ق وَالْقُرْآَنِ الْمَجِيدِ
﴿50:1﴾
(50:1) Qaf. By the glorious Qur’an. *1
*1 The word "majid" is used for
expressing two meanings in Arabic: for
expressing the high rank, status, honor
and dignity of a person, and for saying
that somebody is highly generous,
charitable and beneficent. This word has
been used for the Qur'an in both these
meanings. The Qur'an is great and
glorious in the sense that no book of
the world can be brought up against it.
It is a miracle both in its language and
literary excellence and in its teaching
and wisdom. Humans were helpless to
produce the like of it at the time when
it was sent down and are likewise
helpless even today. Nothing of it could
ever be proved wrong in any age, nor can
anything of it be proved wrong in the
present age. Falsehood can neither
attack it from the front nor from the
rear, and defeat it. And it is generous
and beneficent in the sense that the
more a man goes on trying to gain
guidance from it, the more of guidance
it goes on giving him, and the more he
follows and obeys its commands and
instructions the more he continues to be
blessed with good, things of the world
and the Hereafter. There is no limit to
its benefits and advantages where a man
may become independent of it, and where
it may cease to be beneficial and useful
for him.
بَلْ عَجِبُوا أَنْ جَاءَهُمْ مُنْذِرٌ
مِنْهُمْ فَقَالَ الْكَافِرُونَ هَذَا
شَيْءٌ عَجِيبٌ
﴿50:2﴾
(50:2) Nay; they wondered that a warner
should have come to them from among
themselves. *2
The unbelievers said: “This indeed is a
strange thing.
*2 This sentence is a unique example of
eloquence. In it a vast subject has been
compressed into a few brief words. The
object for which an oath has been sworn
by the Qur'an has not been mentioned. In
stood, a subtle gap has been left and
the sentence is resumed with "nay". If
one thinks a little and also keeps in
view the background in which this has
been said, one comes to know what-is the
subject of the gap that has been left
between the oath and "nay". In fact,
what has been sworn of is this: "The
people of Makkah have not refused to
acknowledge the Prophet hood of Muhammad
(upon whom be Allah's peace and
blessings) for any sound reason but for
the highly unsound reason that a member
of their own kind and an individual of
their own nation has conic to them as a
Warner from God and this is something
highly surprising for them; whereas what
would actually be surprising was if God
had remained unconcerned about the
well-being and adversity of His servants
and made no arrangement whatever to warn
them; or had sent a non-human to warn
the human beings; or a Chinese to warn
the Arabs. Therefore, this basis of the
denial is absolutely unsound, and a
reasonable person cannot but admit that
there must exist some arrangement from
God to warn the servants, and in the
form that the Warner himself should be a
person from among the people to whom he
is sent." As for the question whether
Muhammad (upon whom be Allah's peace and
blessings) is the person whom God has
sent on this mission, no other evidence
is needed to settle it but this glorious
and beneficent Qur'an, which he is
presenting; this is by itself enough to
provide a proof of it. This explanation
shows that in this verse an oath has
been sworn by the Qur'an to impress the
point that Muhammad (upon whom be
Allah's peace and blessings) is really
the Messenger of AIIah and the
disbelievers' surprise and wonder about
his apostleship is misplaced, and the
fact of the Qur'an's being "majid" is a
proof of this claim.
أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا ذَلِكَ
رَجْعٌ بَعِيدٌ
﴿50:3﴾
(50:3) What! When we are dead and
reduced to mere dust, (shall we be
raised to life)? Such a return is
far-fetched.” *3
*3 This was the second cause of their
surprise, the first being that a member
of their own kind and clan had arisen
with the claim that he had come as a
warner to them from God. They were
further surprised that the person was
warning them to the effect that all men
will be raised back to life after death
and they will be produced aII together
in the Court of AIIah where their deeds
will be subjected to accountability and
they will be rewarded and punished
accordingly.
قَدْ عَلِمْنَا مَا تَنْقُصُ الْأَرْضُ
مِنْهُمْ وَعِنْدَنَا كِتَابٌ حَفِيظٌ
﴿50:4﴾
(50:4) (Thus do they imagine, although)
We know well what the earth takes away
from them. With Us is a Record that
preserves everything. *4
*4 That is, "If it cannot be
comprehended by intellect, it is their
own narrow mind to blame. It does not
mean that Allah's knowledge and power
also should be narrow. They think that
it is in no way possible to collect the
scattered particles of the bodies of the
countless human beings who have died
since the beginning of creation and will
die till Resurrection. But the fact is
that Allah directly knows each of those
particles in whatever form and in
whichever place they are. Furthermore, a
full record of this is being maintained
in the Register of Allah, which has not
left out any particle un-recorded. Then,
as soon as AIIah commands, His angels
will forthwith take out every particle
from wherever it is with the help of
this record, and will make up the same
bodies once again in which human beings
had lived and worked in the world."
This verse also is one of those verses
which point out that the lift hereafter
will not only be a physical lift as it
is in this world, but the body of every
person also will be the same which he
had in this world. If it were not so, it
would be meaningless to tell the
disbelievers: "We know very well
whatever the earth consumes of their
bodies and We have a Book which
preserves everything. " (For further
explanation, sec E.N. 25 of Surah Ha Mim
As-Sajdah)
بَلْ كَذَّبُوا بِالْحَقِّ لَمَّا
جَاءَهُمْ فَهُمْ فِي أَمْرٍ مَرِيجٍ
﴿50:5﴾
(50:5) They gave the lie to the Truth
when it came to them. So they are now in
a state of great perplexity. *5
*5 In this brief sentence also a vast
subject has been compressed. It means:
These people did not rest content only
with expressing wonder and declaring the
thing to be far removed from reason, but
when the Holy Prophet Muhammad (upon
whom be Allah's peace and blessings)
presented his message of the Truth they
denied it as falsehood without any
hesitation. Its inevitable result was,
and the same only could follow from it,
that they arc not agreed on any one
position with regard to the invitation
and the Messenger who has presented it.
