وَالطُّورِ
﴿52:1﴾
(52:1) By the Mount, *1
*1 Tur means a mountain, and at-Tur the
particular mountain on which Allah had
blessed the Prophet Moses with the
Prophet hood.
وَكِتَابٍ مَسْطُورٍ
﴿52:2﴾
(52:2) and the Book inscribed
فِي رَقٍّ مَنْشُورٍ
﴿52:3﴾
(52:3) on fine parchment; *2
*2 In ancient times the books and
writings which were meant to be
preserved for long were written on the
skin of dar instead of the paper. This
skin was especially prepared for writing
as a thin and fine parchment and was
called raqq terminologically. The Jews
and Christians in general wrote the
Torah, Psalms, the Gospels and the
Prophets' Books on this same raqq so
that they would endure. Here, by "an
open Book" is implied the same
collection of the holy scriptures which
the followers of the Book possessed. It
has ban described as "an open Book"
because it was not extinct; it was read
and one could easily find out what was
written in it.
وَالْبَيْتِ الْمَعْمُورِ
﴿52:4﴾
(52:4) by the much-frequented House, *3
*3 According to Hadrat Hasan Basri, "the
inhabited House" implies the House of
Allah, the Ka`bah, which is never
without its visitors and pilgrims at any
time of the day and night. However,
Hadrat `Ali, Ibn `Abbas, `Ikrimah,
Mujahid, Qatadah, Dahhak, Ibn Zaid and
other commentators have stated that it
implies the Bait-al-ma 'mur (the
inhabited House) which the Holy Prophet
referred to in connection with his
Mi'raj (Ascension), against the wall of
which he had seen the Prophet Abraham
reclining. Mujahid, Qatadah and Ibn Zaid
say that just as the Ka`bah is the
centre and place of refuge for all
God-worshippers, so is there in every
heaven a similar Ka`bah for its dwellers
which occupies a similar central
position for the worshippers of Allah
there. One of these Ka`bahs was the one
against the wall of which the Holy
Prophet had seen the Prophet Abraham
reclining on the occasion of the Mi'raj;
and with it the Prophet Abraham had a
natural affinity, for he himself was the
founder of the Ka`bah of the earth. In
view of this explanation, this second
commentary does not go against the
commentary given by Hadrat Hasan Basri,
but if both are read together, we can
understand that here the oath has not
been sworn only by the Ka'bah of the
earth, but it also includes an oath by
all the Ka'bahs that are there in the
entire Universe.
وَالسَّقْفِ الْمَرْفُوعِ
﴿52:5﴾
(52:5) by the elevated canopy; *4
*4 "The elevated roof : the sky which
seems to be spread over the earth like a
vault; here this word has ban used for
the entire Universe. (For explanation,
sec E.N. 7 of Surah Qaf).
وَالْبَحْرِ الْمَسْجُورِ
﴿52:6﴾
(52:6) and by the swelling sea: *5
*5 Several meanings have ban given of
the word al-bahr-il-masjur as used in
the original. Some commentators have
taken it in the meaning of "full of
fire"; sonic take it in the sense of
"empty and un-occupied", the water of
which might have sunk into the earth;
some take it in the meaning of
"restricted and confined" , by which
they imply that the ocean has ban
restrained so that its water neither
sinks into the earth nor spreads over
the land to drown all its dwellers. Some
have taken it in the meaning of mixed
and blended because in it swat and
saline, warm and cold, water is mixed
together; and sonic take it in the
meaning of brimful and surging. The
first two of these meanings bear no
relevance to the context. These two
states of the ocean-splitting of the
bottom of the ocean and sinking of its
water into the earth and then its being
filled with fire-will appear on the Day
Of Resurrection, as mentioned in Surah
Takvir: 6 and Infitar: 3. These states
of the future do not exist at present
and therefore cannot be sworn by to
convince the people of today of the
occurrence of the Hereafter. Therefore,
here al-bahr il-masjur can be taken only
in the meaning of confined, mixed,
brimful and surging.
إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَاقِعٌ
﴿52:7﴾
(52:7) verily your Lord’s chastisement
shall come to pass,
مَا لَهُ مِنْ دَافِعٍ
﴿52:8﴾
(52:8) none can avert that. *6
*6 This is that truth for which an oath
has been sworn by the five things. 'The
torment of your Lord" implies the
Hereafter, for it will be a torment for
those who deny that it will come. That
is why it has been called "the torment
of your Lord" instead of the
Resurrection, or the Hereafter, or the
Day of Retribution. Now let us consider
how the flue things by which an oath has
been sworn point to ita occurrence.
Mount Tur is the place where a decision
was taken to exalt an oppressed nation
and to abase an oppressive nation, and
this decision was taken not on the basis
of a physical law but on the basis of a
Moral Law and the Law of ' Retribution.
Therefore, Mount Tur has been presented
as a symbol for the Hereafter. It
implies that the decision of exalting a
helpless nation like the children of
Israel and the drowning of a powerful
and mighty ruler like the Pharaoh along
with his hosts, which was taken in a
quiet and listless night on the Mount
Tur, is proof of the fact how the nature
of the Kingdom of the Universe demands
that tnan who has been endowed with
powers and authority, should be
subjected to moral accountability and
rewarded and punished accordingly, and
for meeting this demand adequately a Day
of Reckoning is necessary when the whole
of mankind should be gathered together
and called to account for its deeds.
(For further explanation, see E.N. 21 of
Surah Adh-Dhariyat).
The holy scriptures have' been sworn by
because all the Prophets who came to the
world from the Lord of the Universe and
the Books they brought gave the same one
news in every age which the Prophet
Muhammad (upon whom be Allah's peace) is
giving, i.e. that all humans of the
former and latter generations will one
day be resurrected and presented before
their God and rewarded and punished
according to their deeds. There has been
no heavenly Book that fails to proclaim
that this life is not the only life,
that man will not end in the dust after
death and that there will be both
accountability and reckoning.
"The inhabited House" has been sworn by
for the reason that in those days the
building of the Holy Ka'bah was a great
sign, particularly for the Arabs, which
pointed to the truthfulness of Allah's
Prophets and to the fact that they were
supported by Allah Almighty's
far-reaching wisdom and great power.
2,500 years before the revelation of
these verses a person happens to visit
these barren and uninhabited mountains,
without any army or worldly provision,
leaving behind a wife and a suckling
child devoid of material support. Then,
some time later the same man returns and
builds at this desolate place a house
for the worship of Allah and gives a
call to the people to come and visit
that house as pilgrims. This same
structure and the call are so fervently
received that the House becomes the
centre of the entire population of
Arabia. People respond to the call
enthusiastically and are drawn from
every corner of the country to the House
in a spirit of devotion and dedication.
For 2,500 years this House continues to
remain such a sanctuary of peace that
while blood is shed in the country
around it, none can dare raise his hand
against another as soon as people enter
its sacred boundaries; and then because
of this very House Arabia is blessed
with four months of such total peace
every year when caravans travel in full
safety, trade flourishes and markets are
held. Then the House inspired such awe
that during this whole period no tyrant
could ever look towards it with an evil
intention, and whoever dared do so was
so seized by Allah's wrath that he
became an object of warning for others.
