وَالطُّورِ﴿52:1﴾
(52:1) By the (mount) Tur, *1
*1 Tur means a mountain, and at-Tur the
particular mountain on which Allah had blessed
the Prophet Moses with the Prophet hood.
وَكِتَابٍ مَّسْطُورٍ﴿52:2﴾
(52:2) and an open Book written
فِي رَقٍّ
مَّنشُورٍ﴿52:3﴾
(52:3) on a fine scroll, *2
*2 In ancient times the books and writings which
were meant to be preserved for long were written
on the skin of dar instead of the paper. This
skin was especially prepared for writing as a
thin and fine parchment and was called raqq
terminologically. The Jews and Christians in
general wrote the Torah, Psalms, the Gospels and
the Prophets' Books on this same raqq so that
they would endure. Here, by "an open Book" is
implied the same collection of the holy
scriptures which the followers of the Book
possessed. It has ban described as "an open
Book" because it was not extinct; it was read
and one could easily find out what was written
in it.
وَالْبَيْتِ الْمَعْمُورِ﴿52:4﴾
(52:4) and the inhabited House, *3
*3 According to Hadrat Hasan Basri, "the
inhabited House" implies the House of Allah, the
Ka`bah, which is never without its visitors and
pilgrims at any time of the day and night.
However, Hadrat `Ali, Ibn `Abbas, `Ikrimah,
Mujahid, Qatadah, Dahhak, Ibn Zaid and other
commentators have stated that it implies the
Bait-al-ma 'mur (the inhabited House) which the
Holy Prophet referred to in connection with his
Mi'raj (Ascension), against the wall of which he
had seen the Prophet Abraham reclining. Mujahid,
Qatadah and Ibn Zaid say that just as the Ka`bah
is the centre and place of refuge for all
God-worshippers, so is there in every heaven a
similar Ka`bah for its dwellers which occupies a
similar central position for the worshippers of
Allah there. One of these Ka`bahs was the one
against the wall of which the Holy Prophet had
seen the Prophet Abraham reclining on the
occasion of the Mi'raj; and with it the Prophet
Abraham had a natural affinity, for he himself
was the founder of the Ka`bah of the earth. In
view of this explanation, this second commentary
does not go against the commentary given by
Hadrat Hasan Basri, but if both are read
together, we can understand that here the oath
has not been sworn only by the Ka'bah of the
earth, but it also includes an oath by all the
Ka'bahs that are there in the entire Universe.
وَالسَّقْفِ الْمَرْفُوعِ﴿52:5﴾
(52:5) and the elevated roof, *4
*4 "The elevated roof : the sky which seems to
be spread over the earth like a vault; here this
word has ban used for the entire Universe. (For
explanation, sec E.N. 7 of Surah Qaf).
وَالْبَحْرِ الْمَسْجُورِ﴿52:6﴾
(52:6) and the surging ocean, *5
*5 Several meanings have ban given of the word
al-bahr-il-masjur as used in the original. Some
commentators have taken it in the meaning of
"full of fire"; sonic take it in the sense of
"empty and un-occupied", the water of which
might have sunk into the earth; some take it in
the meaning of "restricted and confined" , by
which they imply that the ocean has ban
restrained so that its water neither sinks into
the earth nor spreads over the land to drown all
its dwellers. Some have taken it in the meaning
of mixed and blended because in it swat and
saline, warm and cold, water is mixed together;
and sonic take it in the meaning of brimful and
surging. The first two of these meanings bear no
relevance to the context. These two states of
the ocean-splitting of the bottom of the ocean
and sinking of its water into the earth and then
its being filled with fire-will appear on the
Day Of Resurrection, as mentioned in Surah
Takvir: 6 and Infitar: 3. These states of the
future do not exist at present and therefore
cannot be sworn by to convince the people of
today of the occurrence of the Hereafter.
Therefore, here al-bahr il-masjur can be taken
only in the meaning of confined, mixed, brimful
and surging.
إِنَّ
عَذَابَ رَبِّكَ لَوَاقِعٌ﴿52:7﴾
(52:7) the torment of your Lord shall surely
come to pass,
مَا
لَهُ مِن دَافِعٍ﴿52:8﴾
(52:8) which none can avert: *6
*6 This is that truth for which an oath has been
sworn by the five things. 'The torment of your
Lord" implies the Hereafter, for it will be a
torment for those who deny that it will come.
That is why it has been called "the torment of
your Lord" instead of the Resurrection, or the
Hereafter, or the Day of Retribution. Now let us
consider how the flue things by which an oath
has been sworn point to ita occurrence.
Mount Tur is the place where a decision was
taken to exalt an oppressed nation and to abase
an oppressive nation, and this decision was
taken not on the basis of a physical law but on
the basis of a Moral Law and the Law of '
Retribution. Therefore, Mount Tur has been
presented as a symbol for the Hereafter. It
implies that the decision of exalting a helpless
nation like the children of Israel and the
drowning of a powerful and mighty ruler like the
Pharaoh along with his hosts, which was taken in
a quiet and listless night on the Mount Tur, is
proof of the fact how the nature of the Kingdom
of the Universe demands that tnan who has been
endowed with powers and authority, should be
subjected to moral accountability and rewarded
and punished accordingly, and for meeting this
demand adequately a Day of Reckoning is
necessary when the whole of mankind should be
gathered together and called to account for its
deeds. (For further explanation, see E.N. 21 of
Surah Adh-Dhariyat).
The holy scriptures have' been sworn by because
all the Prophets who came to the world from the
Lord of the Universe and the Books they brought
gave the same one news in every age which the
Prophet Muhammad (upon whom be Allah's peace) is
giving, i.e. that all humans of the former and
latter generations will one day be resurrected
and presented before their God and rewarded and
punished according to their deeds. There has
been no heavenly Book that fails to proclaim
that this life is not the only life, that man
will not end in the dust after death and that
there will be both accountability and reckoning.
