Now, you may
see that the same next world is unveiling itself
before you.".
وَنُفِخَ فِي الصُّورِ ذَلِكَ يَوْمُ الْوَعِيدِ﴿50:20﴾
(50:20) And then the Trumpet was blown. *24
threatened.
*24 This implies that blowing of the Trumpet at
which alI dead men will rise back to life in
their own physical bodies. For explanation, see
E.N. 47 of AIAn'am, E.N. 57 of Ibrahim, E.N. 78
of Ta. Ha, E.N.1 of AI-Hajj, E.N.'s 46,47 of Ya
Sin, and E.N. 79 of Az-Zumar.
وَجَاءتْ كُلُّ نَفْسٍ مَّعَهَا سَائِقٌ وَشَهِيدٌ﴿50:21﴾
(50:21) Every person has come in a state that
there is a driver with him and a witness. *25
*25 Most probably this implies the same two
angels who had been appointed for compiling the
record of the words and deeds of the person in
the world. On the Day of Resurrection, when
every man will rise from his grave on the
sounding of the Trumpet, the two angels will
come forth immediately and take him into their
custody. One of them will drive him to the
Divine Court and the other will be carrying his
record.
لَقَدْ
كُنتَ فِي غَفْلَةٍ مِّنْ هَذَا فَكَشَفْنَا عَنكَ
غِطَاءكَ فَبَصَرُكَ الْيَوْمَ حَدِيدٌ﴿50:22﴾
(50:22) You were heedless of this. We have
removed your curtain from you, so your sight is
very sharp today. *26
*26 That is, "You can clearly see that
everything of which the Prophets foretold is
present here. "
وَقَالَ
قَرِينُهُ هَذَا مَا لَدَيَّ عَتِيدٌ﴿50:23﴾
(50:23) His companion submitted, "Here is the
one who was given in my charge. " *27
*27 Some commentators say that "the companion"
implies the angel who has been referred to as "a
witness" in verse 21. He will say: "I have this
person's record ready with me here" . Some other
commentators say that "the companion" implies
the satan who was attached to the person in the
world. He will say: "This person whom I was
controlling and preparing for Hell, is now
presented before You. " But the commentary that
is more relevant to the context is the one that
has been reported from Qatadah and Ibn Zaid.
They say that the companion implies the angel
who drove and brought the person to Allah's
Court He will say, °Here is the person who had
been given in my charge"
أَلْقِيَا فِي جَهَنَّمَ كُلَّ كَفَّارٍ عَنِيدٍ﴿50:24﴾
(50:24) It was commanded, "Cast into Hell *28
every stubborn disbeliever, *29
*28 As the context shows this command will be
given to the two angels who had taken the
culprit into their custody as soon as he had
risen from the grave, and then brought him
before the Court. "
*29 The word kaffar" as used in the Text means
an ungrateful person as well as a denier of the
truth.
مَّنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ مُّرِيبٍ﴿50:25﴾
(50:25) who was hostile to the Truth, who was a
forbidden of the good, *30
a transgressor, *31
a doubter *32
*30 "Khair" in Arabic is used both for wealth
and for goodness. According to the first
meaning, the sentence means that he paid no one
his dues from his wealth, neither the dues of
Allah nor of the people. According. to the
second meaning, it would mean that he did not
only withhold himself from the path of goodness
but forbade others also to follow it. He had
become a hindrance for the people in the way of
goodness and exerted his utmost to sec that
goodness did not spread.
*31 That is, "He transgressed the bounds of
morality in every-thing he did. He was ever
ready to do anything and everything for the sake
of his interests, his desires and his lusts. He
amassed wealth by unlawful means and spent it in
unlawful ways. He usurped the people's rights,
had neither control over his tongue nor over his
hands, and committed every injustice and excess.
He did not rest content with creating hindrances
in the way of goodness but harassed those who
adopted goodness and persecuted those who worked
for it."
*32 The word murib" as used in the original has
two meanings: a doubter and the one who puts
others in doubt, and both arc implied here. It
means that he was not only himself involved in
doubt but also created doubts in the hearts of
others. He held as doubtful the Being of Allah
and the Hereafter and the angels and the Prophet
hood and Revelation and every other truth of
religion. Anything that was presented by the
Prophets as a truth was held as unbelievable by
him, and the same disease he spread to other
people. Whomever he came in contact with, he
would create one or the other doubt, one or the
other evil thought in his mind.