Such a miracle had been witnessed by the
people themselves only 45 years before
the revelation of these verses, and many
of those who had witnessed it wore still
present and living in the city at the
time when these verses were being
recited to the people of Makkah. What
greater proof could be there of the fact
that the Prophets of God never uttered
empty words? They see with their eyes
that which others do not see; they talk
freely of such realities as cannot be
comprehended by others by intellect;
they engage at times in works which
might be viewed as madness by the
contemporary world but which might
strike with amazement the people coming
centuries afterwards. When men of such
caliber have unanimously been giving in
every age the news that Resurrection
shall occur and accountability shall
take place, it would be sheer madness to
dub it as the bragging of the insane
The elevated roof (the sky) and the
surging ocean have been Sworn by, for
both these are a pointer to Allah's
wisdom and His power, and the same
wisdom and power prove both the
possibility of the Hereafter and its
occurrence and necessity. As for the
sky's being a pointer we have already
explained it in E. N . 7 of Surah Qaf
above. As for the ocean, anyone who
considers it deeply with an unbiased
mind will testify that the provision of
water in such abundance on the earth is
by itself such an amazing work which
cannot be the result of an accident or
chance. This also proves that it is not
possible that such a perfect system
could coms into being by chance and the
bodies of each species could be made
precisely according to the depth in
which it has to live. Its water has been
made saline so that the bodies of the
millions of the animals which die in it
daily do not rot. Its water has been
restrained at a particular level in such
a way that it neither sinks into the
earth's belly passing through its cracks
and holes, nor it spreads over the land
to submerge it, but has been checked at
the same level for millions of years.
Because of the existence of this great
store of water the rainfall is arranged
on the dry parts of 'the earth, in which
the heat of the sun and the circulation
of the winds cooperate with full
regularity. Then the ocean's being
inhabited with life and the creation in
it of the various kinds of creatures has
given man the advantage that he obtains
from it his food and other necessities
in large quantities. Then its being
checked and restrained to a limit has
given birth to the continents and
islands which are the home of man, and
became of its adhering to and following
some fixed laws has it become possible
that man may navigate his ships in it.
Such an arrangement could not have
possibly existed without the wisdom of
an All-Wise Being and the power of an
Absolute Ruler, nor could this deep
relationship that binds the interests of
man and other creatures of the earth to
the arrangement of the ocean be
established at random. Now, if this is
undeniable evidence that an All-Wise and
All-Powerful God has created a vast and
surging, brackish ocean also besides
making countless other arrangements for
the purpose of settling man on the
earth, that person would be foolhardy,
who expects that the All-Wise God would
make arrangements for man that he should
water his crops from the ocean and
provide him sustenance thereby but would
never question him as to how he returned
thanks after eating His provisions, and
that He would grant man the power that
he should run his ships on the surface
of the ocean but would never question
him as to whether he had run the ships
for the sake of the truth, righteousness
and justice, or had committed robberies.
Likewise, it would also be sheer folly
to imagine that the Absolute Sovereign
of Whose power the creation of the
wonderful ocean is a petty,
insignificant sign, Who has checked and
restrained this vast store of water on
this suspended globe which is moving in
space, Who has dissolved a huge quantity
of salt in it, Who has created countless
varieties of creatures in it, and has
arranged their sustenance therein, Who
carries billions of cons of water from
it every year by means of the wind and
causes it to fall regularly as rain on
millions of square miles of dry land,
becomes so helpless and powerless after
creating man that He could not resurrect
him again.
يَوْمَ تَمُورُ السَّمَاءُ مَوْرًا
﴿52:9﴾
(52:9) (It shall come to pass) on the
Day when the heaven will convulse in a
great convulsion, *7
*7 The word maut in the original is used
for turning round, boiling, fluttering,
rotating, swinging and moving forward
and backward. The object of depicting
the condition of the heavens on the Day
of Resurrection in these words is to
give the idea that the system of the
heavens on that Day will be wholly
upset, and when an observer will look up
to the sky, he will feel that the
constant pattern and order that it
always used to present, has been broken
and there is disorder, confusion and
chaos on every side.
وَتَسِيرُ الْجِبَالُ سَيْرًا
﴿52:10﴾
(52:10) and the mountains shall
violently fly about. *8
*8 In other words, the pull of the earth
which is keeping the mountains in place,
will become loose, they will be uprooted
and start floating about in space like
clouds.
فَوَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ
﴿52:11﴾
(52:11) Woe, then, on that Day to those
who give the lie (to this Message)
الَّذِينَ هُمْ فِي خَوْضٍ يَلْعَبُونَ
﴿52:12﴾
(52:12) and amuse themselves with vain
argumentation. *9
*9 It means that they are mocking and
ridiculing the news of Resurrection,
Hereafter, Heaven and Hell when they
hear it from the Prophet, and instead of
– considering it seriously they are
disputing it only for fun and amusement.
Their discussions of the Hereafter are
not meant to understand the reality, but
only to amuse themselves, and they do
not at all realize the fate for which
they arc destined.
يَوْمَ يُدَعُّونَ إِلَى نَارِ جَهَنَّمَ
دَعًّا
﴿52:13﴾
(52:13) On the Day when they shall be
thrust into Hell with a violent thrust
(and shall be told):
هَذِهِ النَّارُ الَّتِي كُنْتُمْ بِهَا
تُكَذِّبُونَ
﴿52:14﴾
(52:14) “This is the Hell which you used
to give the lie to.”
أَفَسِحْرٌ هَذَا أَمْ أَنْتُمْ لَا
تُبْصِرُونَ
﴿52:15﴾
(52:15) Is this, then, any feat of magic
or are you unable to see? *10
*10 That is, "When the Messengers in the
world warned you of this Hell. you said
that it was only by magic that they were
fooling you. Now say: Is this Hell which
you are facing mere magic, or you still
do not see that you have actually met
with the same Hell which was being
foretold to you?"
اصْلَوْهَا فَاصْبِرُوا أَوْ لَا
تَصْبِرُوا سَوَاءٌ عَلَيْكُمْ إِنَّمَا
تُجْزَوْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ
﴿52:16﴾
(52:16) Go now and burn in it. It is all
the same whether you bear it patiently
or do not bear it with patience. You are
only being recompensed for your deeds.”
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ
وَنَعِيمٍ
﴿52:17﴾
(52:17) Surely the God-fearing *11
shall be in Gardens and bliss,
*11 "The righteous" : the people who
believed in the news given by the
Prophets and who safeguarded themselves
in the world itself and refrained from
thoughts and deeds that doom man to
Hell.
فَاكِهِينَ بِمَا آَتَاهُمْ رَبُّهُمْ
وَوَقَاهُمْ رَبُّهُمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ
﴿52:18﴾
(52:18) enjoying what Allah will have
endowed them with; and their Lord will
have saved them from the torment of the
Blazing Fire. *12
*12 There seems to be no need to mention
a person's being saved from Hell after
it has been said that he will be
admitted to Heaven, but at several
places in the Qur'an these two things
have been mentioned separately because a
person's being saved from Hell is by
itself a great blessing. And the words,
"their Lord shall save them from the
torment of Hell", is an allusion to the
truth that man's being saved from Hell
is possible only through Allah's grace
and bounty; otherwise human weaknesses
cause such flaws to occur in everyone's
work that if Allah does not overlook
them by His grace and instead decides to
subject him to accountability, none can
save himself from His punishment. That
is why although entry into Paradise is a
great bounty from Allah, his being saved
from Hell is no less a mercy.
كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا
كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ
﴿52:19﴾
(52:19) (They will be told): “Eat and
drink to your hearts’ *13
content as a reward for your deeds.”
*13 Here, the word "with relish"
contains vast meaning in itself. In
Paradise whatever a man receives, he
will have it without any labor and toil.