Sometimes they brand him a poet,
sometimes g sorcerer, and sometimes a
madman. Sometimes they say that he is a
magician and sometimes that he is
bewitched. Sometimes they say that he
has fabricated this thing by himself in
order to establish-. his superiority,
and sometimes they bring the charge that
there peace and blessings) himself was
standing in Makkah and reciting the
Qur'an to the people, who had known and
seen him grow up from childhood to youth
and mature manhood before their eyes,
the full meaning of these allusions was
by itself clear and evident to every
person. Therefore, leaving it aside,
detailed easoning is now being presented
about the authenticity of the second
thing which those people regarded as
strange and far removed from reason and
intellect.
أَفَلَمْ يَنْظُرُوا إِلَى السَّمَاءِ
فَوْقَهُمْ كَيْفَ بَنَيْنَاهَا
وَزَيَّنَّاهَا وَمَا لَهَا مِنْ فُرُوجٍ
﴿50:6﴾
(50:6) Did they *6
never observe the sky above them: how We
built it and beautified it; *7
and it has no cracks; *8
*6 Question?
*7 Here, by the sky is implied the whole
firmament that man finds spread over
him, day and night, in which the sun
shines in the day and the moon and
countless stars glitter at night, which
amazes him even when he sees it with the
bare eye, but which appears as a vast,
limitless Universe when he looks at it
through the telescope. It seems to be
starting from nowhere and ending
nowhere. Millions of times larger
planets than our earth are moving in it
like tiny balls; thousands of times
brighter stars than ow sun are shining
in it our this entire solar system is
located in a comer of its only one
galaxy; only in this one galaxy there
exist at (east three thousand million
other stars like our own sun, and man's
observation has s0 far discovered one
million such galaxies. Out of the lacs
of galaxies our nearest, neighboring
galaxy is 'so distant from us that its
light reaches the earth in ten lac years
traveling at the speed of 186,000 miles
per second. This shows the vastness of
that part of the Universe which has so
far been observed and explored by man.
As to how vast is the entire Universe of
God we have no means to estimate and
judge. Maybe that the known Universe of
man does not bear with the entire
Universe even that ratio which a drop of
water beats with the ocean. If about the
God Who has brought this huge and
wonderful Universe into being, this tiny
talking animal, called man, who creeps
the earth, asserts that He cannot
recreate him once again after death, it
would be due to narrowness of his own
mind. The power of the Creator of the
Universe would not at aII be affected by
it !
*8 That is, "In spite of its amazing
vastness the wonderful order of the
Universe is so coherent and firm and its
composition so perfect that there is no
crack or cleft in it, and its continuity
breaks nowhere. This can be understood
by an example. Radio astronomers of the
present age have observed a galactic
system which they have named Source 3c
295. They think that its rays which are
now reaching us might have left it more
than four thousand million years ago.
The question is: How could it be
possible for the rays to reach the earth
from such a distant source had the
continuity and coherence of the Universe
between the earth and the galaxy been
broken somewhere and its composition
been split at some point. AIIah, in
fact, alludes to this reality and puts
this question before man "When you
cannot point out even a small breach in
this system of My Universe, how did the
concept of any weakness in My power
enter your mind, that after the respite
of your test is over, if I like to bring
you back to life to subject you to
accountability before Me, I would not be
able to do so?" This is not only a proof
of the possibility of the Hereafter but
also a proof .of Tauhid. These rays'
reaching the earth from a distance of
four thousand million light years and
being detected by the man-made
instruments expressly points to the fact
that from the galaxy to the earth the
entire world has been made up of one and
the same substance continuously, one and
the same kind of the forces are working
in it, and they are functioning
according to the same laws without any
difference and disparity. Were it not so
the rays could neither have reached
here, nor detected by the instruments
which Tnan had made after understanding
the laws working on the earth and its
surroundings. This proves that One God
alone is the Creator of this whole
Universe and its Master and Ruler and
Controller .
وَالْأَرْضَ مَدَدْنَاهَا وَأَلْقَيْنَا
فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنْبَتْنَا فِيهَا
مِنْ كُلِّ زَوْجٍ بَهِيجٍ
﴿50:7﴾
(50:7) and We have spread out the earth,
and have set upon it firm mountains, and
have caused it to bring out plants of
all beauteous kinds? *9
*9 For explanation, sec E.N.'s 12, 13,
14 of An-Nahl, E.N.'s 73, 74 of An-Naml,
and E.N. 7 of Az-Zukhruf.
تَبْصِرَةً وَذِكْرَى لِكُلِّ عَبْدٍ
مُنِيبٍ
﴿50:8﴾
(50:8) All these are to serve as eye
openers and as a lesson to every being
who is prone to turn (to the Truth).
وَنَزَّلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً
مُبَارَكًا فَأَنْبَتْنَا بِهِ جَنَّاتٍ
وَحَبَّ الْحَصِيدِ
﴿50:9﴾
(50:9) We also sent down blessed water
from the heaven, wherewith We caused
gardens and harvest-grain to grow,
وَالنَّخْلَ بَاسِقَاتٍ لَهَا طَلْعٌ
نَضِيدٌ
﴿50:10﴾
(50:10) and tall palm-trees with their
thickly-clustered spathes;
رِزْقًا لِلْعِبَادِ وَأَحْيَيْنَا بِهِ
بَلْدَةً مَيْتًا كَذَلِكَ الْخُرُوجُ
﴿50:11﴾
(50:11) all this as sustenance for Our
servants. And thus We do bring the dead
land back to life with water. *10
Such shall be the coming forth (of human
beings from the earth). *11
*10 For explanation, set E.N.'s 73, 74,
81 of An-Naml, E.N.'s 25, 33, 35 of
Ar-Rum and E. N . 29 of Ya Sin.
*11 The reasoning is this: `Your
conjecture about God Who made this
sphere of the earth a suitable home for
living creatures and Who by combining
the lifeless clay of the earth with the
lifeless water from the sky produced
such a fine vegetable life that you
witness flourishing in the form of your
gardens and crops, and W ho made the
vegetation a means of sustenance for
both man and beast, that He has no power
to resurrect you after death, is a
foolish and absurd conjecture. You
witness almost daily the phenomenon that
a Iand is lying barren and lifeless;
then as soon as it receives a shower of
rain, it gives birth to an endless train
of life all of a sudden, the roots lying
dead for ages sprout up and a variety of
insects emerge playfully from the layers
of the earth. This is a manifest proof
that life after death is not impossible.