الَّذِي
جَعَلَ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ فَأَلْقِيَاهُ
فِي الْعَذَابِ الشَّدِيدِ﴿50:26﴾
(50:26) and who had set up another god with
Allah. Cast him into severe torment. " *33
*33 Allah, in these verses, has enumerated the
qualities that make a man worthy of Hell: (1)
Denial of the Truth, (2) ingratitude to Allah,
(3) enmity for the Truth and the followers of
the Truth, (4) to become a hindrance in the way
of goodness, (5) failure to fulfill the rights
of AIIah and the people from one's wealth, (6)
to transgress the bounds in one's affairs, (7)
to commit injustices and excesses against
others, (8) to doubt the truths of religion, (9)
to create doubts in the hearts of the people,
and (10) to hold another as an associate in the
Godhead of Allah.
قَالَ
قَرِينُهُ رَبَّنَا مَا أَطْغَيْتُهُ وَلَكِن
كَانَ فِي ضَلَالٍ بَعِيدٍ﴿50:27﴾
(50:27) His companion submitted, "Our Lord, I
did not cause him to rebel, but he himself had
gone far astray. " *34
*34 Here by °companion" is meant the satan who
was attached to the disobedient person in the
world. And this also becomes evident from the
style that both the person and his satan are
disputing between themselves in the Court of
AIIah. He says: "My Lord, this wretched one
pursued me in the world and did not leave me
until he succeeded in misleading me; therefore
he alone should be punished. And the satan
replies "Lord, I had no power over him. Had he
not himself willed to become rebellious, I could
not have seduced him forcibly. This wretched
person himself fled from goodness and was
fascinated by evil. That is why he did not like
anything that the Prophets presented and went on
yielding to every temptation and inducement
presented by me."
قَالَ
لَا تَخْتَصِمُوا لَدَيَّ وَقَدْ قَدَّمْتُ
إِلَيْكُم بِالْوَعِيدِ﴿50:28﴾
(50:28) In reply it was said, "Do not dispute in
My Presence: I had already warned you of the
evil end. *35
*35 That is, "I had warned both of you as to
what punishment will be given to the one who
beguiles and what punishment will be suffered by
him who is beguiled. In spite of this warning
when you did not desist from committing your
Respective crimes, there is no use quarreling
now. Both the one who beguiled and the one who
was beguiled have to be punished for the crimes
committed by them. "
مَا
يُبَدَّلُ الْقَوْلُ لَدَيَّ وَمَا أَنَا
بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيدِ﴿50:29﴾
(50:29) My sentence cannot be changed *36
nor am I unjust to My servants. " *37
*36 That is, "It is not My way to change the
decisions once taken. The decision that I have
taken to east you into Hell cannot be withdrawn,
nor can the law that I had announced in the
world be changed that the punishment for
misleading and for being misled will be awarded
in the Hereafter."
*37 The word zallam as used in the original
means the one who is highly unjust. It does not
mean: "I am unjust to My servants but not highly
unjust. " But it means: "If I were unjust to My
own servants being their Creator and Sustainer,
I would be highly unjust. Therefore, I am not at
all unjust to My servants. This punishment that
I am giving you is precisely the same punishment
which you have made yourselves worthy of. You
arc not being punished an iota more than what
you actually deserve, for My Court is a Court of
impartial justice. Here, no one can receive a
punishment which he does not actually deserve,
and for which his being worthy has not been
proved by certain and undeniable evidence.