There will be no question of its
sustenance in short supply. Man will not
have to spend anything for it. It will
be precisely according to his desire and
choice and taste. In whatever quantity
and whenever he will desire it, it will
be made available. He will not be
staying there as a guest that he may
feel shy of asking for something, but
everything will be the reward of his
lifelong deeds and the fruit of his own
labors. His eating and drinking anything
will not cause any illness nor will he
eat for satisfying hunger or for
survival but only for the sake of
enjoyment. Man will be able to obtain as
much pleasure from it as he pleases
without the fear of indigestion, and the
food eaten will not produce any filth.
Therefore, the meaning of eating and
drinking "with relish" in Paradise is
much mere vast and sublime than what is
understood by it in the world.
مُتَّكِئِينَ عَلَى سُرُرٍ مَصْفُوفَةٍ
وَزَوَّجْنَاهُمْ بِحُورٍ عِينٍ
﴿52:20﴾
(52:20) The God-fearing shall be
reclining on couches facing each other,
and We shall wed them to maidens with
large, beautiful eyes. *14
*14 For explanation, see E. N . 's 20,
29 of Surah As-Saaffat, and E. N . 42 of
Ad-Dukhan.
وَالَّذِينَ آَمَنُوا وَاتَّبَعَتْهُمْ
ذُرِّيَّتُهُمْ بِإِيمَانٍ أَلْحَقْنَا
بِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَمَا
أَلَتْنَاهُمْ مِنْ عَمَلِهِمْ مِنْ
شَيْءٍ كُلُّ امْرِئٍ بِمَا كَسَبَ
رَهِينٌ
﴿52:21﴾
(52:21) We shall unite the believers
with those descendants of theirs who
followed them in their faith, and shall
not deny them any part of the reward for
their good deeds. *15
Every person is pledged to what he did. *16
*15 This theme has already been
mentioned in Surah Ar-Ra`d: 23 and
AIMu'min: 8 above, but here a greater
good news has been given. In the verse
of Surah Ar-Ra'd only this much was
said: "They will enter into them
(Gardens) along with the righteous from
among their forefathers, wives and
descendants," and in Surah AI-Mu'min:
"The angels ask forgiveness for the
believers; they say Our Lord...(admit
therein also) of their parents and wives
and children who are righteous." Here,
what has been said in addition is: If
the children had been following in the
footsteps of their forefathers in faith,
they will be joined with them in
Paradise even though they might not
deserve, on the basis of their deeds,
the same high rank which the elders
would attain on the basis of their
superior faith and deeds, and this
joining will not be of the nature of
occasional visits and meetings but they
will be lodged permanently with them in
Paradise as is borne out by the words:
alhaqna bi-him. For the sake of further
satisfaction it has been stated: "In
order to be joined with their offspring
the parents will not be lowered and
reduced in rank, but in order to be
joined with their elders the rank of the
children will be enhanced and exalted".
Here, it should be borne in mind that
this news has been given in respect of
the children who on reaching maturity
voluntarily decided to affirm faith and
of their own free will followed in the
footsteps of their righteous
forefathers. As for those of the
children of a believer, who might have
died even before reaching maturity,
there cannot be any question of belief
or disbelief, obedience or disobedience,
for they will be admitted to Paradise
automatically and will be lodged along
with their parents to be a comfort of
the eyes for them.
*16 Here, the metaphor of rahn (pledge)
is very meaningful. If a person takes a
loan from somebody, and the creditor
keeps some article belonging to the
debtor as a pledge with himself as a
guarantee for the payment of his right,
the debtor cannot redeem his pledge
unless he pays off the debts; and if he
does not redeem his pledge within the
fixed time limit, the pledged article
stands forfeited. The nature of the
affair between man and God has been
compared here to this very situation.
The provisions, powers, capabilities and
authority that God has granted man in
the world are a debt that the Master has
given to His servant, and as a guarantee
for this debt the self of man is a
pledge with AIIah. If man by employing
the provisions and the powers and
authority in the right way earns the
good by which the debt can be paid off,
he will redeem the pledged thing, i.e.
his own self, otherwise it will be
forfeited. This thing has been said
immediately after the preceding verse
because even though the righteous
believers may themselves be the people
of a very high rank, their children
cannot redeem their pledge unless they
redeem their self by their own labor and
effort. The earning of the forefathers
cannot redeem the children. However, if
the children are able to redeem
themselves by virtue of their faith in
some degree by following their righteous
forefathers in their footsteps, it would
then be Allah's grace and bounty that in
Paradise He may exalt them from lower
ranks to be joined with their parents in
the higher ranks. The good done by the
forefathers can benefit the children
only so far, but if by their own deeds
they deserve Hell, it is not possible
that they may be admitted to Paradise
for the sake of the forefathers. Another
thing that can be deduced from this
verse is that the less righteous
children's being joined with their more
righteous forefathers is not in reality
the result of the lifework of the
children but of their forefathers'. They
by virtue of their deeds will deserve
the grace that their children be joined
with them in order to be a comfort of
the eyes for them. That is why Allah
will not lower their ranks to join them
with their children but will exalt the
children's ranks to be joined with them,
so that the perfection of Allah's
blessings on them is not marred by the
distress that they may suffer on account
of the remoteness of their children far
away.
وَأَمْدَدْنَاهُمْ بِفَاكِهَةٍ وَلَحْمٍ
مِمَّا يَشْتَهُونَ
﴿52:22﴾
(52:22) We shall provide them in
abundance with all kinds of fruit and
meat, *17whatever
they may desire.
*17 In this verse, there is the mention
of providing the dwellers of Paradise
with every kind of meat generally, and
in Surah AI-Waqi'ah it has been said:
"They will be served with the flesh of
fowls." We do not know what exactly will
be the nature of this flesh. But just as
in some expressions of the Qur'an and in
some Ahadith it has been said about the
milk of Paradise that it will not have
been drawn from the udders of animals,
and about the honey of Paradise it has
been said that it will not have been
produced by the bees, and about the wine
of Paradise it has been said that it
will not have been distilled froth
rotten fruit, but these things will flow
out of the springs into the canals by
the power of AIlah, so it can be argued
by analogy that this flesh too will not
be obtained from slaughtered animals but
this too will be a natural product. The
God Who can produce milk and honey and
wine directly from earthly substances
can also produce tasty flesh of every
kind from the same substances, which
should even surpass the flesh of animals
in taste and delight. (For further
explanation, see E.N. 25 of Surah
AsSaaffat, E.N.'s 21 to 23 of Surah
Muhammad).
يَتَنَازَعُونَ فِيهَا كَأْسًا لَا لَغْوٌ
فِيهَا وَلَا تَأْثِيمٌ
﴿52:23﴾
(52:23) They shall pass on to one
another a cup that will incite neither
levity nor sin. *18
*18 That is, the wine of Paradise will
not intoxicate that they should get
drunk and talk nonsense, or use abusive
language, or conduct and behave
indecently as drunkards. (For further
explanation, see E.N. 27 of As-Saaffat).
وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ غِلْمَانٌ لَهُمْ
كَأَنَّهُمْ لُؤْلُؤٌ مَكْنُونٌ
﴿52:24﴾
(52:24) Youths as fair as hidden pearls
will be set apart to wait upon them;
they will be running to and fro to serve
them. *19
*19 Here, the word used is ghilman-ul
lahum and not ghilman-u-hum. If
ghilman-u-hum had been used, it would
have meant that their servants in the
world would be made their servants in
Paradise too; whereas whoever from the
world goes to Paradise, will go there on
the basis of his own work and
entitlement, and there is no reason that
after his entry in Paradise he may be
made a servant of the same master whom
he had been serving in the world. But it
can also be that a servant on account of
his deeds may attain a higher rank than
his master in Paradise. Therefore, by
using ghilman-ul-lahum no room has been
left for this suspicion This word
provides the explanation that these will
be the boys who will be exclusively
appointed for their service in Paradise.