"The inhabited House" has been sworn by for the
reason that in those days the building of the
Holy Ka'bah was a great sign, particularly for
the Arabs, which pointed to the truthfulness of
Allah's Prophets and to the fact that they were
supported by Allah Almighty's far-reaching
wisdom and great power. 2,500 years before the
revelation of these verses a person happens to
visit these barren and uninhabited mountains,
without any army or worldly provision, leaving
behind a wife and a suckling child devoid of
material support. Then, some time later the same
man returns and builds at this desolate place a
house for the worship of Allah and gives a call
to the people to come and visit that house as
pilgrims. This same structure and the call are
so fervently received that the House becomes the
centre of the entire population of Arabia.
People respond to the call enthusiastically and
are drawn from every corner of the country to
the House in a spirit of devotion and
dedication. For 2,500 years this House continues
to remain such a sanctuary of peace that while
blood is shed in the country around it, none can
dare raise his hand against another as soon as
people enter its sacred boundaries; and then
because of this very House Arabia is blessed
with four months of such total peace every year
when caravans travel in full safety, trade
flourishes and markets are held. Then the House
inspired such awe that during this whole period
no tyrant could ever look towards it with an
evil intention, and whoever dared do so was so
seized by Allah's wrath that he became an object
of warning for others. Such a miracle had been
witnessed by the people themselves only 45 years
before the revelation of these verses, and many
of those who had witnessed it wore still present
and living in the city at the time when these
verses were being recited to the people of
Makkah. What greater proof could be there of the
fact that the Prophets of God never uttered
empty words? They see with their eyes that which
others do not see; they talk freely of such
realities as cannot be comprehended by others by
intellect; they engage at times in works which
might be viewed as madness by the contemporary
world but which might strike with amazement the
people coming centuries afterwards. When men of
such caliber have unanimously been giving in
every age the news that Resurrection shall occur
and accountability shall take place, it would be
sheer madness to dub it as the bragging of the
insane
The elevated roof (the sky) and the surging
ocean have been Sworn by, for both these are a
pointer to Allah's wisdom and His power, and the
same wisdom and power prove both the possibility
of the Hereafter and its occurrence and
necessity. As for the sky's being a pointer we
have already explained it in E. N . 7 of Surah
Qaf above. As for the ocean, anyone who
considers it deeply with an unbiased mind will
testify that the provision of water in such
abundance on the earth is by itself such an
amazing work which cannot be the result of an
accident or chance. This also proves that it is
not possible that such a perfect system could
coms into being by chance and the bodies of each
species could be made precisely according to the
depth in which it has to live. Its water has
been made saline so that the bodies of the
millions of the animals which die in it daily do
not rot. Its water has been restrained at a
particular level in such a way that it neither
sinks into the earth's belly passing through its
cracks and holes, nor it spreads over the land
to submerge it, but has been checked at the same
level for millions of years. Because of the
existence of this great store of water the
rainfall is arranged on the dry parts of 'the
earth, in which the heat of the sun and the
circulation of the winds cooperate with full
regularity. Then the ocean's being inhabited
with life and the creation in it of the various
kinds of creatures has given man the advantage
that he obtains from it his food and other
necessities in large quantities. Then its being
checked and restrained to a limit has given
birth to the continents and islands which are
the home of man, and became of its adhering to
and following some fixed laws has it become
possible that man may navigate his ships in it.
Such an arrangement could not have possibly
existed without the wisdom of an All-Wise Being
and the power of an Absolute Ruler, nor could
this deep relationship that binds the interests
of man and other creatures of the earth to the
arrangement of the ocean be established at
random. Now, if this is undeniable evidence that
an All-Wise and All-Powerful God has created a
vast and surging, brackish ocean also besides
making countless other arrangements for the
purpose of settling man on the earth, that
person would be foolhardy, who expects that the
All-Wise God would make arrangements for man
that he should water his crops from the ocean
and provide him sustenance thereby but would
never question him as to how he returned thanks
after eating His provisions, and that He would
grant man the power that he should run his ships
on the surface of the ocean but would never
question him as to whether he had run the ships
for the sake of the truth, righteousness and
justice, or had committed robberies. Likewise,
it would also be sheer folly to imagine that the
Absolute Sovereign of Whose power the creation
of the wonderful ocean is a petty, insignificant
sign, Who has checked and restrained this vast
store of water on this suspended globe which is
moving in space, Who has dissolved a huge
quantity of salt in it, Who has created
countless varieties of creatures in it, and has
arranged their sustenance therein, Who carries
billions of cons of water from it every year by
means of the wind and causes it to fall
regularly as rain on millions of square miles of
dry land, becomes so helpless and powerless
after creating man that He could not resurrect
him again.
يَوْمَ
تَمُورُ السَّمَاء مَوْرًا﴿52:9﴾
(52:9) It will be on a Day when the heaven shall
reel and shake violently, *7
*7 The word maut in the original is used for
turning round, boiling, fluttering, rotating,
swinging and moving forward and backward. The
object of depicting the condition of the heavens
on the Day of Resurrection in these words is to
give the idea that the system of the heavens on
that Day will be wholly upset, and when an
observer will look up to the sky, he will feel
that the constant pattern and order that it
always used to present, has been broken and
there is disorder, confusion and chaos on every
side.
وَتَسِيرُ الْجِبَالُ سَيْرًا﴿52:10﴾
(52:10) and the mountains shall fly about. *8
*8 In other words, the pull of the earth which
is keeping the mountains in place, will become
loose, they will be uprooted and start floating
about in space like clouds.
فَوَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ﴿52:11﴾
(52:11) Woe on that Day to the deniers
الَّذِينَ هُمْ فِي خَوْضٍ يَلْعَبُونَ﴿52:12﴾
(52:12) who are today engaged in their (useless)
arguments for sport. *9
*9 It means that they are mocking and ridiculing
the news of Resurrection, Hereafter, Heaven and
Hell when they hear it from the Prophet, and
instead of – considering it seriously they are
disputing it only for fun and amusement. Their
discussions of the Hereafter are not meant to
understand the reality, but only to amuse
themselves, and they do not at all realize the
fate for which they arc destined.
يَوْمَ
يُدَعُّونَ إِلَى نَارِ جَهَنَّمَ دَعًّا﴿52:13﴾
(52:13) The Day when they are driven and pushed
to Hell-Fire,
هَذِهِ
النَّارُ الَّتِي كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ﴿52:14﴾
(52:14) it will be said to them, "This is the
same Fire that you were wont to deny.