When you cannot deny this express
observation of yours, how can you deny
that when Allah wills, you too will
sprout up from the earth as the
vegetation sprouts up. In this
connection, one may note that in many
parts of Arabia it does not sometimes
rain for as long as five years at a
stretch and sometimes even for longer
periods the land does not receive even a
drop of rain. For such long intervals in
the burning deserts it is not
conceivable that the roots of grass and
the insects of the earth would survive.
In spite of this when a little of the
rain falls at some place, grass sprouts
up and the insects of the earth return
to life. Therefore, the inhabitants of
Arabia can understand this reasoning
much better than those people who do not
have to experience such long periods of
drought.
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ
وَأَصْحَابُ الرَّسِّ وَثَمُودُ
﴿50:12﴾
(50:12) In the past Noah’s people, and
the people of Rass *12
and Thamud gave the lie (to Messengers),
*12 Before this the people of Rass
(Ashab ar-Rass) have been mentioned in
Surah AI-Furqan: 38 above, and now here,
but at both places they have been only
referred to as of those nations who
rejected the Prophets. No other detail
about them has been given. In the
traditions of Arabia two places are well
known by the name of ar-Rass, one in the
Najd and the other in northern Hejaz. Of
these ar-Rass of the Najd is better
known and has been referred to more
often in the pre-Islamic poetry of
Arabia. Now it is difficult to detetmine
which of these was the home of the Ashab
ar-Rass. No reliable detail of their
story is found in any tradition either.
The most that one can say with certainty
is that it was a nation which had thrown
its Prophet into a well. But from the
mere allusion that has been made to them
in the Qur'an one is led to think that
in the time of the revelation of the
Qur'an the Arabs were generally aware of
this nation and its history, but the
traditions about them could not be
preserved in historic records.
وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ وَإِخْوَانُ لُوطٍ
﴿50:13﴾
(50:13) and so did ‘Ad, and Pharaoh *13
and Lot’s brethren,
*13 Only the Pharaoh has been mentioned
instead of the people of Pharaoh, for he
had so dominated his people that they
had been left with no independent
opinion and will of their own, apart
from him. They followed him willy-nilly
wherever he led them. That is why he
alone was held responsible for the
deviation and degeneration of his
people. Wherever there exists the
freedom of will and action for a nation,
it by itself bears the burden of its
deeds, and wherever one man's
dictatorship may have rendered a nation
powerless the one man alone takes on his
head the burden of the sins of entire
nation. This doesn't mean that the
nation becomes absolved from its duty
and responsibility when the one man
alone has burdened himself with the
responsibility. This is not so. The
nation in such a case becomes
responsible for the moral weakness shown
by it in that why it allowed a man to
overpower and dominate it so completely.
The same thing has been alluded to in
Az-Zukhruf: 54, thus: "Pharaoh took his
people to be light, and they obeyed him,
for they were indeed a sinful people. "
(For explanation, see E.N. 50 of Surah
Az-Zukhruf).
وَأَصْحَابُ الْأَيْكَةِ وَقَوْمُ تُبَّعٍ
كُلٌّ كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ وَعِيدِ
﴿50:14﴾
(50:14) and the people of Aykah, and the
people of Tubba’. *14 *15
They all gave the lie to the Messengers. *16
Thereafter My threat of chastisement
against them was fulfilled. *17
*14 For explanation, see E.N. 37 of
Surah Saba; E.N, 32 of Surah Dukhan.
*15 That is, they all denied the
apostleship of their Messengers as well
as the news given by them that they will
be raised back to life after death.
*16 Although every nation denied only
the Messenger who was sent to it, as it
denied the news which all the Messengers
have been presenting unanimously,
denying one Messenger, therefore,
amounted to denying all of them.
Moreover, these nations did not merely
deny the apostleship of the Messenger
who had come to them, but they were not
at all inclined to believe that a mere
human could be appointed by Allah for
the guidance of other men. Therefore,
they denied apostleship itself, and .the
crime of no one was confined to belying
and rejecting any one Messenger only.
*17 This is a reasoning from history for
the Hereafter. In the preceding six
verses, arguments were given for the
possibility of the Hereafter; in these
the historical end of the nations of
Arabia and the adjoining lands has been
presented as an argument to prove that
the doctrine of the Hereafter which all
the Prophets have been presenting, is
the very truth, for whichever nation
denied it became involved in the moral
degeneration of the worst kind with the
result that the torment of God descended
on it and eliminated it from the world.
This necessary result of the denial of
the Hereafter and moral perversion which
one can witness throughout history, is
an express proof of the fact that man
has not been created to be irresponsible
in this world, but he has necessarily to
render an account of his deeds as soon
as the time limit for action at his
disposal comes to an end. That is why
whenever he works in the world
irresponsibly, his whole lift pattern is
set on the path of ruin. If evil and
wrong results go on following a course
of action successively, it is a clear
proof that that course of action is in
conflict with the truth.
أَفَعَيِينَا بِالْخَلْقِ الْأَوَّلِ بَلْ
هُمْ فِي لَبْسٍ مِنْ خَلْقٍ جَدِيدٍ
﴿50:15﴾
(50:15) Did We, then, become worn out by
the first creation? Not at all; but they
are in doubt about a fresh creation. *18
*18 This is a rational argument for the
Hereafter. The person who is not a
denier of God and is also not so foolish
as to regard this excellently ordered
Universe and the creation of man in it
as a mere accident, cannot help but
admit that God alone has created man and
this whole Universe. Now this actual
fact that we exist alive in this world
and this great work-house of the earth
and heavens is functioning before us, by
itself is an obvious proof that God was
in no way powerless in creating us and
this Universe. Yet if a man says that
after bringing about Resurrection the
same God will not be able to bring about
a new world order and will not be able
to create us once again, he says an
irrational thing. Had God been powerless
He would not have been able to create
all this in the first instance. When He
has created the Universe in the first
instance and we ourselves came into
existence by virtue of that act of
creation, what can then be the rational
ground for assuming that He will become
powerless to re-make the dismantled
thing originally made by Himself?
وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسَانَ
وَنَعْلَمُ مَا تُوَسْوِسُ بِهِ نَفْسُهُ
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْ حَبْلِ
الْوَرِيدِ
﴿50:16﴾
(50:16) Surely We *19
have created man, and We know the
promptings of his heart, and We are
nearer to him than even his jugular
vein. *20
*19 After presenting the arguments for
the Hereafter, it is being stated:
`Whether you believe in the Hereafter,
or deny it, it has to come in any case,
and it is such a factual reality, which
will certainly come about in spite of
your denial. If you heed the warning
given by the Prophets in advance and
prepare for it, you will be doing good
to yourselves; if you do not believe in
it, you will be inviting your own doom.
Your denial will not prevent the
Hereafter from taking place and God' s
Law of justice will not became
suspended. "
*20 That is, "Our power and Our
knowledge has so encompassed man from
within and without that Our power and
knowledge is closer to him than his own
neck-vein. We do not have to travel from
a distance to hear what he says, but We
directly know every thought that arises
in his heart. Likewise, when We shall
want to seize him, We will not have to
seize him after covering a distance, for
wherever he is, he is in Our grasp; and
whenever We will, We will seize him."
إِذْ يَتَلَقَّى الْمُتَلَقِّيَانِ عَنِ
الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ قَعِيدٌ
﴿50:17﴾
(50:17) Moreover, there are two scribes,
one each sitting on the right and the
left, recording everything.
مَا يَلْفِظُ مِنْ قَوْلٍ إِلَّا لَدَيْهِ
رَقِيبٌ عَتِيدٌ
﴿50:18﴾
(50:18) He utters not a word, but there
is a vigilant watcher at hand. *21
*21 That is, "On the one hand, We Our
self directly know man's actions and
movements, even his hidden thoughts; on
the other, every man has two angels
appointed over him, who are recording
whatever he does and says; none of his
actions or words is left unrecorded. "
This means that when man is produced in
the Court of Allah, Allah at that time
Himself also will be knowing what each
person has done in the world; besides,
there will also be two witnesses who
will produce documentary evidence of the
person's actions and deeds. As to what
will be the nature of this documentary
evidence, it is difficult for us to have
a precise conception of it. But from the
facts that we are witnessing today, it
seems certain that the voices and
pictures and marks of man's actions and
movements are being preserved and
imprinted on every particle of the
environment in which he lives and works,
and each one of these can be reproduced
in exactly the same form and voice so as
to Leave no difference whatever between
the original and its copy. Man is doing
this on a very limited scale with the
help of his inventions, but the angels
of God neither stand in need of these
machines nor are bound by any
limitation. Man's own body and
everything around it is their tape and
their film upon which they can record
every voice and every image along with
its minutest and most delicate detail
precisely and exactly, and can make man
hear, on the Day of Resurrection, with
his own ears, in his own voice, those
very things which he talked in the
world, and can make him see, with his
own eyes, the pictures of all his
misdeeds, whose genuineness he would not
possibly be able to deny. Here, one
should also understand that in the Court
of the Hereafter Allah will not punish
anybody only on the basis of His own
knowledge, but will punish him after
fulfilling all the requirements of
justice. That is why an exhaustive
record is being got prepared of every
person's words and deeds in the world so
that a complete proof with undeniable
evidence becomes available of everyone's
life-work and activity.
وَجَاءَتْ سَكْرَةُ الْمَوْتِ بِالْحَقِّ
ذَلِكَ مَا كُنْتَ مِنْهُ تَحِيدُ
﴿50:19﴾
(50:19) Lo, the agony of death has
indeed come with the Truth. *22
That is what you had sought to avoid. *23
*22 "To come with the truth" implies
that the agony of death is the starting
point when the reality which had
remained concealed in the world, begins
to be uncovered. At this point man
starts seeing clearly the other world of
which the Prophet had forewarned him.
Here, man also comes to know that the
Hereafter is the very truth, and also
this whether he is entering this second
stage of life as favored or damned.
*23 That is, "This is the same reality
which you refused to believe. You
desired that you should live and go
about as an unbridled rogue in the
world, and there should be no other life
after death, in which you may have to
suffer for the consequences of your
deeds, That is why you shunned the
concept of the Hereafter and were not at
all inclined to believe that this next
world would ever be established. Now,
you may see that the same next world is
unveiling itself before you.".
وَنُفِخَ فِي الصُّورِ ذَلِكَ يَوْمُ
الْوَعِيدِ
﴿50:20﴾
(50:20) And then the Trumpet was blown. *24
This is the day of the promised
chastisement.
*24 This implies that blowing of the
Trumpet at which alI dead men will rise
back to life in their own physical
bodies. For explanation, see E.N. 47 of
AIAn'am, E.N. 57 of Ibrahim, E.N. 78 of
Ta. Ha, E.N.1 of AI-Hajj, E.N.'s 46,47
of Ya Sin, and E.N. 79 of Az-Zumar.
وَجَاءَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَعَهَا سَائِقٌ
وَشَهِيدٌ
﴿50:21﴾
(50:21) Everyone has come, each attended
by one who will drive him on, and
another who will bear witness. *25
*25 Most probably this implies the same
two angels who had been appointed for
compiling the record of the words and
deeds of the person in the world. On the
Day of Resurrection, when every man will
rise from his grave on the sounding of
the Trumpet, the two angels will come
forth immediately and take him into
their custody. One of them will drive
him to the Divine Court and the other
will be carrying his record.