(For further explanation, see E.N. 26 of
Surah As-Saffat).
وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ
يَتَسَاءَلُونَ
﴿52:25﴾
(52:25) They will turn to one another
and ask (regarding the past events).
قَالُوا إِنَّا كُنَّا قَبْلُ فِي
أَهْلِنَا مُشْفِقِينَ
﴿52:26﴾
(52:26) They will say: “When we were
living before among our kinsfolk we
lived in constant fear (of Allah’s
displeasure). *20
*20 That is, "We were not heedless and
living a care-free life of ease and
comfort, but we were always on our guard
lest we should commit an evil for which
we may be held accountable before God."
Here, the mention of "...living among
our kinsfolk, in fear and dread," in
particular, has been made for the reason
that man commits evil mostly when he is
deeply engrossed in arranging ease and
comfort for his children and trying to
make their future secure and happy. For
the same purpose he earns forbidden
things by forbidden means, usurps the
rights of others and makes evil plans.
That is why the dwellers of Paradise
will say to one another: "That which
particularly saved us from the evil of
the Hereafter was that while living
among our families we did not think so
much of arranging the pleasures of life
and a splendid future for them as for
avoiding for their sake those methods
and means that might ruin our life in
the Hereafter and that we should not
lead our children also on to the way
that might make them worthy of the
torment of Allah.
فَمَنَّ اللَّهُ عَلَيْنَا وَوَقَانَا
عَذَابَ السَّمُومِ
﴿52:27﴾
(52:27) Then Allah graced us with His
favour and saved us from the
chastisement of the scorching wind. *21
*21 The word samum in the original means
hot, scorching wind; here it implies the
waves of hot wind that will be arising
from Hell.
إِنَّا كُنَّا مِنْ قَبْلُ نَدْعُوهُ
إِنَّهُ هُوَ الْبَرُّ الرَّحِيمُ
﴿52:28﴾
(52:28) Formerly we had always prayed to
Him. Surely He is Most Benign, Most
Compassionate.”
فَذَكِّرْ فَمَا أَنْتَ بِنِعْمَةِ
رَبِّكَ بِكَاهِنٍ وَلَا مَجْنُونٍ
﴿52:29﴾
(52:29) So exhort (them, O Prophet), for
by your Lord’s Grace, you are neither a
soothsayer nor a madman. *22
*22 After depicting a scene of the
Hereafter the address now turns to the
obduracies of the disbelieves of Makkah
with which they were resisting the
message of the Ho]y Prophet (upon whom
be peace): This verse though apparently
addressed to the Holy Prophet is
actually meant for the disbelievers
through him. Whenever he spoke of
Resurrection and the gathering together
of mankind, and accountability, and
meting out of rewards and punishments,
and Heaven and Hell and recited the
verses of the Qur'anin support thereof,
with the claim that he received that
information from Allah and that it was
Allah's Word that had been revealed to
him, their leaders and religious guides
and depraved people neither listened to
him seriously themselves nor wanted that
the other people should pay " any
attention to him. Therefore, they would
sometimes taunt him saying that he was a
sorcerer, or that he was a poet, or that
he was a madman, or that he fabricated
those strange things himself and
presented them as Revelations from Allah
only in order to impress the people.
They thought that by passing such
remarks against him they would be able
to create suspicions among the people
about him and would thus render his
preaching ineffective and vain. About
this it is being said: "O Prophet, the
truth in fact is the same that has been
presented from the beginning of the
Surah to this point. If these people
call you a sorcerer and a madman on
account of these things, you should not
take it to heart but should go on
arousing the people from their
heedlessness and warning them of the
reality, for by the grace of God you are
neither."
The word kahin (sorcerer) in Arabic is
used for an astrologer, fortune teller
and a wise man. In the pre-Islamic days
of ignorance it was a full-fledged
profession. The sorcerers claimed, and
the credulous people thought and
believed, that they knew the destinies
of the people, or they had a special
link with the spirits, devils and jinn
through whom they came to know of the
unseen realities. If a thing was lost,
they could tell where it lay; if a theft
occurred somewhere, they could tell who
the thief was; and they could foretell
destinies. People came to there, and
they would tell them unseen things in
exchange for gifts and offerings. They
would sometimes visit the towns and
villages and would cry about their
profession so that the people might
approach them. They had a way and manner
and appearance of their own by which
they became easily recognizable. The
language they used also differed from
the common speech of the people. They
would utter rhymed and rhythmical
sentences with a peculiar accent and
modulation and generally used vague and
ambiguous sentences from which every
person could draw his own meaning. The
Quraish chiefs in order to deceive the
common people accused the Holy Prophet
(upon whom be peace) of sorcery only for
the reason that he was giving the news
of the realities that arc hidden and his
claim was that an angel from God came to
reveal that news to him, and the Word of
God that he was presenting was also
rhymed. But no one in Arabia could be
deceived by this accusation because no
one was unaware of the sorcerers'
profession and their general way and
appearance and their language and
business. Everyone knew what they did,
why the people visited them, what they
told them, what sort of modulated
sentences they uttered and what
subject-matter they contained. Then,
above all, it could not be that a
sorcerer would rise with a creed that
went against the prevalent beliefs of
the nation and would exert himself
preaching it continuously at his own
risk. Therefore, this accusation of
sorcery did not apply to the Holy
Prophet (on whom be peace) at all and no
one in Arabia who had any common sense
could be deceived by it.
Likewise, the disbelievers of Makkah
also accused him of madness only for
their own satisfaction, just as some
shameless Western scholars of the
present day in order to satisfy their
malice and enmity against Islam, claim
that, God forbid, the Holy Prophet (upon
whom be peace) had epileptic fits and
whatever he uttered during those fits
was taken as Divine Revelation by the
people. No sensible person in those days
regarded such absurd accusations as
worthy of any attention, nor can anyone
today who reads the Qur'an and studies
the wonderful feats of the Holy
Prophet's leadership and guidance
believe that these were the product of
epileptic fits.
أَمْ يَقُولُونَ شَاعِرٌ نَتَرَبَّصُ بِهِ
رَيْبَ الْمَنُونِ
﴿52:30﴾
(52:30) Or do they say: “He is a poet
for whom we await an adverse turn of
fortune.” *23
*23 That is, "We arc waiting for him to
be afflicted with calamity so that we be
rid of him. " Probably they thought that
since Muhammad (upon whom be Allah's
peace and blessings) was opposing their
deities and denying their supernatural
powers, he would fall under the curse of
some deity, or some bold devotee of a
god would put an end to him.