أَفَسِحْرٌ هَذَا أَمْ أَنتُمْ لَا تُبْصِرُونَ﴿52:15﴾
(52:15) Now tell: ls this magic? Or, do you not
perceive it? *10
*10 That is, "When the Messengers in the world
warned you of this Hell. you said that it was
only by magic that they were fooling you. Now
say: Is this Hell which you are facing mere
magic, or you still do not see that you have
actually met with the same Hell which was being
foretold to you?"
اصْلَوْهَا فَاصْبِرُوا أَوْ لَا تَصْبِرُوا
سَوَاء عَلَيْكُمْ إِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا
كُنتُمْ تَعْمَلُونَ﴿52:16﴾
(52:16) Now burn! Whether you bear it patiently
or not, it is all the same for you. You are
being recompensed only according to your deeds."
إِنَّ
الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَنَعِيمٍ﴿52:17﴾
(52:17) The righteous *11
shall be in Gardens and Bliss,
*11 "The righteous" : the people who believed in
the news given by the Prophets and who
safeguarded themselves in the world itself and
refrained from thoughts and deeds that doom man
to Hell.
فَاكِهِينَ بِمَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ وَوَقَاهُمْ
رَبُّهُمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ﴿52:18﴾
(52:18) rejoicing in what their Lord shall give
them; and their Lord shall save them from the
torment of Hell. *12
*12 There seems to be no need to mention a
person's being saved from Hell after it has been
said that he will be admitted to Heaven, but at
several places in the Qur'an these two things
have been mentioned separately because a
person's being saved from Hell is by itself a
great blessing. And the words, "their Lord shall
save them from the torment of Hell", is an
allusion to the truth that man's being saved
from Hell is possible only through Allah's grace
and bounty; otherwise human weaknesses cause
such flaws to occur in everyone's work that if
Allah does not overlook them by His grace and
instead decides to subject him to
accountability, none can save himself from His
punishment. That is why although entry into
Paradise is a great bounty from Allah, his being
saved from Hell is no less a mercy.
كُلُوا
وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ﴿52:19﴾
(52:19) (It will be said to them:) "Eat and
drink with relish *13
as a reward for what you have been doing."
*13 Here, the word "with relish" contains vast
meaning in itself. In Paradise whatever a man
receives, he will have it without any labor and
toil. There will be no question of its
sustenance in short supply. Man will not have to
spend anything for it. It will be precisely
according to his desire and choice and taste. In
whatever quantity and whenever he will desire
it, it will be made available. He will not be
staying there as a guest that he may feel shy of
asking for something, but everything will be the
reward of his lifelong deeds and the fruit of
his own labors. His eating and drinking anything
will not cause any illness nor will he eat for
satisfying hunger or for survival but only for
the sake of enjoyment. Man will be able to
obtain as much pleasure from it as he pleases
without the fear of indigestion, and the food
eaten will not produce any filth. Therefore, the
meaning of eating and drinking "with relish" in
Paradise is much mere vast and sublime than what
is understood by it in the world.
مُتَّكِئِينَ عَلَى سُرُرٍ مَّصْفُوفَةٍ
وَزَوَّجْنَاهُم بِحُورٍ عِينٍ﴿52:20﴾
(52:20) They will be reclining on couches,
.facing each other, and We shall wed them to
houris with beautiful eyes. *14
*14 For explanation, see E. N . 's 20, 29 of
Surah As-Saaffat, and E. N . 42 of Ad-Dukhan.
وَالَّذِينَ آمَنُوا وَاتَّبَعَتْهُمْ
ذُرِّيَّتُهُم بِإِيمَانٍ أَلْحَقْنَا بِهِمْ
ذُرِّيَّتَهُمْ وَمَا أَلَتْنَاهُم مِّنْ
عَمَلِهِم مِّن شَيْءٍ كُلُّ امْرِئٍ بِمَا كَسَبَ
رَهِينٌ﴿52:21﴾
(52:21) Those who have believed and their
offspring also have followed in their footsteps
in degrees of faith, We shall join to them those
of their offspring also (in Paradise) and shall
not deprive them of anything of their deeds. *15
Every person is a pledge for what he has earned. *16
*15 This theme has already been mentioned in
Surah Ar-Ra`d: 23 and AIMu'min: 8 above, but
here a greater good news has been given. In the
verse of Surah Ar-Ra'd only this much was said:
"They will enter into them (Gardens) along with
the righteous from among their forefathers,
wives and descendants," and in Surah AI-Mu'min:
"The angels ask forgiveness for the believers;
they say Our Lord...(admit therein also) of
their parents and wives and children who are
righteous." Here, what has been said in addition
is: If the children had been following in the
footsteps of their forefathers in faith, they
will be joined with them in Paradise even though
they might not deserve, on the basis of their
deeds, the same high rank which the elders would
attain on the basis of their superior faith and
deeds, and this joining will not be of the
nature of occasional visits and meetings but
they will be lodged permanently with them in
Paradise as is borne out by the words: alhaqna
bi-him. For the sake of further satisfaction it
has been stated: "In order to be joined with
their offspring the parents will not be lowered
and reduced in rank, but in order to be joined
with their elders the rank of the children will
be enhanced and exalted".
Here, it should be borne in mind that this news
has been given in respect of the children who on
reaching maturity voluntarily decided to affirm
faith and of their own free will followed in the
footsteps of their righteous forefathers. As for
those of the children of a believer, who might
have died even before reaching maturity, there
cannot be any question of belief or disbelief,
obedience or disobedience, for they will be
admitted to Paradise automatically and will be
lodged along with their parents to be a comfort
of the eyes for them.