لَقَدْ كُنْتَ فِي غَفْلَةٍ مِنْ هَذَا
فَكَشَفْنَا عَنْكَ غِطَاءَكَ فَبَصَرُكَ
الْيَوْمَ حَدِيدٌ
﴿50:22﴾
(50:22) You were heedless of this. Now
We have removed your veil and so your
vision today is sharp. *26
*26 That is, "You can clearly see that
everything of which the Prophets
foretold is present here. "
وَقَالَ قَرِينُهُ هَذَا مَا لَدَيَّ
عَتِيدٌ
﴿50:23﴾
(50:23) His companion said:“ Here is he
who was in my charge.” *27
*27 Some commentators say that "the
companion" implies the angel who has
been referred to as "a witness" in verse
21. He will say: "I have this person's
record ready with me here" . Some other
commentators say that "the companion"
implies the satan who was attached to
the person in the world. He will say:
"This person whom I was controlling and
preparing for Hell, is now presented
before You. " But the commentary that is
more relevant to the context is the one
that has been reported from Qatadah and
Ibn Zaid. They say that the companion
implies the angel who drove and brought
the person to Allah's Court He will say,
°Here is the person who had been given
in my charge"
أَلْقِيَا فِي جَهَنَّمَ كُلَّ كَفَّارٍ
عَنِيدٍ
﴿50:24﴾
(50:24) The command was given: “Cast
into Hell *28
every hardened, stubborn unbeliever, *29
*28 As the context shows this command
will be given to the two angels who had
taken the culprit into their custody as
soon as he had risen from the grave, and
then brought him before the Court. "
*29 The word kaffar" as used in the Text
means an ungrateful person as well as a
denier of the truth.
مَنَّاعٍ لِلْخَيْرِ مُعْتَدٍ مُرِيبٍ
﴿50:25﴾
(50:25) who hinders good, *30
exceeds the limits, *31
is immersed in doubts, *32
*30 "Khair" in Arabic is used both for
wealth and for goodness. According to
the first meaning, the sentence means
that he paid no one his dues from his
wealth, neither the dues of Allah nor of
the people. According. to the second
meaning, it would mean that he did not
only withhold himself from the path of
goodness but forbade others also to
follow it. He had become a hindrance for
the people in the way of goodness and
exerted his utmost to sec that goodness
did not spread.
*31 That is, "He transgressed the bounds
of morality in every-thing he did. He
was ever ready to do anything and
everything for the sake of his
interests, his desires and his lusts. He
amassed wealth by unlawful means and
spent it in unlawful ways. He usurped
the people's rights, had neither control
over his tongue nor over his hands, and
committed every injustice and excess. He
did not rest content with creating
hindrances in the way of goodness but
harassed those who adopted goodness and
persecuted those who worked for it."
*32 The word murib" as used in the
original has two meanings: a doubter and
the one who puts others in doubt, and
both arc implied here. It means that he
was not only himself involved in doubt
but also created doubts in the hearts of
others. He held as doubtful the Being of
Allah and the Hereafter and the angels
and the Prophet hood and Revelation and
every other truth of religion. Anything
that was presented by the Prophets as a
truth was held as unbelievable by him,
and the same disease he spread to other
people. Whomever he came in contact
with, he would create one or the other
doubt, one or the other evil thought in
his mind.
الَّذِي جَعَلَ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا
آَخَرَ فَأَلْقِيَاهُ فِي الْعَذَابِ
الشَّدِيدِ
﴿50:26﴾
(50:26) and has set up another deity
with Allah. Hurl him into the grievous
torment.” *33
*33 Allah, in these verses, has
enumerated the qualities that make a man
worthy of Hell: (1) Denial of the Truth,
(2) ingratitude to Allah, (3) enmity for
the Truth and the followers of the
Truth, (4) to become a hindrance in the
way of goodness, (5) failure to fulfill
the rights of AIIah and the people from
one's wealth, (6) to transgress the
bounds in one's affairs, (7) to commit
injustices and excesses against others,
(8) to doubt the truths of religion, (9)
to create doubts in the hearts of the
people, and (10) to hold another as an
associate in the Godhead of Allah.
قَالَ قَرِينُهُ رَبَّنَا مَا
أَطْغَيْتُهُ وَلَكِنْ كَانَ فِي ضَلَالٍ
بَعِيدٍ
﴿50:27﴾
(50:27) His companion said:“ I did not
incite him to rebel; he was far gone
into error of his own accord.” *34
*34 Here by °companion" is meant the
satan who was attached to the
disobedient person in the world. And
this also becomes evident from the style
that both the person and his satan are
disputing between themselves in the
Court of AIIah. He says: "My Lord, this
wretched one pursued me in the world and
did not leave me until he succeeded in
misleading me; therefore he alone should
be punished. And the satan replies
"Lord, I had no power over him. Had he
not himself willed to become rebellious,
I could not have seduced him forcibly.
This wretched person himself fled from
goodness and was fascinated by evil.
That is why he did not like anything
that the Prophets presented and went on
yielding to every temptation and
inducement presented by me."
قَالَ لَا تَخْتَصِمُوا لَدَيَّ وَقَدْ
قَدَّمْتُ إِلَيْكُمْ بِالْوَعِيدِ
﴿50:28﴾
(50:28) (It was said): “Do not
remonstrate in My presence. I had warned
you. *35
*35 That is, "I had warned both of you
as to what punishment will be given to
the one who beguiles and what punishment
will be suffered by him who is beguiled.
In spite of this warning when you did
not desist from committing your
Respective crimes, there is no use
quarreling now. Both the one who
beguiled and the one who was beguiled
have to be punished for the crimes
committed by them. "
مَا يُبَدَّلُ الْقَوْلُ لَدَيَّ وَمَا
أَنَا بِظَلَّامٍ لِلْعَبِيدِ
﴿50:29﴾
(50:29) My Word is not changed; *36
and never do I inflict the least wrong
upon My servants.” *37
*36 That is, "It is not My way to change
the decisions once taken. The decision
that I have taken to east you into Hell
cannot be withdrawn, nor can the law
that I had announced in the world be
changed that the punishment for
misleading and for being misled will be
awarded in the Hereafter."
*37 The word zallam as used in the
original means the one who is highly
unjust. It does not mean: "I am unjust
to My servants but not highly unjust. "
But it means: "If I were unjust to My
own servants being their Creator and
Sustainer, I would be highly unjust.
Therefore, I am not at all unjust to My
servants. This punishment that I am
giving you is precisely the same
punishment which you have made
yourselves worthy of. You arc not being
punished an iota more than what you
actually deserve, for My Court is a
Court of impartial justice. Here, no one
can receive a punishment which he does
not actually deserve, and for which his
being worthy has not been proved by
certain and undeniable evidence.