قُلْ تَرَبَّصُوا فَإِنِّي مَعَكُمْ مِنَ
الْمُتَرَبِّصِينَ
﴿52:31﴾
(52:31) Tell them: “Wait; I too am
waiting with you.” *24
*24 This can have two meanings: (1) "I
would also see whether this desire of
yours is fulfilled or not ; " and (2) "I
am also waiting to see who goes to his
doom, you or I. "
أَمْ تَأْمُرُهُمْ أَحْلَامُهُمْ بِهَذَا
أَمْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ
﴿52:32﴾
(52:32) Do their minds prompt them to
say such things, or are they a people
immersed in transgression?” *25
*25 In these two sentences, the
opponents' entire propaganda has been
nailed, and they have been completely
exposed. The reasoning briefly is this:
These Qaraish chiefs and elders pose as
very wise people, but does their
intellect tell them that they should
call a person a poet when he is not a
poet, and call him a madman when he is
well-known for his wisdom among the
people, and dub him a sorcerer when he
has not the remotest association with
sorcery ? Then, if you are passing these
judgments only on the basis of intellect
and reason, you should have passed one
judgment, and not so many contradictory
judgments simultaneously. After all, how
can one and the same man be a poet and a
madman and a sorcerer at one and the
same time ? If he is mad, he can then
neither be a sorcerer nor a poet. If he
is a sorcerer, he cannot be a poet, and
if he is a poet, he cannot be a
sorcerer, for the language and diction
and themes of poetry are quite different
from the language and themes of sorcery.
The one who knows the distinctions
between poetry and sorcery cannot
possibly call and regard the same
discourse both as poetry and as sorcery
at one and the same time. Therefore, it
is evident that these contradictory
things are being said against the
Prophet Muhammad (upon whom be Allah's
peace) not on the basis of intellect and
reason but only due to obduracy and
stubbornness, and the big chiefs of the
nation blinded by their prejudice and
enmity are levelling absurd charges
which no serious person can regard as
worthy of any attention. (For further
explanation, see E.N. 104 of AlA'raf,
E.N. 3 of Surah Yunus, E.N.'s 53, 54, of
Bani Isra'il, E.N.'s 130, 131, 140,
14_2-144 of Ash-Shu'ara'.
أَمْ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُ بَلْ لَا
يُؤْمِنُونَ
﴿52:33﴾
(52:33) Do they say: “He has himself
fabricated the Qur’an?” No; the truth is
that they are altogether averse to
believing. *26
*26 In other words, it means this: The
Quraish who think that Muhammad (upon
whom be peace) himself is the author of
the Qur'an know it in their innermost
hearts that it cannot be his word, and
those others also whose mother tongue is
Arabic not only clearly feel that it is
far more sublime and superior to human
speech but any one of them who knows
Muhammad (upon whom be Allah's peace and
blessings) personally cannot ever
suspect that this is actually his own
word and speech. Therefore, the thing
plainly is that those who ascribe the
authorship of the Qur'an to the Holy
Prophet do not, in fact, wish to affirm
faith. That is why they are inventing
false excuses one of which is this
excuse. (For further explanation, see
E.N. 21 of Yunus, E N. 12 of Al-Furqan,
E N. 64 of AlQasas, E.N.'s 88,89 of
Al-Ankabut, E.N.'s 1 to 4 of As-Sajdah,
E.N. 54 of Ila Mim As- Sajdah, E.N.'s 8
to 10 of Al-Ahqaf).
فَلْيَأْتُوا بِحَدِيثٍ مِثْلِهِ إِنْ
كَانُوا صَادِقِينَ
﴿52:34﴾
(52:34) (If they are truthful in this),
then let them produce a discourse of
similar splendour. *27
*27 That is, `Not only is the Qur'an not
the word of Muhammad (upon whom be
Allah's peace and bessings) but the
truth' is that it is not human at all;
it is beyond the power of man to compose
and produce it. If you think it is
human, you are challenged to produce the
like of it, which should also be human.
" This challenge had been given not only
to the Quraish but to all the
disbelievers of the world first of all
in this verse. Then it was repeated
thrice in Makkah and then finally in
Madinah. (Please see Yunus: 38, Hud: 13,
Bani Isra'il: 88, Al-Baqarah: 23). But
no one could dare meet this challenge of
the Qur'an at that time, nor has any one
else had so far the ability to compose
and produce a man-made work like the
Qur'an.
Some people because of lack of
understanding the real nature of this
challenge, say that not to speak of the
Qur'an, no one has the power to write
prose or compose poetry in the style of
another person. Homer, Rumi,
Shakespeare, Goethe, Ghalib, ' Tagore,
Iqbal, all are unique in their styles:
it lies in no one's power to produce
poetry like theirs by imitation. Those
who give this answer to the challenge of
the Qur'an are, in fact, involved in the
misunderstanding that the meaning of
`Iet them then produce a discourse like
it", is a challenge to man to compose
and write a book like the Qur'an, in the
style of the Qur'an; whereas it dces not
imply any resemblance in literary style
but it implies this: Bring a book of the
same sublimity and quality and rank, not
only in Arabic but in any language of
the world, that may be regarded as a
match for the Qur'an in respect of the
characteristics for which the Our'an is
a miracle. The following are in brief
some of the main characteristics because
of which the Qur'an has been a miracle
before as it is a miracle today:
(1) The Qur'an is the highest and most
perfect model of the literature of the
language in which it was revealed. No
word and no sentence in the entire Book
is sub-standard. Whatever theme has been
presented in it, has been presented in
the most appropriate words and in the
most suitable style. One and the same
theme has been presented over and over
again but every time in a new style
avoiding the defect of repetition
everywhere. The entire Book, from the
beginning to the end, is set in the
choicest words, like chiseled and
polished gems, that cannot be replaced.
The discourses are so impressive that no
one who knows the language, even if he
is a disbeliever, can help being moved
to ecstasies on hearing them. Even after
1,400 years this Book is still the model
of Arabic literature and no other Arabic
book can approach it in literary
excellence not to speak of equaling it,
Not only this: this Book has so
controlled the Arabic language that even
after the passage of 14 centuries the
standard of this language's beauty and
eloquence is the same that had been set
by it; whereas in such long periods
languages change out of recognition. No
other language of the world has remained
in the same state in so far as its
spelling and diction, idiom, rules of
language and usages are concerned. But
it is only the power of the Qur'an that
has held the Arabic language in place
each idiom of it is still in use in
Arabic literature; its literature is
still the standard literature of Arabic;
and in writing and speech still the same
language is regarded as good Arabic that
had been used in the Qur'an 1,400 years
ago. Is there any man-made book in any
language of the world that bears the
same characteristics?
(2) This is the one single Book in the
world, which has so extensively and so
universally influenced mankind's
thoughts, morals, civilization and way
of life as has no precedent in history.
In the first instance, its impact
changed one nation; then that nation
rose and changed a major part of the
world. No other Book has proved to be so
revolutionary. This Book has not
remained confined to writing on paper
but in-the practical world its each word
has formed and molded ideas and thoughts
and built up a lasting civilization. Its
influence has continued being operative
for 1,400 years and its circle of
influence and impact is still expanding
every day.