*16 Here, the metaphor of rahn (pledge) is very
meaningful. If a person takes a loan from
somebody, and the creditor keeps some article
belonging to the debtor as a pledge with himself
as a guarantee for the payment of his right, the
debtor cannot redeem his pledge unless he pays
off the debts; and if he does not redeem his
pledge within the fixed time limit, the pledged
article stands forfeited. The nature of the
affair between man and God has been compared
here to this very situation. The provisions,
powers, capabilities and authority that God has
granted man in the world are a debt that the
Master has given to His servant, and as a
guarantee for this debt the self of man is a
pledge with AIIah. If man by employing the
provisions and the powers and authority in the
right way earns the good by which the debt can
be paid off, he will redeem the pledged thing,
i.e. his own self, otherwise it will be
forfeited. This thing has been said immediately
after the preceding verse because even though
the righteous believers may themselves be the
people of a very high rank, their children
cannot redeem their pledge unless they redeem
their self by their own labor and effort. The
earning of the forefathers cannot redeem the
children. However, if the children are able to
redeem themselves by virtue of their faith in
some degree by following their righteous
forefathers in their footsteps, it would then be
Allah's grace and bounty that in Paradise He may
exalt them from lower ranks to be joined with
their parents in the higher ranks. The good done
by the forefathers can benefit the children only
so far, but if by their own deeds they deserve
Hell, it is not possible that they may be
admitted to Paradise for the sake of the
forefathers. Another thing that can be deduced
from this verse is that the less righteous
children's being joined with their more
righteous forefathers is not in reality the
result of the lifework of the children but of
their forefathers'. They by virtue of their
deeds will deserve the grace that their children
be joined with them in order to be a comfort of
the eyes for them. That is why Allah will not
lower their ranks to join them with their
children but will exalt the children's ranks to
be joined with them, so that the perfection of
Allah's blessings on them is not marred by the
distress that they may suffer on account of the
remoteness of their children far away.
وَأَمْدَدْنَاهُم بِفَاكِهَةٍ وَلَحْمٍ مِّمَّا
يَشْتَهُونَ﴿52:22﴾
(52:22) We shall go on providing them well with
fruits and meat, *17
such as they may desire.
*17 In this verse, there is the mention of
providing the dwellers of Paradise with every
kind of meat generally, and in Surah AI-Waqi'ah
it has been said: "They will be served with the
flesh of fowls." We do not know what exactly
will be the nature of this flesh. But just as in
some expressions of the Qur'an and in some
Ahadith it has been said about the milk of
Paradise that it will not have been drawn from
the udders of animals, and about the honey of
Paradise it has been said that it will not have
been produced by the bees, and about the wine of
Paradise it has been said that it will not have
been distilled froth rotten fruit, but these
things will flow out of the springs into the
canals by the power of AIlah, so it can be
argued by analogy that this flesh too will not
be obtained from slaughtered animals but this
too will be a natural product. The God Who can
produce milk and honey and wine directly from
earthly substances can also produce tasty flesh
of every kind from the same substances, which
should even surpass the flesh of animals in
taste and delight. (For further explanation, see
E.N. 25 of Surah AsSaaffat, E.N.'s 21 to 23 of
Surah Muhammad).
يَتَنَازَعُونَ فِيهَا كَأْسًا لَّا لَغْوٌ فِيهَا
وَلَا تَأْثِيمٌ﴿52:23﴾
(52:23) They shall zealously be passing from
hand to hand a cup of wine which shall neither
contain idle talk nor immorality. *18
*18 That is, the wine of Paradise will not
intoxicate that they should get drunk and talk
nonsense, or use abusive language, or conduct
and behave indecently as drunkards. (For further
explanation, see E.N. 27 of As-Saaffat).
وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ غِلْمَانٌ لَّهُمْ
كَأَنَّهُمْ لُؤْلُؤٌ مَّكْنُونٌ﴿52:24﴾
(52:24) And there will go round to them young
boys, exclusively appointed for their service, *19
who will be as lovely as- well-guarded pearls.
*19 Here, the word used is ghilman-ul lahum and
not ghilman-u-hum. If ghilman-u-hum had been
used, it would have meant that their servants in
the world would be made their servants in
Paradise too; whereas whoever from the world
goes to Paradise, will go there on the basis of
his own work and entitlement, and there is no
reason that after his entry in Paradise he may
be made a servant of the same master whom he had
been serving in the world. But it can also be
that a servant on account of his deeds may
attain a higher rank than his master in
Paradise. Therefore, by using ghilman-ul-lahum
no room has been left for this suspicion This
word provides the explanation that these will be
the boys who will be exclusively appointed for
their service in Paradise. (For further
explanation, see E.N. 26 of Surah As-Saffat).
وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَسَاءلُونَ﴿52:25﴾
(52:25) They will turn to one another and ask
(about their worldly lives).
قَالُوا
إِنَّا كُنَّا قَبْلُ فِي أَهْلِنَا مُشْفِقِينَ﴿52:26﴾
(52:26) They will say, "Before this we lived
among our kinsfolk, in fear and dread. *20
*20 That is, "We were not heedless and living a
care-free life of ease and comfort, but we were
always on our guard lest we should commit an
evil for which we may be held accountable before
God." Here, the mention of "...living among our
kinsfolk, in fear and dread," in particular, has
been made for the reason that man commits evil
mostly when he is deeply engrossed in arranging
ease and comfort for his children and trying to
make their future secure and happy. For the same
purpose he earns forbidden things by forbidden
means, usurps the rights of others and makes
evil plans. That is why the dwellers of Paradise
will say to one another: "That which
particularly saved us from the evil of the
Hereafter was that while living among our
families we did not think so much of arranging
the pleasures of life and a splendid future for
them as for avoiding for their sake those
methods and means that might ruin our life in
the Hereafter and that we should not lead our
children also on to the way that might make them
worthy of the torment of Allah.
فَمَنَّ
اللَّهُ عَلَيْنَا وَوَقَانَا عَذَابَ السَّمُومِ﴿52:27﴾
(52:27) Consequently, Allah has been bounteous
to us and has saved us from the torment of the
scorching wind. *21
*21 The word samum in the original means hot,
scorching wind; here it implies the waves of hot
wind that will be arising from Hell.
إِنَّا
كُنَّا مِن قَبْلُ نَدْعُوهُ إِنَّهُ هُوَ
الْبَرُّ الرَّحِيمُ﴿52:28﴾
(52:28) Indeed, we prayed only to Him in our
previous life. Most surely He is the Beneficent,
the Merciful. "
فَذَكِّرْ فَمَا أَنتَ بِنِعْمَتِ رَبِّكَ
بِكَاهِنٍ وَلَا مَجْنُونٍ﴿52:29﴾
(52:29) So, O Prophet, go on admonishing (them).