يَوْمَ
نَقُولُ لِجَهَنَّمَ هَلِ امْتَلَأْتِ وَتَقُولُ
هَلْ مِن مَّزِيدٍ﴿50:30﴾
(50:30) The Day when We shall ask Hell, "Are you
full?" it will say, "Is there any more?" *38
*38 This can have two meanings:(1) "There is no
room in me for more men; " and (2) "bring all
other culprits who may be there. " According to
the first meaning the scene depicted would be
that Hell has been so stuffed up with culprits
that it cannot hold any more; so much so that
when it was asked: "Are you full ?" it cried
out, alarmed: "Are there still more culprits to
come ?" According to the second meaning, the
scene depicted before the mind is that the wrath
of Hell is so flared up against the culprits
that it is constantly demanding more and more of
them to be cast into it so that no culprit
escapes un-punished. "Here, the question arises:
What is the nature of Allah Almighty's
addressing Hell and its reply? Is it only
something metaphoric, or is Hell actually a
living and intelligent being which may be spoken
to and it may respond and give replies? In this
regard nothing can, in fact, be said with
certainty. Maybe the meaning is metaphoric and
only for the purpose of depicting the actual
scene of the state of Hell it may have been
described in the form of the question and
answer, just as one may ask a motor-car: "Why
don't you move forward?" and it may say: "There
is no petrol in me." But this also is quite
possible that this conversation is based on
reality. Therefore, it is not correct to assume
about the Respective crimes, there is no use
quarreling now. Both the one who beguiled and
the one who was beguiled have to be punished for
the crimes committed by them. "
وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ غَيْرَ
بَعِيدٍ﴿50:31﴾
(50:31) And Paradise shall be brought close to
the righteous, no longer distant. *39
*39 That is, "It is not My way to change the
decisions once taken. The decision that I have
taken to east you into Hell cannot be withdrawn,
nor can the law that I had announced in the
world be changed that the punishment for
misleading and for being misled will be awarded
in the Hereafter."
هَذَا
مَا تُوعَدُونَ لِكُلِّ أَوَّابٍ حَفِيظٍ﴿50:32﴾
(50:32) It will be said, "This is that which was
promised to you, to every such person who turned
(to God) again and again, *40
who Was watchful, *41
*40 The word awwab is very extensive in meaning.
It implies the person who might have adopted the
way of obedience and Allah's goodwill instead of
the way of disobedience and the flesh, who gives
up everything that is disapproved by AIIah and
adopts everything that is approved by him, who
gets alarmed as soon as he swerves a little from
the path of worship and obedience and repents
and returns to the path of worship and
obedience, who remembers Allah much and turns to
Him in all matters of life.
*41 The word hafiz means the "one who guards. "
This implies the person who takes care of the
bounds and duties enjoined by Allah, who guards
the trusts imposed by AIIah and avoids the
things forbidden by him, who keeps watch over
his time, energies and activities to see that
none of these is being misemployed or misused,
who offers repentance, remains steadfast and
keeps it. strong and intact, who examines
himself over and over again to see that he is
not disobeying his Lord anywhere in word or
deed.
مَنْ
خَشِيَ الرَّحْمَن بِالْغَيْبِ وَجَاء بِقَلْبٍ
مُّنِيبٍ﴿50:33﴾
(50:33) who feared the Merciful, unseen, *42
Who has come with a devoted heart. *43
*42 That is, Although he could not see the
Merciful God and could not perceive Him by his
senses in any way, yet he feared His
disobedience. His heart was more dominated by
the fear of the unseen Merciful God than the
fear of other perceptible powers and visible and
mighty beings, and in spite of knowing that He
is All-Merciful, he did not become a sinner,
trusting His Mercy, but feared His displeasure
in whatever he said and did. Thus, this verse
points to two of the believer's important and
basic characteristics: first, that he fears God
although he cannot see and perceive Him; second,
that he does not persist in sin in spite of his
full awareness of God's quality of mercy. These
very two characteristics make him worthy of
honor in the sight of Allah. Besides, there is
another subtle point also in it, which Imam Razi
has pointed out. In Arabic, there are two words
for fear, khauf and khashiyyat, which have a
difference in their shade of meaning. The word
khauf is generally used for the fear that a man
feels in his heart on account of his sense of
weakness as against someone's superior power and
strength, and the word khashiyyat is used for
the dread and awe with which a man is filled and
inspired because of somebody's glory and
grandeur and greatness. Here, the word
khashiyyat has been used instead of khauf, which
is meant to point out that a believer does not
fear Allah only on account of the fear of His
punishment, but it is the sense of Allah's glory
and greatness that keeps him aweinspired at all
times.
*43 The word munib in the original is derived
from inabat, which means to turn to one
direction and to turn to the same again and
again, just like the needle of the compass that
points to the magnetic north persistently,
however one may try to turn it away from that
direction. Therefore, qalb-i-munib would mean
such a heart as has turned away from every other
direction and turned towards One Allah alone and
then kept on turning towards Him again and again
throughout life. The. same sense has been
conveyed by the "devoted heart." This shows that
in the sight of Allah the man of real worth is
he who remains attached and devoted to Allah
alone not merely verbally but also truly and
sincerely.
ادْخُلُوهَا بِسَلَامٍ ذَلِكَ يَوْمُ الْخُلُودِ﴿50:34﴾
(50:34) Enter Paradise in peace. " *44
That Day will be the Day of eternal life.