(3) The theme that this Book discusses
is the most extensive theme which
comprehends the whole Universe, from
eternity to eternity. It deals with the
reality of the Universe, its beginning
and end, its system and law. It tells as
to who is the Creator and Controller and
Disposer of this Universe, what are His
attributes, what are His powers, and
what is that essence and basis on which
He has established this entir e system
of the world. It specifies man's
position and his place which he cannot
change. It tells what is the right and
correct way of thought and action for
man in view of this place and position,
which corresponds to the reality, and
what are the wrong ways which clash with
the reality. Then to prove why the right
way is right and the wrong ways wrong,
it presents countless arguments from
various phenomena of the earth and
heavens, from different aspects of the
system of the Universe, from man's own
self and existence and from man's own
history. Besides, it also tells how and
for what reasons man adopts the wrong
ways, by what means he can find out the
right Way, which has always been one and
shall remain one, and how he has been
guided to it in every age. It does not
merely point to the Right Way but
presents a plan of the complete system
of life for following that way, which
contains a detailed and systematic code
concerning beliefs, morals, purification
of self, worship, social life,
civilization, economy, politics,
justice, law and every other espect of
human life. Furthermore, it also tells
in full detail what are the results of
following this Right Way and of adopting
the wrong ways in this world and what
consequences of this will appear in the
Next World after the present system of
the world has come to an end. It depicts
fully the coming to an end of the
present world and of the establishment
of the New World; it gives every detail
of the process of change; it portrays
the Next World and describes fully how
man will find a totally new life there,
how his deeds from worldly life will be
subjected to accountability, what things
he will be questioned about, how his
complete record, which lie will not be
able to deny or dispute, will be placed
before him, what strong evidence will be
produced in proof thereof, why the
culprits will be punished and the
righteous rewarded, what rewards will be
bestowed on the righteous and in what
forms will the culprits suffer the evil
consequences of their misdeeds. The way
this vast theme has been dealt with in
this Book is not of the nature of some
conclusions that its Author might have
reached from some syllogistic premises
but its nature is that its Author has
the direct knowledge of the Reality. He
sees everything happening from eternity
to eternity. All the realities are
manifest for Him and the entire Universe
is like an open book before Him. He sees
the entire life of mankind, from its
origin to its end, even beyond the
present life into the second life
simultaneously, and He is guiding man
not on the basis of conjecture and
speculation but on the basis of
knowledge. Not a single truth that He
presents as knowledge has been proved to
be wrong so far. The concept of the
Universe and Man that He presents fully
explains all the phenomena and events
and can become the basis of research in
every branch of knowledge. His Word
contains the answers to all the ultimate
problems of philosophy and natural and
social sciences, and they are so
coherent and consistent logically that a
perfect, consistent and comprehensive
system of thought can be built on their
basis. Then from the practical aspect
the guidance that He has given to man
about various spheres of life is not
only highly rational and pure but
countless men have been living according
to it in actual fact in different parts
of the earth for 1,400 years and have
found it by experience to be the only
valid way. Is there any manmade book of
this unique quality present in the
world, or has ever been, which may be
produced to match this Book ?
(4) This Book was not composed and
written all at once and presenud before
the world, but a reformatory movement
was started with some basic and initial
instructions and then for 23 years as
the movement passed through different
stages of its development its parts were
presenud by the tongue of the leader,
sometimes as lengthy discourses and
sometimes as brief sentences, as the
conditions and requirements of the
occasion demanded. Then, when the
Mission was brought to completion, these
parts that had been issued at different
times were compiled in the form of a
compleu Book which has been known by the
name of the "Qur'an" . The leader of the
movement states that these discourses
and sentences are not his original work
but were sent down to him by the Lob of
all Creation. If a person asserts that
they arc the original work of the leader
himself, he should produce a precedent
from history to prove his contention. He
should show whether it is possible that
the speeches made and the instructions
given by a man at different times while
leading a powerful collective movement
for years continuously by himself in
different capacities, sometimes as a
preacher and teacher of morals,
sometimes as a leader of an oppressed
class, sometimes as the ruler of a
state, sometimes as the commander of a
fighting army, sometimes as a victor.
sometime as a law-giver and legislator,
could form a compleu and consistent and
comprehensive system of thought and
action, which should be free from every
contradiction and inconsistency, which
should appear to be dominated by the
same central idea and pattern of
thought, which should show that the
leader has been building up a universal
system of belief and action on the basis
of the same foundation of his message
with which he had started his work, and
which should be a system each clement
and part of which is in perfect harmony
and consistency with the other parts,
Then the one who reads this collection
of the discourses with a discerning eye
cannot help realizing that the founder
of the movement at the outset had a full
plan of the movement in view till the
last stage, and it never happened that a
new idea might have struck him at some
later stage, which was unknown to him
before, or which he had to change later.
If ever there has been a man of this
caliber, his name should be made known
to the world.
(5) The leader who had been made to give
these discourses and speak these
sentences did not suddenly emerge from a
hidden place to present these before the
people nor would disappear after he had
done so. He had lived his life in full
view of society before he started his
movement as well as continued to live in
the same society after that till his
last breath. The people were well aware
of the language and style of his
conversation and speech. Hadith still
presents a major part of it and by going
through it the people who know Arabic
can easily find out even today what was
the leader's own style of speech and
conversation. His contemporaries who
spoke his language felt then and those
who know Arabic feel today that the
language and the style of this Book is
very different from the language and
style of that leader. So much so that
whenever in the midst of a sermon
delivered by the leader there occurs a
sentence or two of this Book, the
distinction between the two becomes all
too obvious. The question is: Has a man
in the world ever had the power, or can
he have the capability, that he should
go on conversing in two absolutely
different styles consistently for years
at a stretch and it should never become
known that the two separate styles arc,
in fact, of one and the same person? It
is possible that one may succeed in such
affectation temporarily but it is not "
at all possible that for twenty-three
years continuously a person should have
a different diction and style when he
recites the Revelations from Allah and a
wholly different diction and style when
he speaks in his personal capacity.
(6) The leader while leading and guiding
the movement met with different sorts of
conditions. Sometimes he became the
target of ridicule, humiliation and
severe persecution of his
fellow-countrymen and the people of his
own tribe and clan; sometimes his
companions were so harshly treated that
they were compelled to emigrate from the
country; sometimes the enemies plotted
against his life; sometimes he himself
had to leave his home and city;
sometimes he had to pass through extreme
poverty and starvation; sometimes he had
to fight wars successively in which he
suffered defeats as well as won
victories; sometimes he overcame the
enemies and the same enemies who had
persecuted him, came before him humbled:
sometimes he achieved such power which
few people in the world have been able
to achieve. Under all such conditions a
person's feelings obviously cannot
remain the same. When on these different
occasions the leader spoke in his
personal capacity, his words, and
speeches carried the clear impression of
his personal feelings. which naturally
arise in the heart of a man on such
occasions. But the discourses that were
heard from him as Allah's Revelations in
these different conditions, are wholly
devoid of human feelings. At no place
can even an acute observer and critic
point out the play of human feelings in
them. The vast and comprehensive
knowledge that is contained in this
Book, is not possessed even by any of
the distinguished learned people of this
20th century, not to speak of the people
of Arabia and Rome and Greece and Iran
of those days. The condition today is
that after a man has spent his whole
life-time studying a branch of
philosophy or a natural or social
science, he comes to know what ultimate
problems of his field of study are, but
when he studies the Qur'an seriously he
comes to know that this Book contains a
clear answer to those problems. This
thing is not confined to any one branch
of knowledge but holds good in respect
of all those sciences which have
anything to do with the Universe and
Man. How can one believe that 1,400.
years ago an un-lettered man in the
Arabian desert possessed such deep
insight into every branch of knowledge,
and he had thought over every basic
problem and thought out an absolute and
final answer to it?
Although there are several other aspects
also of the Qur'an's being a miracle, if
a man ponders over these few aspects
only he will realize that the Qur'an's
being a miracle is far more evident
today than it was at the time when it
was revealed and if Allah so wills, it
will go on becoming more and more
evident and manifest as time passes till
the Day of Resurrection.
أَمْ خُلِقُوا مِنْ غَيْرِ شَيْءٍ أَمْ
هُمُ الْخَالِقُونَ
﴿52:35﴾
(52:35) Did they come into being without
any creator? Or were they their own
creators?