By the grace of your Lord, you are neither a
soothsayer nor mad. *22
*22 After depicting a scene of the Hereafter the
address now turns to the obduracies of the
disbelieves of Makkah with which they were
resisting the message of the Ho]y Prophet (upon
whom be peace): This verse though apparently
addressed to the Holy Prophet is actually meant
for the disbelievers through him. Whenever he
spoke of Resurrection and the gathering together
of mankind, and accountability, and meting out
of rewards and punishments, and Heaven and Hell
and recited the verses of the Qur'anin support
thereof, with the claim that he received that
information from Allah and that it was Allah's
Word that had been revealed to him, their
leaders and religious guides and depraved people
neither listened to him seriously themselves nor
wanted that the other people should pay " any
attention to him. Therefore, they would
sometimes taunt him saying that he was a
sorcerer, or that he was a poet, or that he was
a madman, or that he fabricated those strange
things himself and presented them as Revelations
from Allah only in order to impress the people.
They thought that by passing such remarks
against him they would be able to create
suspicions among the people about him and would
thus render his preaching ineffective and vain.
About this it is being said: "O Prophet, the
truth in fact is the same that has been
presented from the beginning of the Surah to
this point. If these people call you a sorcerer
and a madman on account of these things, you
should not take it to heart but should go on
arousing the people from their heedlessness and
warning them of the reality, for by the grace of
God you are neither."
The word kahin (sorcerer) in Arabic is used for
an astrologer, fortune teller and a wise man. In
the pre-Islamic days of ignorance it was a
full-fledged profession. The sorcerers claimed,
and the credulous people thought and believed,
that they knew the destinies of the people, or
they had a special link with the spirits, devils
and jinn through whom they came to know of the
unseen realities. If a thing was lost, they
could tell where it lay; if a theft occurred
somewhere, they could tell who the thief was;
and they could foretell destinies. People came
to there, and they would tell them unseen things
in exchange for gifts and offerings. They would
sometimes visit the towns and villages and would
cry about their profession so that the people
might approach them. They had a way and manner
and appearance of their own by which they became
easily recognizable. The language they used also
differed from the common speech of the people.
They would utter rhymed and rhythmical sentences
with a peculiar accent and modulation and
generally used vague and ambiguous sentences
from which every person could draw his own
meaning. The Quraish chiefs in order to deceive
the common people accused the Holy Prophet (upon
whom be peace) of sorcery only for the reason
that he was giving the news of the realities
that arc hidden and his claim was that an angel
from God came to reveal that news to him, and
the Word of God that he was presenting was also
rhymed. But no one in Arabia could be deceived
by this accusation because no one was unaware of
the sorcerers' profession and their general way
and appearance and their language and business.
Everyone knew what they did, why the people
visited them, what they told them, what sort of
modulated sentences they uttered and what
subject-matter they contained. Then, above all,
it could not be that a sorcerer would rise with
a creed that went against the prevalent beliefs
of the nation and would exert himself preaching
it continuously at his own risk. Therefore, this
accusation of sorcery did not apply to the Holy
Prophet (on whom be peace) at all and no one in
Arabia who had any common sense could be
deceived by it.
Likewise, the disbelievers of Makkah also
accused him of madness only for their own
satisfaction, just as some shameless Western
scholars of the present day in order to satisfy
their malice and enmity against Islam, claim
that, God forbid, the Holy Prophet (upon whom be
peace) had epileptic fits and whatever he
uttered during those fits was taken as Divine
Revelation by the people. No sensible person in
those days regarded such absurd accusations as
worthy of any attention, nor can anyone today
who reads the Qur'an and studies the wonderful
feats of the Holy Prophet's leadership and
guidance believe that these were the product of
epileptic fits.
أَمْ
يَقُولُونَ شَاعِرٌ نَّتَرَبَّصُ بِهِ رَيْبَ
الْمَنُونِ﴿52:30﴾
(52:30) Do they say, "He is a poet for whom we
are awaiting the adverse turn of fortune?" *23
*23 That is, "We arc waiting for him to be
afflicted with calamity so that we be rid of
him. " Probably they thought that since Muhammad
(upon whom be Allah's peace and blessings) was
opposing their deities and denying their
supernatural powers, he would fall under the
curse of some deity, or some bold devotee of a
god would put an end to him.
قُلْ
تَرَبَّصُوا فَإِنِّي مَعَكُم مِّنَ
الْمُتَرَبِّصِينَ﴿52:31﴾
(52:31) them, "Yes, wait; I too shall wait with
you. " *24
*24 This can have two meanings: (1) "I would
also see whether this desire of yours is
fulfilled or not ; " and (2) "I am also waiting
to see who goes to his doom, you or I. "
أَمْ
تَأْمُرُهُمْ أَحْلَامُهُم بِهَذَا أَمْ هُمْ
قَوْمٌ طَاغُونَ﴿52:32﴾
(52:32) Do their minds command them to do so,
or, are they a people who have transgressed all
limits? *25
*25 In these two sentences, the opponents'
entire propaganda has been nailed, and they have
been completely exposed. The reasoning briefly
is this: These Qaraish chiefs and elders pose as
very wise people, but does their intellect tell
them that they should call a person a poet when
he is not a poet, and call him a madman when he
is well-known for his wisdom among the people,
and dub him a sorcerer when he has not the
remotest association with sorcery ? Then, if you
are passing these judgments only on the basis of
intellect and reason, you should have passed one
judgment, and not so many contradictory
judgments simultaneously. After all, how can one
and the same man be a poet and a madman and a
sorcerer at one and the same time ? If he is
mad, he can then neither be a sorcerer nor a
poet. If he is a sorcerer, he cannot be a poet,
and if he is a poet, he cannot be a sorcerer,
for the language and diction and themes of
poetry are quite different from the language and
themes of sorcery. The one who knows the
distinctions between poetry and sorcery cannot
possibly call and regard the same discourse both
as poetry and as sorcery at one and the same
time. Therefore, it is evident that these
contradictory things are being said against the
Prophet Muhammad (upon whom be Allah's peace)
not on the basis of intellect and reason but
only due to obduracy and stubbornness, and the
big chiefs of the nation blinded by their
prejudice and enmity are levelling absurd
charges which no serious person can regard as
worthy of any attention. (For further
explanation, see E.N. 104 of AlA'raf, E.N. 3 of
Surah Yunus, E.N.'s 53, 54, of Bani Isra'il,
E.N.'s 130, 131, 140, 14_2-144 of Ash-Shu'ara'.