يَوْمَ نَقُولُ لِجَهَنَّمَ هَلِ
امْتَلَأْتِ وَتَقُولُ هَلْ مِنْ مَزِيدٍ
﴿50:30﴾
(50:30) On that Day We shall ask Hell:
“Are you full?” And it will reply: “Are
there any more?” *38
*38 This can have two meanings:(1)
"There is no room in me for more men; "
and (2) "bring all other culprits who
may be there. " According to the first
meaning the scene depicted would be that
Hell has been so stuffed up with
culprits that it cannot hold any more;
so much so that when it was asked: "Are
you full ?" it cried out, alarmed: "Are
there still more culprits to come ?"
According to the second meaning, the
scene depicted before the mind is that
the wrath of Hell is so flared up
against the culprits that it is
constantly demanding more and more of
them to be cast into it so that no
culprit escapes un-punished. "Here, the
question arises: What is the nature of
Allah Almighty's addressing Hell and its
reply? Is it only something metaphoric,
or is Hell actually a living and
intelligent being which may be spoken to
and it may respond and give replies? In
this regard nothing can, in fact, be
said with certainty. Maybe the meaning
is metaphoric and only for the purpose
of depicting the actual scene of the
state of Hell it may have been described
in the form of the question and answer,
just as one may ask a motor-car: "Why
don't you move forward?" and it may say:
"There is no petrol in me." But this
also is quite possible that this
conversation is based on reality.
Therefore, it is not correct to assume
about the Respective crimes, there is no
use quarreling now. Both the one who
beguiled and the one who was beguiled
have to be punished for the crimes
committed by them. "
وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ
غَيْرَ بَعِيدٍ
﴿50:31﴾
(50:31) And when Paradise shall be
brought close to the God-fearing, and
will no longer be far away, *39
*39 That is, "It is not My way to change
the decisions once taken. The decision
that I have taken to east you into Hell
cannot be withdrawn, nor can the law
that I had announced in the world be
changed that the punishment for
misleading and for being misled will be
awarded in the Hereafter."
هَذَا مَا تُوعَدُونَ لِكُلِّ أَوَّابٍ
حَفِيظٍ
﴿50:32﴾
(50:32) it will be said: “This is what
you were promised, a promise made to
everyone who turned much (to Allah) *40
and was watchful of his conduct, *41
*40 The word awwab is very extensive in
meaning. It implies the person who might
have adopted the way of obedience and
Allah's goodwill instead of the way of
disobedience and the flesh, who gives up
everything that is disapproved by AIIah
and adopts everything that is approved
by him, who gets alarmed as soon as he
swerves a little from the path of
worship and obedience and repents and
returns to the path of worship and
obedience, who remembers Allah much and
turns to Him in all matters of life.
*41 The word hafiz means the "one who
guards. " This implies the person who
takes care of the bounds and duties
enjoined by Allah, who guards the trusts
imposed by AIIah and avoids the things
forbidden by him, who keeps watch over
his time, energies and activities to see
that none of these is being misemployed
or misused, who offers repentance,
remains steadfast and keeps it. strong
and intact, who examines himself over
and over again to see that he is not
disobeying his Lord anywhere in word or
deed.
مَنْ خَشِيَ الرَّحْمَنَ بِالْغَيْبِ
وَجَاءَ بِقَلْبٍ مُنِيبٍ
﴿50:33﴾
(50:33) to everyone who feared the
Merciful One though He is beyond the
reach of perception, *42
to everyone who has come with a heart
ever wont to turn (to Him). *43
*42 That is, Although he could not see
the Merciful God and could not perceive
Him by his senses in any way, yet he
feared His disobedience. His heart was
more dominated by the fear of the unseen
Merciful God than the fear of other
perceptible powers and visible and
mighty beings, and in spite of knowing
that He is All-Merciful, he did not
become a sinner, trusting His Mercy, but
feared His displeasure in whatever he
said and did. Thus, this verse points to
two of the believer's important and
basic characteristics: first, that he
fears God although he cannot see and
perceive Him; second, that he does not
persist in sin in spite of his full
awareness of God's quality of mercy.
These very two characteristics make him
worthy of honor in the sight of Allah.
Besides, there is another subtle point
also in it, which Imam Razi has pointed
out. In Arabic, there are two words for
fear, khauf and khashiyyat, which have a
difference in their shade of meaning.
The word khauf is generally used for the
fear that a man feels in his heart on
account of his sense of weakness as
against someone's superior power and
strength, and the word khashiyyat is
used for the dread and awe with which a
man is filled and inspired because of
somebody's glory and grandeur and
greatness. Here, the word khashiyyat has
been used instead of khauf, which is
meant to point out that a believer does
not fear Allah only on account of the
fear of His punishment, but it is the
sense of Allah's glory and greatness
that keeps him aweinspired at all times.
*43 The word munib in the original is
derived from inabat, which means to turn
to one direction and to turn to the same
again and again, just like the needle of
the compass that points to the magnetic
north persistently, however one may try
to turn it away from that direction.
Therefore, qalb-i-munib would mean such
a heart as has turned away from every
other direction and turned towards One
Allah alone and then kept on turning
towards Him again and again throughout
life. The. same sense has been conveyed
by the "devoted heart." This shows that
in the sight of Allah the man of real
worth is he who remains attached and
devoted to Allah alone not merely
verbally but also truly and sincerely.
ادْخُلُوهَا بِسَلَامٍ ذَلِكَ يَوْمُ
الْخُلُودِ
﴿50:34﴾
(50:34) Enter this Paradise in peace.” *44
That will be the Day of Eternity.
*44 If the word salam in udkhulu-ha
bi-salam-in is taken in the meaning of
peace and security, it would mean:
"Enter this Paradise safe and secure
from every kind of grief, sorrow,
anxiety and affiliation"; and if it is
taken in the meaning of salam itself, it
would mean: "Enter this Paradise you are
welcomed here with the greeting of peace
by Allah and his angels." In these
verses Allah has mentioned the qualities
because of which a person makes himself
worthy of Paradise, and they are: (1)
Tagva (piety), (2) Turning towards
Allah, (3) watching over and guarding
one's relationship with AIIah, (4)
fearing AIlah although one has not seen
Him, and has full faith in His quality
of mercy, and (5) coming into His
Presence with a devoted and captivated
heart, i.e. remaining constant on the
way of devotion and dedication till
death.