*44 If the word salam in udkhulu-ha bi-salam-in
is taken in the meaning of peace and security,
it would mean: "Enter this Paradise safe and
secure from every kind of grief, sorrow, anxiety
and affiliation"; and if it is taken in the
meaning of salam itself, it would mean: "Enter
this Paradise you are welcomed here with the
greeting of peace by Allah and his angels." In
these verses Allah has mentioned the qualities
because of which a person makes himself worthy
of Paradise, and they are: (1) Tagva (piety),
(2) Turning towards Allah, (3) watching over and
guarding one's relationship with AIIah, (4)
fearing AIlah although one has not seen Him, and
has full faith in His quality of mercy, and (5)
coming into His Presence with a devoted and
captivated heart, i.e. remaining constant on the
way of devotion and dedication till death.
لَهُم
مَّا يَشَاؤُونَ فِيهَا وَلَدَيْنَا مَزِيدٌ﴿50:35﴾
(50:35) There they shall have all that they will
desire, and We have with us yet more for them. *45
*45 That is, "They will certainly get whatever
they desire, but in addition We will also give
them that which they have never conceived and,
therefore, could not desire."
وَكَمْ
أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هُمْ أَشَدُّ
مِنْهُم بَطْشًا فَنَقَّبُوا فِي الْبِلَادِ هَلْ
مِن مَّحِيصٍ﴿50:36﴾
(50:36) We have destroyed many nations before
them, who were much stronger than they in power,
and they ransacked all the lands; *46
then, could they find a place of refuge? *47
*46 That is, "They were not only powerful and
strong in their own land but had also made
incursions into other lands and brought under
their sway far off lands as well. "
*47 That is, "Could their power and might save
them when the time appointed by Allah came for
their seizure? And could they fmd shelter and
refuge anywhere? Now, on what trust do you hope
that you will get refuge somewhere in the world
when you have rebelled against Allah ?"
إِنَّ
فِي ذَلِكَ لَذِكْرَى لِمَن كَانَ لَهُ قَلْبٌ
أَوْ أَلْقَى السَّمْعَ وَهُوَ شَهِيدٌ﴿50:37﴾
(50:37) Indeed, in this there is a lesson for
every such person who has a heart, or who gives
ear and listens with attention. *48
*48 In ocher words, either one should have so
much of native intelligence that one may think
right of one's own accord, or if not so, one
should be so free from prejudice and neglect
that one may listen with attention when another
person tries to make one understand the truth.
وَلَقَدْ خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ
وَمَا بَيْنَهُمَا فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ وَمَا
مَسَّنَا مِن لُّغُوبٍ﴿50:38﴾
(50:38) We created the heavens and the earth and
all that lies between them in six days, *49
and no fatigue overcame Us.
*49 For explanation, see E.N.'s 11 to 15 of the
commentary of Surah Ha Mim As-Sajdah.
فَاصْبِرْ عَلَى مَا يَقُولُونَ وَسَبِّحْ
بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ
وَقَبْلَ الْغُرُوبِ﴿50:39﴾
(50:39) Therefore, O Prophet, bear with patience
whatever they say, *50
and keep up glorifying your Lord with His
praise, before sunrise and before sunset.
*50 That is, "The fact of the matter is that We
have made this entire Universe in six days and
We did not become weary at the end so that We
might be powerless to reconstruct it Now, if
these ignorant people mock you when they hear
the news of the life-after-death from you and
call you a madman, have patience at it, listen
to whatever nonsense they utter with a cool
mind, and continue to preach the truth that you
have been appointed to spread. " In this verse,
there is a subtle taunt on the Jews and the
Christians as well, in whose Bible the story has
been fabricated chat God made the earth and the
heavens in six days and rested on the seventh
day (Gen., 2: 2). Although the Christian priests
are now feeling shy of it and have changed
"rested" into °farigh hua " (ceased from
working) in their Urdu translation of the Holy
Bible, yet in King James Authorised Version of
the Bible, the words"...and he rested on the
seventh day" are still there, and the same words
are also found in the translation that the Jews
have published from Philadelphia in 1954. In the
Arabic translation also the words are: fastraha
ft! yaum as-sebi'.