أَمْ
يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُ بَل لَّا يُؤْمِنُونَ﴿52:33﴾
(52:33) Do they say, "This man himself has
forged this Qur'an" The fact is that they do not
want to believe. *26
*26 In other words, it means this: The Quraish
who think that Muhammad (upon whom be peace)
himself is the author of the Qur'an know it in
their innermost hearts that it cannot be his
word, and those others also whose mother tongue
is Arabic not only clearly feel that it is far
more sublime and superior to human speech but
any one of them who knows Muhammad (upon whom be
Allah's peace and blessings) personally cannot
ever suspect that this is actually his own word
and speech. Therefore, the thing plainly is that
those who ascribe the authorship of the Qur'an
to the Holy Prophet do not, in fact, wish to
affirm faith. That is why they are inventing
false excuses one of which is this excuse. (For
further explanation, see E.N. 21 of Yunus, E N.
12 of Al-Furqan, E N. 64 of AlQasas, E.N.'s
88,89 of Al-Ankabut, E.N.'s 1 to 4 of As-Sajdah,
E.N. 54 of Ila Mim As- Sajdah, E.N.'s 8 to 10 of
Al-Ahqaf).
فَلْيَأْتُوا بِحَدِيثٍ مِّثْلِهِ إِن كَانُوا
صَادِقِينَ﴿52:34﴾
(52:34) Let them then produce a discourse like
it, if they are true in what they say. *27
*27 That is, `Not only is the Qur'an not the
word of Muhammad (upon whom be Allah's peace and
bessings) but the truth' is that it is not human
at all; it is beyond the power of man to compose
and produce it. If you think it is human, you
are challenged to produce the like of it, which
should also be human. " This challenge had been
given not only to the Quraish but to all the
disbelievers of the world first of all in this
verse. Then it was repeated thrice in Makkah and
then finally in Madinah. (Please see Yunus: 38,
Hud: 13, Bani Isra'il: 88, Al-Baqarah: 23). But
no one could dare meet this challenge of the
Qur'an at that time, nor has any one else had so
far the ability to compose and produce a
man-made work like the Qur'an.
Some people because of lack of understanding the
real nature of this challenge, say that not to
speak of the Qur'an, no one has the power to
write prose or compose poetry in the style of
another person. Homer, Rumi, Shakespeare,
Goethe, Ghalib, ' Tagore, Iqbal, all are unique
in their styles: it lies in no one's power to
produce poetry like theirs by imitation. Those
who give this answer to the challenge of the
Qur'an are, in fact, involved in the
misunderstanding that the meaning of `Iet them
then produce a discourse like it", is a
challenge to man to compose and write a book
like the Qur'an, in the style of the Qur'an;
whereas it dces not imply any resemblance in
literary style but it implies this: Bring a book
of the same sublimity and quality and rank, not
only in Arabic but in any language of the world,
that may be regarded as a match for the Qur'an
in respect of the characteristics for which the
Our'an is a miracle. The following are in brief
some of the main characteristics because of
which the Qur'an has been a miracle before as it
is a miracle today:
(1) The Qur'an is the highest and most perfect
model of the literature of the language in which
it was revealed. No word and no sentence in the
entire Book is sub-standard. Whatever theme has
been presented in it, has been presented in the
most appropriate words and in the most suitable
style. One and the same theme has been presented
over and over again but every time in a new
style avoiding the defect of repetition
everywhere. The entire Book, from the beginning
to the end, is set in the choicest words, like
chiseled and polished gems, that cannot be
replaced. The discourses are so impressive that
no one who knows the language, even if he is a
disbeliever, can help being moved to ecstasies
on hearing them. Even after 1,400 years this
Book is still the model of Arabic literature and
no other Arabic book can approach it in literary
excellence not to speak of equaling it, Not only
this: this Book has so controlled the Arabic
language that even after the passage of 14
centuries the standard of this language's beauty
and eloquence is the same that had been set by
it; whereas in such long periods languages
change out of recognition. No other language of
the world has remained in the same state in so
far as its spelling and diction, idiom, rules of
language and usages are concerned. But it is
only the power of the Qur'an that has held the
Arabic language in place each idiom of it is
still in use in Arabic literature; its
literature is still the standard literature of
Arabic; and in writing and speech still the same
language is regarded as good Arabic that had
been used in the Qur'an 1,400 years ago. Is
there any man-made book in any language of the
world that bears the same characteristics?
(2) This is the one single Book in the world,
which has so extensively and so universally
influenced mankind's thoughts, morals,
civilization and way of life as has no precedent
in history. In the first instance, its impact
changed one nation; then that nation rose and
changed a major part of the world. No other Book
has proved to be so revolutionary. This Book has
not remained confined to writing on paper but
in-the practical world its each word has formed
and molded ideas and thoughts and built up a
lasting civilization. Its influence has
continued being operative for 1,400 years and
its circle of influence and impact is still
expanding every day.
(3) The theme that this Book discusses is the
most extensive theme which comprehends the whole
Universe, from eternity to eternity. It deals
with the reality of the Universe, its beginning
and end, its system and law. It tells as to who
is the Creator and Controller and Disposer of
this Universe, what are His attributes, what are
His powers, and what is that essence and basis
on which He has established this entir e system
of the world. It specifies man's position and
his place which he cannot change. It tells what
is the right and correct way of thought and
action for man in view of this place and
position, which corresponds to the reality, and
what are the wrong ways which clash with the
reality. Then to prove why the right way is
right and the wrong ways wrong, it presents
countless arguments from various phenomena of
the earth and heavens, from different aspects of
the system of the Universe, from man's own self
and existence and from man's own history.