لَهُمْ مَا يَشَاءُونَ فِيهَا وَلَدَيْنَا
مَزِيدٌ
﴿50:35﴾
(50:35) Therein they shall get whatever
they desire; and with Us there is even
more. *45
*45 That is, "They will certainly get
whatever they desire, but in addition We
will also give them that which they have
never conceived and, therefore, could
not desire."
وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِنْ
قَرْنٍ هُمْ أَشَدُّ مِنْهُمْ بَطْشًا
فَنَقَّبُوا فِي الْبِلَادِ هَلْ مِنْ
مَحِيصٍ
﴿50:36﴾
(50:36) How many a nation did We destroy
before them that were stronger in
prowess than these. They searched about
the lands of the world. *46
But could they find a refuge? *47
*46 That is, "They were not only
powerful and strong in their own land
but had also made incursions into other
lands and brought under their sway far
off lands as well. "
*47 That is, "Could their power and
might save them when the time appointed
by Allah came for their seizure? And
could they fmd shelter and refuge
anywhere? Now, on what trust do you hope
that you will get refuge somewhere in
the world when you have rebelled against
Allah ?"
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَذِكْرَى لِمَنْ كَانَ
لَهُ قَلْبٌ أَوْ أَلْقَى السَّمْعَ
وَهُوَ شَهِيدٌ
﴿50:37﴾
(50:37) Verily there is a lesson in this
for everyone who has a (sound) heart and
who listens with an attentive mind. *48
*48 In ocher words, either one should
have so much of native intelligence that
one may think right of one's own accord,
or if not so, one should be so free from
prejudice and neglect that one may
listen with attention when another
person tries to make one understand the
truth.
وَلَقَدْ خَلَقْنَا السَّمَوَاتِ
وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِي
سِتَّةِ أَيَّامٍ وَمَا مَسَّنَا مِنْ
لُغُوبٍ
﴿50:38﴾
(50:38) We created the heavens and the
earth and all that is between them in
six days, *49
and weariness did not even touch Us.
*49 For explanation, see E.N.'s 11 to 15
of the commentary of Surah Ha Mim
As-Sajdah.
فَاصْبِرْ عَلَى مَا يَقُولُونَ وَسَبِّحْ
بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ
الشَّمْسِ وَقَبْلَ الْغُرُوبِ
﴿50:39﴾
(50:39) Hence bear with patience
whatever they say, *50
and celebrate your Lord’s glory before
the rising of the sun and before its
setting;
*50 That is, "The fact of the matter is
that We have made this entire Universe
in six days and We did not become weary
at the end so that We might be powerless
to reconstruct it Now, if these ignorant
people mock you when they hear the news
of the life-after-death from you and
call you a madman, have patience at it,
listen to whatever nonsense they utter
with a cool mind, and continue to preach
the truth that you have been appointed
to spread. " In this verse, there is a
subtle taunt on the Jews and the
Christians as well, in whose Bible the
story has been fabricated chat God made
the earth and the heavens in six days
and rested on the seventh day (Gen., 2:
2). Although the Christian priests are
now feeling shy of it and have changed
"rested" into °farigh hua " (ceased from
working) in their Urdu translation of
the Holy Bible, yet in King James
Authorised Version of the Bible, the
words"...and he rested on the seventh
day" are still there, and the same words
are also found in the translation that
the Jews have published from
Philadelphia in 1954. In the Arabic
translation also the words are: fastraha
ft! yaum as-sebi'.
وَمِنَ اللَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَأَدْبَارَ
السُّجُودِ
﴿50:40﴾
(50:40) and in the night, too, celebrate
His glory, in the wake of prostration. *51
*51 This is the means by which man gets
the power and energy to continue his
struggle to raise the Word of the Truth
and to call the people towards
righteousness throughout life with full
determination even though he may have to
pass through heart-breaking and
soul-destroying conditions and his
efforts may seem to be bearing no fruit.
Praising and glorifying the Lord implies
the Prayer here, and wherever in the
Qur'an the praise and glorification has
been associated with specific times, it
implies the Prayer. The Prayer "before
sunrise" is the Fajr Prayer, and the
Prayers "before sunset" are the 'Asr and
the Zuhr Prayers. The Prayers in the
night are the Maghrib and the `Isha`
Prayers, and the third, the Tahajjud
Prayer, is also included in the
glorification of the night. (For
explanation, see E.N. 111 of Ta Ha;
E.N.'s 23, 24 of Ar-Rum). As for the
glorification that has been commanded
after "being free from prostrations", it
may imply the after-Prayer devotions as
well as the offering of the voluntary
prayers at the end of the prescribed
obligatory Prayers. Hadrat Umar, Hadrat
'Ali, Hadrat Hasan bin 'Ali, hadrat Abu
Hurairah, Ibn `Abbas, Sha`bi, Mujahid,
'Ikrimah, Hasan Basri, Qatadah, Ibrahim
Nakha`i and Auza'i say that it implies
the two rak ats after the Maghrib
Prayer. Hadrat `Abdullah bin `Amr bin
'As, and according to a tradition,
Hadrat `Abdullah bin 'Abbas also, held
the opinion that it implies the
after-Prayer devotions, and Ibn Zaid
says -that the object of this Command is
that voluntary Prayers also should be
offered after the prescribed obligatory
Prayers.
According to a tradition reported in
Bukhari and Muslim, on the authority of
Hadrat Abu Hurairah, once the poor
emigrants from Makkah came before the
Ho]y Prophet, and said "O Messenger of
Allah, the rich people have attained
high ranks for themselves The Holy
Prophet asked: What has happened ? They
said: They offer the Prayers as we
offer, and they observe the Fasts as we
observe; but they practise charity,
which we cannot, and they set the slaves
free which we cannot. The Holy Prophet
said: Should I tell you a thing which if
you practised, you would surpass all
others, except those who practised the
same that you practised? It is this that
you should pronounce Subhan-Allah,
al-Hamdu-lillah and Allah-u-Akbar, 33
times each after every Prayer. " After
some time, the same people came and
said: `Our rich brothers also have heard
this and they too have started
practising, it." Thereupon the Holy
Prophet said: "This is Allah's bounty
and He bestows it on whomever He wills."
According to a tradition these
devotional words have to be repeated ten
times each instead of 33 times each.