وَمِنَ
اللَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَأَدْبَارَ السُّجُودِ﴿50:40﴾
(50:40) And glorify Him again in the night and
also when you are free from prostrations. *51
*51 This is the means by which man gets the
power and energy to continue his struggle to
raise the Word of the Truth and to call the
people towards righteousness throughout life
with full determination even though he may have
to pass through heart-breaking and
soul-destroying conditions and his efforts may
seem to be bearing no fruit. Praising and
glorifying the Lord implies the Prayer here, and
wherever in the Qur'an the praise and
glorification has been associated with specific
times, it implies the Prayer. The Prayer "before
sunrise" is the Fajr Prayer, and the Prayers
"before sunset" are the 'Asr and the Zuhr
Prayers. The Prayers in the night are the
Maghrib and the `Isha` Prayers, and the third,
the Tahajjud Prayer, is also included in the
glorification of the night. (For explanation,
see E.N. 111 of Ta Ha; E.N.'s 23, 24 of Ar-Rum).
As for the glorification that has been commanded
after "being free from prostrations", it may
imply the after-Prayer devotions as well as the
offering of the voluntary prayers at the end of
the prescribed obligatory Prayers. Hadrat Umar,
Hadrat 'Ali, Hadrat Hasan bin 'Ali, hadrat Abu
Hurairah, Ibn `Abbas, Sha`bi, Mujahid, 'Ikrimah,
Hasan Basri, Qatadah, Ibrahim Nakha`i and Auza'i
say that it implies the two rak ats after the
Maghrib Prayer. Hadrat `Abdullah bin `Amr bin
'As, and according to a tradition, Hadrat
`Abdullah bin 'Abbas also, held the opinion that
it implies the after-Prayer devotions, and Ibn
Zaid says -that the object of this Command is
that voluntary Prayers also should be offered
after the prescribed obligatory Prayers.
According to a tradition reported in Bukhari and
Muslim, on the authority of Hadrat Abu Hurairah,
once the poor emigrants from Makkah came before
the Ho]y Prophet, and said "O Messenger of
Allah, the rich people have attained high ranks
for themselves The Holy Prophet asked: What has
happened ? They said: They offer the Prayers as
we offer, and they observe the Fasts as we
observe; but they practise charity, which we
cannot, and they set the slaves free which we
cannot. The Holy Prophet said: Should I tell you
a thing which if you practised, you would
surpass all others, except those who practised
the same that you practised? It is this that you
should pronounce Subhan-Allah, al-Hamdu-lillah
and Allah-u-Akbar, 33 times each after every
Prayer. " After some time, the same people came
and said: `Our rich brothers also have heard
this and they too have started practising, it."
Thereupon the Holy Prophet said: "This is
Allah's bounty and He bestows it on whomever He
wills." According to a tradition these
devotional words have to be repeated ten times
each instead of 33 times each.
Hadrat Zaid bin Thabit has reported that the
Holy Prophet instructed his Companions that they
should pronounce Subhan-Allah and al
Hamdu-lillah 33 times each and Allah-u-Akbar 34
times after every Prayer. Afterwards an Ansar
Companion submitted: "I have seen in a vision
that somebody was telling me that it would be
better if I pronounced these three devotional
words 25 times each and then La ilaha ill-Allah
25 times. The Holy Prophet replied: Well, you
may do likewise." (Ahmad, Nasa'i, Darimi).
Hadrat Abu Said Khudri says: °I have heard the
Holy Prophet pronounce the following words when
he would return after the Praye rs were over:
Subhana Rabbika Rabbil- `izzat-i `anima yasifun
' wa salam-un 'alal-mursalin, wal-hamdu lillah-i
Rabb-il alamin. " (Jassas Ahkam al-Qur 'an).
Besides these, several other forms of the
after-Prayer devotional pronouncements also have
been reported from the Holy Prophet. Those who
wish to act on this instruction of the Qur'an
may select the one they find suitable from
Mishkat.' Bab adh-dhikr 6a `d as-Salat, commit
it to memory and practise it. Nothing can be
better than what the Holy Prophet himself has
taught in this regard. But what one should bear
in mind is that the real object of the
devotional pronouncements is not to utter these
words only as a matter of course but to refresh
and fix their meaning in the mind. Therefore,
the meaning of whatever devotions one pronounces
should be understood well and then practiced
with full consciousness of the meaning.