Besides, it also tells how and for what reasons
man adopts the wrong ways, by what means he can
find out the right Way, which has always been
one and shall remain one, and how he has been
guided to it in every age. It does not merely
point to the Right Way but presents a plan of
the complete system of life for following that
way, which contains a detailed and systematic
code concerning beliefs, morals, purification of
self, worship, social life, civilization,
economy, politics, justice, law and every other
espect of human life. Furthermore, it also tells
in full detail what are the results of following
this Right Way and of adopting the wrong ways in
this world and what consequences of this will
appear in the Next World after the present
system of the world has come to an end. It
depicts fully the coming to an end of the
present world and of the establishment of the
New World; it gives every detail of the process
of change; it portrays the Next World and
describes fully how man will find a totally new
life there, how his deeds from worldly life will
be subjected to accountability, what things he
will be questioned about, how his complete
record, which lie will not be able to deny or
dispute, will be placed before him, what strong
evidence will be produced in proof thereof, why
the culprits will be punished and the righteous
rewarded, what rewards will be bestowed on the
righteous and in what forms will the culprits
suffer the evil consequences of their misdeeds.
The way this vast theme has been dealt with in
this Book is not of the nature of some
conclusions that its Author might have reached
from some syllogistic premises but its nature is
that its Author has the direct knowledge of the
Reality. He sees everything happening from
eternity to eternity. All the realities are
manifest for Him and the entire Universe is like
an open book before Him. He sees the entire life
of mankind, from its origin to its end, even
beyond the present life into the second life
simultaneously, and He is guiding man not on the
basis of conjecture and speculation but on the
basis of knowledge. Not a single truth that He
presents as knowledge has been proved to be
wrong so far. The concept of the Universe and
Man that He presents fully explains all the
phenomena and events and can become the basis of
research in every branch of knowledge. His Word
contains the answers to all the ultimate
problems of philosophy and natural and social
sciences, and they are so coherent and
consistent logically that a perfect, consistent
and comprehensive system of thought can be built
on their basis. Then from the practical aspect
the guidance that He has given to man about
various spheres of life is not only highly
rational and pure but countless men have been
living according to it in actual fact in
different parts of the earth for 1,400 years and
have found it by experience to be the only valid
way. Is there any manmade book of this unique
quality present in the world, or has ever been,
which may be produced to match this Book ?
(4) This Book was not composed and written all
at once and presenud before the world, but a
reformatory movement was started with some basic
and initial instructions and then for 23 years
as the movement passed through different stages
of its development its parts were presenud by
the tongue of the leader, sometimes as lengthy
discourses and sometimes as brief sentences, as
the conditions and requirements of the occasion
demanded. Then, when the Mission was brought to
completion, these parts that had been issued at
different times were compiled in the form of a
compleu Book which has been known by the name of
the "Qur'an" . The leader of the movement states
that these discourses and sentences are not his
original work but were sent down to him by the
Lob of all Creation. If a person asserts that
they arc the original work of the leader
himself, he should produce a precedent from
history to prove his contention. He should show
whether it is possible that the speeches made
and the instructions given by a man at different
times while leading a powerful collective
movement for years continuously by himself in
different capacities, sometimes as a preacher
and teacher of morals, sometimes as a leader of
an oppressed class, sometimes as the ruler of a
state, sometimes as the commander of a fighting
army, sometimes as a victor. sometime as a
law-giver and legislator, could form a compleu
and consistent and comprehensive system of
thought and action, which should be free from
every contradiction and inconsistency, which
should appear to be dominated by the same
central idea and pattern of thought, which
should show that the leader has been building up
a universal system of belief and action on the
basis of the same foundation of his message with
which he had started his work, and which should
be a system each clement and part of which is in
perfect harmony and consistency with the other
parts, Then the one who reads this collection of
the discourses with a discerning eye cannot help
realizing that the founder of the movement at
the outset had a full plan of the movement in
view till the last stage, and it never happened
that a new idea might have struck him at some
later stage, which was unknown to him before, or
which he had to change later. If ever there has
been a man of this caliber, his name should be
made known to the world.
(5) The leader who had been made to give these
discourses and speak these sentences did not
suddenly emerge from a hidden place to present
these before the people nor would disappear
after he had done so. He had lived his life in
full view of society before he started his
movement as well as continued to live in the
same society after that till his last breath.
The people were well aware of the language and
style of his conversation and speech. Hadith
still presents a major part of it and by going
through it the people who know Arabic can easily
find out even today what was the leader's own
style of speech and conversation. His
contemporaries who spoke his language felt then
and those who know Arabic feel today that the
language and the style of this Book is very
different from the language and style of that
leader. So much so that whenever in the midst of
a sermon delivered by the leader there occurs a
sentence or two of this Book, the distinction
between the two becomes all too obvious. The
question is: Has a man in the world ever had the
power, or can he have the capability, that he
should go on conversing in two absolutely
different styles consistently for years at a
stretch and it should never become known that
the two separate styles arc, in fact, of one and
the same person? It is possible that one may
succeed in such affectation temporarily but it
is not " at all possible that for twenty-three
years continuously a person should have a
different diction and style when he recites the
Revelations from Allah and a wholly different
diction and style when he speaks in his personal
capacity.
(6) The leader while leading and guiding the
movement met with different sorts of conditions.
Sometimes he became the target of ridicule,
humiliation and severe persecution of his
fellow-countrymen and the people of his own
tribe and clan; sometimes his companions were so
harshly treated that they were compelled to
emigrate from the country; sometimes the enemies
plotted against his life; sometimes he himself
had to leave his home and city; sometimes he had
to pass through extreme poverty and starvation;
sometimes he had to fight wars successively in
which he suffered defeats as well as won
victories; sometimes he overcame the enemies and
the same enemies who had persecuted him, came
before him humbled: sometimes he achieved such
power which few people in the world have been
able to achieve. Under all such conditions a
person's feelings obviously cannot remain the
same. When on these different occasions the
leader spoke in his personal capacity, his
words, and speeches carried the clear impression
of his personal feelings. which naturally arise
in the heart of a man on such occasions. But the
discourses that were heard from him as Allah's
Revelations in these different conditions, are
wholly devoid of human feelings. At no place can
even an acute observer and critic point out the
play of human feelings in them. The vast and
comprehensive knowledge that is contained in
this Book, is not possessed even by any of the
distinguished learned people of this 20th
century, not to speak of the people of Arabia
and Rome and Greece and Iran of those days. The
condition today is that after a man has spent
his whole life-time studying a branch of
philosophy or a natural or social science, he
comes to know what ultimate problems of his
field of study are, but when he studies the
Qur'an seriously he comes to know that this Book
contains a clear answer to those problems. This
thing is not confined to any one branch of
knowledge but holds good in respect of all those
sciences which have anything to do with the
Universe and Man. How can one believe that
1,400. years ago an un-lettered man in the
Arabian desert possessed such deep insight into
every branch of knowledge, and he had thought
over every basic problem and thought out an
absolute and final answer to it?