أَمْ خَلَقُوا السَّمَوَاتِ وَالْأَرْضَ
بَل لَا يُوقِنُونَ
﴿52:36﴾
(52:36) Or is it they who created the
heavens and the earth? No; the truth is
that they lack sure faith. *28
*28 The questions asked before this were
meant to make the disbelievers of Makkah
realize that whatever they were saying
to belie the Prophet Muhammad's claim to
prophet hood was highly irrational. Now
in this verse the question put before
them is: "What is that in the message of
the Prophet Muhammad (upon whom be
Allah's peace) which you find so
embarrassing for yourselves? He just
says that Allah is your Creator and you
should only serve Him. Why are you
annoyed at it? Are you your own
creators? Or, has this vast Universe
been created by you? If neither of these
is true, and you admit that your Creator
as well as the Creator of the Universe
is Allah alone, why do you then feel
angry with the person who tells you that
Allah alone is worthy of your service
and worship? What you should actually
feel angry about is that you worship him
who is not your Creator instead of Him
Who is your real Creator. You admit with
the tongue that Allah alone is your
Creator as well as of the whole
Universe, but if you really had faith in
this, you would not have so maligned the
person who was calling you to Allah's
service . This was such a pungent and
stinging question that it shook the
polytheistic faith to the root. Bukhari
and Muslim have related that after the
Battle of Badr, Jubair bin Mut`im came
to Madinah to negotiate release of the
Quraish prisoners of war on behalf of
the people of Makkah. The Holy Prophet
at that time was leading the Maghrib
Prayer, and he recited this Surah at-Tur
in it. Mut`im himself has stated that
when the Holy Prophet reached this
place, his heart seemed to be leaving
his breast. One main reason of his
embracing Islam afterwards was that
Islam had taken root in his heart on
hearing these very verses on that day.
أَمْ عِنْدَهُمْ خَزَائِنُ رَبِّكَ أَمْ
هُمُ الْمُصيْطِرُونَ
﴿52:37﴾
(52:37) Or do they have your Lord’s
treasures in their keeping? Or have
absolute authority over them? *29
*29 This is an answer to the objection
of the disbelievers of Makkah who said:
Why had Muhammad, son of `Abdullah (upon
whom be peace), only been appointed a
Messenger? The answer implies this:
"Somebody in any case had to be
appointed a Messenger in order to
deliver the people from their error of
serving others than AIIah. Now the
question is: Who should decide whom
AIIah should appoint His Messenger and
whom He should not ? If these people
refuse to accept the Messenger appointed
by Allah, it means that either they
regard themselves as the masters of the
world or they presume that the world may
belong to AIIah, but it should be ruled
by them. "
أَمْ لَهُمْ سُلَّمٌ يَسْتَمِعُونَ فِيهِ
فَلْيَأْتِ مُسْتَمِعُهُمْ بِسُلْطَانٍ
مُبِينٍ
﴿52:38﴾
(52:38) Or do they have a ladder whereon
they can climb and attempt to listen (to
what is transpiring in the Higher
Realm)? Then, let any of them who has
listened to it produce a clear proof of
it.
أَمْ لَهُ الْبَنَاتُ وَلَكُمُ الْبَنُونَ
﴿52:39﴾
(52:39) Or does Allah have daughters
whereas you have sons? *30
*30 A detailed reasoning has been
compressed into these brief sentences.
It means to say "If you deny what the
Prophet says, then what means have you
got to know the reality? Has any of you
had access to the heavens where he found
out directly from Allah or His angels
that the beliefs on which you have based
your religion are absolutely in accord
with the reality ? If someone makes this
claim he should come forward and tell as
to when and how he had access to the
heavens and what knowledge he has
brought from there. If you do not make
any such claim, then consider how
ridiculous is your crced that you assign
children to AIIah, Lord of the worlds,
and that too daughters, whore you regard
as disgraceful for yourselves. Without
knowledge you arc wandering in the
darkness of such errors and turning
hostile to the person who bring you the
light of knowledge from God. "
أَمْ تَسْأَلُهُمْ أَجْرًا فَهُمْ مِنْ
مَغْرَمٍ مُثْقَلُونَ
﴿52:40﴾
(52:40) Or is it that you ask of them
any recompense so that they should fear
to be weighed down under the burden of
debt? *31
*31 The question is actually directed to
the disbelievers. It means: "If the
Messenger had a selfish motive and had
been exerting only for a personal gain
from you, there would be a rational
ground for you to avoid him. But you
yourselves know that he is absolutely
selfless in his invitation and is
exerting himself only for your own
benefit and well-being. Then, how is it
that you are not even inclined to listen
to him with a cool mind ?" There is also
a subtle hint in this question. Like the
self-styled guides and guardians of
religious shrines of the world, the
religious guides, priests and scholars
of the polytheists of Arabia also were
engaged in a religious business. In view
of the same, this question was put
before them: "On the one hand, these
dealers in religion are openly receiving
gifts and offerings and fees for every
religious service from you; on the
other, a person who has ruined his
trading business, is trying to show you
the right way with highly rational
arguments, absolutely selflessly. Is it
not sheer senselessness that you shun
him but run after them?"
أَمْ عِنْدَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ
يَكْتُبُونَ
﴿52:41﴾
(52:41) Or is it that they have access
to (the Truths in) the realm beyond
sense-perception which they are writing
down? *32
*32 That is, "What particular knowledge
do you have to refute the truths that
the Messenger is presenting before you,
which you may present with the claim
that you directly know the realities
hidden behind the phenomenal world? Do
you really have the knowledge that God
is not One, but all those whom you have
set up as deities also possess godly
attributes and powers ? Have you really
seen the angels and found that they are
girls, and, God forbid, are begotten of
God? Do you really know that the
Revelation has neither come to Muhammad
(upon whom be Allah's peace and
blessings), nor it can come to any man,
from God ? Do you really have the
knowledge that no Resurrection will take
place, that there is going to be no life
after death, that there will be no
Hereafter when man will be subjected to
accountability and rewarded or punished
according to his deeds? If you claim to
possess any such knowledge, can you give
in writing that you are belying what the
Prophet says about the unseen realities
on the ground that you have peeped into
the hidden realities and seen that the
truth is not that which the Prophet
presents. " Here, one may express the
misgiving that if in response to this,
those people had given this in writing,
in their stubbornness, will not this
reasoning have become meaningless? But
this misgiving is misplaced because even
if they had given this in writing on
account of their stubbornness, the
common people of society in which this
challenge had been given openly were not
blind: everyone of them would have
understood that the writing had been
given out of sheer stubbornness, and no
one, in fact, was refining what the
Prophet said on the basis that he had
the knowledge that it was false.
أَمْ يُرِيدُونَ كَيْدًا فَالَّذِينَ
كَفَرُوا هُمُ الْمَكِيدُونَ
﴿52:42﴾
(52:42) Or are they contriving a
stratagem against you? *33
If so, that stratagem will rebound
against the unbelievers. *34
*33 The allusion is to the secret plots
that the disbelievers of Makkah used to
devise in their meetings in order to
defeat the mission of the Holy Prophet
(on whom be Allah's peace) and to kill
him.
*34 This is one of the clear prophecies
of the Qur'an. In the initial stage at
Makkah when the Holy Prophet (on wham be
Allah's peace) had no apparent power and
support with him except a handful of the
ill-equipped Muslims and the whole
nation was opposing and resisting him
relentlessly, the confrontation between
Islam and disbelief appeared to be
utterly unequal. No one at that time
could imagine that after a few years the
tables would be turned on disbelief.
Rather, the superficial observer could
safely predict that the strong
opposition of the Quraish and entire.