وَاسْتَمِعْ يَوْمَ يُنَادِ الْمُنَادِ مِن
مَّكَانٍ قَرِيبٍ﴿50:41﴾
(50:41) And listen! The Day when the caller
shall call out froth near (every person), *52
*52 That is, "Wherever a dead person would be
lying, or wherever his death had occurred is the
world, the cry of the caller shall reach him
there, which will urge him to rise and go before
his Lord to render his account. This cry will be
such that everybody who rises from death
anywhere on the surface of the earth, will feel
as though the caller had called him from a
nearby place. Simultaneously will this cry be
heard everywhere on the globe equally clearly.
From this also one can judge how different will
be the concepts of space and time in the neat
world from what they arc in this world, and what
forces will be working there in accordance with
the new laws. "
يَوْمَ
يَسْمَعُونَ الصَّيْحَةَ بِالْحَقِّ ذَلِكَ يَوْمُ
الْخُرُوجِ﴿50:42﴾
(50:42) the Day when all the people shall be
hearing the Cry rightly, *53
shall be the Day of the coming out of the dead
from the earth.
*53 The words yasm'aun-as-saihata bil haqq-i can
have two meanings: (1) That alI the people will
be hearing the cry of the right Command; and (2)
that they will be hearing the cry rightly. In
the first case the sentence will mean that the
people will be hearing the same right Command
with their cars, which they were not inclined to
accept in the world, which they had persistently
refused to believe, and mocked the Prophets who
had brought it. In the second case it will mean
that they will certainly hear this cry, and they
will realize that it is no fancy but indeed the
Cry of Resurrection; they will be left with no
doubt that the Day of Resurrection of which they
had been forewarned had arrived and the Cry that
was being raised was of the same.
إِنَّا
نَحْنُ نُحْيِي وَنُمِيتُ وَإِلَيْنَا الْمَصِيرُ﴿50:43﴾
(50:43) It is We Who bestow life and give death
and to Us shall all return on that Day,
يَوْمَ
تَشَقَّقُ الْأَرْضُ عَنْهُمْ سِرَاعًا ذَلِكَ
حَشْرٌ عَلَيْنَا يَسِيرٌ﴿50:44﴾
(50:44) when the earth shall split asunder and
the people shall be rushing out of it in all
haste. This gathering together is very easy for
Us. *54
*54 This is the answer to the saying of the
disbelievers that has been reproduced in verse 3
above. They said: "How can it be that when we
arc dead and become dust, we shall be raised
back to life once again 7 This resurrection is
far removed from reason. " In reply it has been
said: "This gathering together, i. e. , raising
back to life and gathering alI the people of the
former and latter times together, is very easy
for Us. It is not at all difficult for Us to
know as to where the dust of one particular
person lies and where of the other. We shall
also face no dificulty in knowing as to which
arc the particles of Harry and which of Dick
among the scattered particles of the dust.
Gathering together alI these particles
separately and re-making each and every man's
body once again and then creating in that body,
the same very personality which had lived in it
before, is not a task that may require any hard
labor from Us, but alI this can be accomplished
immediately at one signal from Us. All those
human beings who have been born in the world
since the time of Adam till Resurrection can be
brought together by one Command of Ours. If your
petty mind thinks it is far off, it may think
so, but it is not beyond the power of the
Creator of the Universe."
نَحْنُ
أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ وَمَا أَنتَ عَلَيْهِم
بِجَبَّارٍ فَذَكِّرْ بِالْقُرْآنِ مَن يَخَافُ
وَعِيدِ﴿50:45﴾
(50:45) O Prophet, We know very well what they
say; *55
and you are not there to compel them into
believing. Therefore, admonish with this Qur'an
every such person who fears My warning. *56
*55 In this sentence there is consolation for
the Holy Prophet as well as a threat for the
disbelievers. Addressing the Holy Prophet it has
been said: "Do not care at aII about what these
foolish people utter about you: We are hearing
everything and it is for Us to deal with it. "
The disbelievers are being warned to the effect:
"The taunting remarks that you are passing
against Our Prophet, will cost you dearly. We
Our self are hearing everything that you utter
and you will have to suffer for its
consequences."
*56 This does not mean that the Holy Prophet
wanted to compel the people into believing and
AIlah stopped him from this, but, in fact,
although the Holy Prophet has Been addressed the
disbelievers are being warned, as if to say,
'Our Prophet has not been sent as a dictator
over you. He is not there to compel you to
become believers even if you did not wish to
believe. His only responsibility is that he
should recite the Qur'an and make the truth
plain to the one who would take the warning.
Now, if you do not accept his invitation, We Our
self will deal with you, not he."
|