Hadrat Zaid bin Thabit has reported that
the Holy Prophet instructed his
Companions that they should pronounce
Subhan-Allah and al Hamdu-lillah 33
times each and Allah-u-Akbar 34 times
after every Prayer. Afterwards an Ansar
Companion submitted: "I have seen in a
vision that somebody was telling me that
it would be better if I pronounced these
three devotional words 25 times each and
then La ilaha ill-Allah 25 times. The
Holy Prophet replied: Well, you may do
likewise." (Ahmad, Nasa'i, Darimi).
Hadrat Abu Said Khudri says: °I have
heard the Holy Prophet pronounce the
following words when he would return
after the Praye rs were over: Subhana
Rabbika Rabbil- `izzat-i `anima yasifun
' wa salam-un 'alal-mursalin, wal-hamdu
lillah-i Rabb-il alamin. " (Jassas Ahkam
al-Qur 'an).
Besides these, several other forms of
the after-Prayer devotional
pronouncements also have been reported
from the Holy Prophet. Those who wish to
act on this instruction of the Qur'an
may select the one they find suitable
from Mishkat.' Bab adh-dhikr 6a `d
as-Salat, commit it to memory and
practise it. Nothing can be better than
what the Holy Prophet himself has taught
in this regard. But what one should bear
in mind is that the real object of the
devotional pronouncements is not to
utter these words only as a matter of
course but to refresh and fix their
meaning in the mind. Therefore, the
meaning of whatever devotions one
pronounces should be understood well and
then practiced with full consciousness
of the meaning.
وَاسْتَمِعْ يَوْمَ يُنَادِ الْمُنَادِ
مِنْ مَكَانٍ قَرِيبٍ
﴿50:41﴾
(50:41) Hearken on the Day when the
caller will call from a place nearby, *52
*52 That is, "Wherever a dead person
would be lying, or wherever his death
had occurred is the world, the cry of
the caller shall reach him there, which
will urge him to rise and go before his
Lord to render his account. This cry
will be such that everybody who rises
from death anywhere on the surface of
the earth, will feel as though the
caller had called him from a nearby
place. Simultaneously will this cry be
heard everywhere on the globe equally
clearly. From this also one can judge
how different will be the concepts of
space and time in the neat world from
what they arc in this world, and what
forces will be working there in
accordance with the new laws. "
يَوْمَ يَسْمَعُونَ الصَّيْحَةَ
بِالْحَقِّ ذَلِكَ يَوْمُ الْخُرُوجِ
﴿50:42﴾
(50:42) the Day when they shall hear the
Blast in truth. That will be the Day
(for the dead) to come forth. *53
*53 The words yasm'aun-as-saihata bil
haqq-i can have two meanings: (1) That
alI the people will be hearing the cry
of the right Command; and (2) that they
will be hearing the cry rightly. In the
first case the sentence will mean that
the people will be hearing the same
right Command with their cars, which
they were not inclined to accept in the
world, which they had persistently
refused to believe, and mocked the
Prophets who had brought it. In the
second case it will mean that they will
certainly hear this cry, and they will
realize that it is no fancy but indeed
the Cry of Resurrection; they will be
left with no doubt that the Day of
Resurrection of which they had been
forewarned had arrived and the Cry that
was being raised was of the same.
إِنَّا نَحْنُ نُحْيِي وَنُمِيتُ
وَإِلَيْنَا الْمَصِيرُ
﴿50:43﴾
(50:43) Surely it is We Who give life
and cause death, and to Us shall all
return
يَوْمَ تَشَقَّقُ الْأَرْضُ عَنْهُمْ
سِرَاعًا ذَلِكَ حَشْرٌ عَلَيْنَا يَسِيرٌ
﴿50:44﴾
(50:44) on the Day when the earth will
be rent asunder and people, rising from
it, will hasten forth. To assemble them
all will be easy for Us. *54
*54 This is the answer to the saying of
the disbelievers that has been
reproduced in verse 3 above. They said:
"How can it be that when we arc dead and
become dust, we shall be raised back to
life once again 7 This resurrection is
far removed from reason. " In reply it
has been said: "This gathering together,
i. e. , raising back to life and
gathering alI the people of the former
and latter times together, is very easy
for Us. It is not at all difficult for
Us to know as to where the dust of one
particular person lies and where of the
other. We shall also face no dificulty
in knowing as to which arc the particles
of Harry and which of Dick among the
scattered particles of the dust.
Gathering together alI these particles
separately and re-making each and every
man's body once again and then creating
in that body, the same very personality
which had lived in it before, is not a
task that may require any hard labor
from Us, but alI this can be
accomplished immediately at one signal
from Us. All those human beings who have
been born in the world since the time of
Adam till Resurrection can be brought
together by one Command of Ours. If your
petty mind thinks it is far off, it may
think so, but it is not beyond the power
of the Creator of the Universe."
نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ وَمَا
أَنْتَ عَلَيْهِمْ بِجَبَّارٍ فَذَكِّرْ
بِالْقُرْآَنِ مَنْ يَخَافُ وَعِيدِ
﴿50:45﴾
(50:45) (O Prophet), We are well aware
of what they say; *55
and you are not required to force things
on them. So exhort with the Qur’an all
those who fear My warning. *56
*55 In this sentence there is
consolation for the Holy Prophet as well
as a threat for the disbelievers.
Addressing the Holy Prophet it has been
said: "Do not care at aII about what
these foolish people utter about you: We
are hearing everything and it is for Us
to deal with it. " The disbelievers are
being warned to the effect: "The
taunting remarks that you are passing
against Our Prophet, will cost you
dearly. We Our self are hearing
everything that you utter and you will
have to suffer for its consequences."
*56 This does not mean that the Holy
Prophet wanted to compel the people into
believing and AIlah stopped him from
this, but, in fact, although the Holy
Prophet has Been addressed the
disbelievers are being warned, as if to
say, 'Our Prophet has not been sent as a
dictator over you. He is not there to
compel you to become believers even if
you did not wish to believe. His only
responsibility is that he should recite
the Qur'an and make the truth plain to
the one who would take the warning. Now,
if you do not accept his invitation, We
Our self will deal with you, not he."