Arabia would at last put an end to the
message of Islam. But even under those
conditions, a challenge was thrown to
the disbelievers and they were told in
clear terms: "You may devise whatever
plots you wish in order to frustrate
this message, they will all recoil upon
you, and you will never succeed in
defeating and putting an end to it. "
أَمْ لَهُمْ إِلَهٌ غَيْرُ اللَّهِ
سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يُشْرِكُونَ
﴿52:43﴾
(52:43) Do they have any god other than
Allah? Exalted be Allah above whatever
they associate (with Him in His
Divinity). *35
*35 That is, "The fact of the matter is
that chose wham they have set up as
deities, are not in fact the deities,
and shirk is wholly an unreal thing.
Therefore, the person who has risen with
the message of Tauhid has the power of
the truth with him; and those who are
supporting shirk are indeed fighting for
the imaginary. How will then shirk win
in this conflict?"
وَإِنْ يَرَوْا كِسْفًا مِنَ السَّمَاءِ
سَاقِطًا يَقُولُوا سَحَابٌ مَرْكُومٌ
﴿52:44﴾
(52:44) (So obstinate are they that)
even if they were to see some fragments
of the sky falling down they would still
say: “It is only a mass of cloud.” *36
*36 This is meant to expose the
stubbornness of the Quraish chiefs, on
the one hand, and to console the Holy
Prophet (upon whom be peace) and his
Companions, on the other. The Holy
Prophet and his Companions wished that
those people should be shown such a
miracle by Allah as should convince them
of the truth of his Prophet hood. At
this, it has been said: Whatever miracle
they might see with their eyes, they
will in any case misinterpret it and
invent an excuse for persisting in
disbelief, for their hearts are not at
all inclined to believe. At several
other places also in the Qur'an their
this stubbornness has been mentioned,
e.g. in Surah Al-An`am: 111, it has been
said: "Even if we had sent down the
angels to them and made the dead speak
with them and ranged all the things of
the world before them (as a proof
thereof), they would still have
disbelieved," and in Surah AI-Hijr: 15:
"Even if We had opened a gate for them
in heaven, and they had begun w ascend
through it during day time, they would
have said: "Our eyes have been dazzled;
nay, we have been bewitched."
فَذَرْهُمْ حَتَّى يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ
الَّذِي فِيهِ يُصْعَقُونَ
﴿52:45﴾
(52:45) So leave them alone until they
encounter that Day of theirs when they
shall be struck down,
يَوْمَ لَا يُغْنِي عَنْهُمْ كَيْدُهُمْ
شَيْئًا وَلَا هُمْ يُنْصَرُونَ
﴿52:46﴾
(52:46) when their stratagem shall be of
no avail to them, nor shall they be
succoured.
وَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا عَذَابًا
دُونَ ذَلِكَ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا
يَعْلَمُونَ
﴿52:47﴾
(52:47) Surely a chastisement awaits the
wrong-doers even before the coming of
that Day; but most of them do not know. *37
*37 This is a repetition of the same
theme that has already occurred in
As-Sajdah: 21 above: "Even in this world
We shall make them taste (one or the
other) lesser torment before that
greater torment; maybe they desist (from
their rebellious attitude)." That is,
"We shall send down personal and
national disasters from time to time in
the world to remind that there is above
them a superior power which is deciding
their destinies and none has the power
to change its decisions. But the people
who are involved in ignorance have
neither learnt any lesson from these
events before not will learn any lesson
in the future. They do not understand
the meaning of the disasters and
calamities occurring in the world.
Therefore, they explain them away in
every such way as takes than further and
further away from the reality, and thou
mind never turns to any' explanation,
which might make the error of their
atheism or polytheism manifest to them.
This same thing has been explained by
the Holy Prophet (upon whom be peace) in
a Hadith, thus: "The example of a
hypocrite who falls ill and then gets
well, is of the camel whom the masters
tied, but it did not understand why they
had tied it, and when they untied it, it
did not understand why they had untied
it." (Abu Da'ud: Kitab al-.Jana'iz). For
further explanation, see E.N. 45 of
Al-Anbiya', E.N.,66 of An-Naml, E.N.'s
72. 73 of AI-'Ankabut).
وَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ فَإِنَّكَ
بِأَعْيُنِنَا وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ
حِينَ تَقُومُ
﴿52:48﴾
(52:48) Be patient, then, (O Prophet),
until the judgement of your Lord comes. *38
For surely you are before Our eyes. *39
And celebrate the praise of your Lord
when you rise, *40
*38 Another meaning can be: Remain firm
and steadfast in carrying out the
Command of your Lord."
*39 That is, "We are watching over you
and have not left you alone." implied:
وَمِنَ اللَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَإِدْبَارَ
النُّجُومِ
﴿52:49﴾
(52:49) and also celebrate His praise at
night, *41
and at the retreat of the stars. *42
*40 There can be several meanings of
this and possibly alI may be First,
"Whenever you rise from a meeting, you
should rise glorifying and praising
AIIah. " The Holy Prophet himself acted
upon this as well as instructed the
Muslims that they should glorify and
praise AIlah when they rose from a
meeting. Abu Da'ud, Tirmidhi, Nasa`i and
Hakim have related, on the authority of
Hadrat Abu Hurairah, that the Holy
Prophet said: "If a person sat in a
meeting in which much controversy took
place, and he pronounced the following
words before rising, Allah would forgive
whatever passed in the meeting:
subhanaka Allahumma wa bi-hamdika,
ashhadu-al la-ilaha illa Anta,
astaghfiruka wa utubu ilaika: ''O Allah,
I glorify You with Your praises: I bear
witness that there is no deity but You:
I seek Your forgiveness and offer
repentance before You. "
The second meaning is: "When you get up
from bed, glorify your Lord with His
praise. " The Holy Prophet acted upon
this himself and had also taught his
Companions that they should pronounce
the following words when they got up
after sleep: l a ilaha ill-Allah
wahda-hu la sharika lahu, lahul mulku wa
lahul-hamdu wa haws ala kulli shai In
Qadir. Subhan-Allah-i wal-hamdu-lillahi
wa la ilaha ill-AIIah, wallahu Akbar, wa
la hauls wa la quwwata-illa-billah. "
(Musnad Ahmad, Bukhari, on the authority
of `Ubadah bin as-Samit).
Its third meaning is: "When you stand up
for the Prayer, begin it with the praise
and glorification of Allah. "
Accordingly, the Holy Prophet (upon whom
be peace) taught that the Prayer should
be begun, after the first takbir, with
the following words: Subhanak-Allahumma
wa bi-hamdi-ka wa tabarak asmuka wa
ta'aIa jadduka wa la ilaha ghairuka:
"Glory be to You, O Allah, and I praise
You. Blessed is Your name, and You are
exalted. There is no god other than
You."
Its fourth meaning is: "When you rise to
invite others to Allah, begin your
invitation with the praise and
glorification of Allah." That also was
the Holy Prophet's constant practice,
and he always began his addresses with
the praise and glorification of AIlah
Almighty.
Commentator Ibn Jarir has given still
another meaning of it, and it is this:
When you get up after the midday nap,
offer the Prayer and this implies the
Zuhr Prayer."
*41 This implies the Maghrib, the 'Isha'
and the Tahajjud Prayers as well as the
recital of the Qur'an and the
remembrance of AIIah.
*42 "Retreat of the stars" implies the
early hours of the morning when the
stars set and they lose their lustre on
the appearance of dawn. This is the time
of the Fajr Prayer.