Although there are several other aspects also of
the Qur'an's being a miracle, if a man ponders
over these few aspects only he will realize that
the Qur'an's being a miracle is far more evident
today than it was at the time when it was
revealed and if Allah so wills, it will go on
becoming more and more evident and manifest as
time passes till the Day of Resurrection.
أَمْ
خُلِقُوا مِنْ غَيْرِ شَيْءٍ أَمْ هُمُ
الْخَالِقُونَ﴿52:35﴾
(52:35) Have they been created without a
Creator?
أَمْ
خَلَقُوا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بَل لَّا
يُوقِنُونَ﴿52:36﴾
(52:36) Or, are they their own creators? Or,
have they created the heavens and the earth? The
fact is that they lack faith. *28
*28 The questions asked before this were meant
to make the disbelievers of Makkah realize that
whatever they were saying to belie the Prophet
Muhammad's claim to prophet hood was highly
irrational. Now in this verse the question put
before them is: "What is that in the message of
the Prophet Muhammad (upon whom be Allah's
peace) which you find so embarrassing for
yourselves? He just says that Allah is your
Creator and you should only serve Him. Why are
you annoyed at it? Are you your own creators?
Or, has this vast Universe been created by you?
If neither of these is true, and you admit that
your Creator as well as the Creator of the
Universe is Allah alone, why do you then feel
angry with the person who tells you that Allah
alone is worthy of your service and worship?
What you should actually feel angry about is
that you worship him who is not your Creator
instead of Him Who is your real Creator. You
admit with the tongue that Allah alone is your
Creator as well as of the whole Universe, but if
you really had faith in this, you would not have
so maligned the person who was calling you to
Allah's service . This was such a pungent and
stinging question that it shook the polytheistic
faith to the root. Bukhari and Muslim have
related that after the Battle of Badr, Jubair
bin Mut`im came to Madinah to negotiate release
of the Quraish prisoners of war on behalf of the
people of Makkah. The Holy Prophet at that time
was leading the Maghrib Prayer, and he recited
this Surah at-Tur in it. Mut`im himself has
stated that when the Holy Prophet reached this
place, his heart seemed to be leaving his
breast. One main reason of his embracing Islam
afterwards was that Islam had taken root in his
heart on hearing these very verses on that day.
أَمْ
عِندَهُمْ خَزَائِنُ رَبِّكَ أَمْ هُمُ
الْمُصَيْطِرُونَ﴿52:37﴾
(52:37) Do they possess the treasures of your
Lord? Or, is it they who control them? *29
*29 This is an answer to the objection of the
disbelievers of Makkah who said: Why had
Muhammad, son of `Abdullah (upon whom be peace),
only been appointed a Messenger? The answer
implies this: "Somebody in any case had to be
appointed a Messenger in order to deliver the
people from their error of serving others than
AIIah. Now the question is: Who should decide
whom AIIah should appoint His Messenger and whom
He should not ? If these people refuse to accept
the Messenger appointed by Allah, it means that
either they regard themselves as the masters of
the world or they presume that the world may
belong to AIIah, but it should be ruled by them.
"
أَمْ
لَهُمْ سُلَّمٌ يَسْتَمِعُونَ فِيهِ فَلْيَأْتِ
مُسْتَمِعُهُم بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ﴿52:38﴾
(52:38) Do they have a ladder by climbing which
they overhear what goes on in heavens? Then let
any of them who has overheard bring a clear
proof.
أَمْ
لَهُ الْبَنَاتُ وَلَكُمُ الْبَنُونَ﴿52:39﴾
(52:39) Is Allah to have daughters and you sons? *30
*30 A detailed reasoning has been compressed
into these brief sentences. It means to say "If
you deny what the Prophet says, then what means
have you got to know the reality? Has any of you
had access to the heavens where he found out
directly from Allah or His angels that the
beliefs on which you have based your religion
are absolutely in accord with the reality ? If
someone makes this claim he should come forward
and tell as to when and how he had access to the
heavens and what knowledge he has brought from
there. If you do not make any such claim, then
consider how ridiculous is your crced that you
assign children to AIIah, Lord of the worlds,
and that too daughters, whore you regard as
disgraceful for yourselves. Without knowledge
you arc wandering in the darkness of such errors
and turning hostile to the person who bring you
the light of knowledge from God. "
أَمْ
تَسْأَلُهُمْ أَجْرًا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍ
مُّثْقَلُونَ﴿52:40﴾
(52:40) Do you ask them for any rewards that
they are weighed down under a load of debt? *31
*31 The question is actually directed to the
disbelievers. It means: "If the Messenger had a
selfish motive and had been exerting only for a
personal gain from you, there would be a
rational ground for you to avoid him. But you
yourselves know that he is absolutely selfless
in his invitation and is exerting himself only
for your own benefit and well-being. Then, how
is it that you are not even inclined to listen
to him with a cool mind ?" There is also a
subtle hint in this question. Like the
self-styled guides and guardians of religious
shrines of the world, the religious guides,
priests and scholars of the polytheists of
Arabia also were engaged in a religious
business. In view of the same, this question was
put before them: "On the one hand, these dealers
in religion are openly receiving gifts and
offerings and fees for every religious service
from you; on the other, a person who has ruined
his trading business, is trying to show you the
right way with highly rational arguments,
absolutely selflessly. Is it not sheer
senselessness that you shun him but run after
them?"
أَمْ
عِندَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ﴿52:41﴾
(52:41) Do they have the knowledge of the unseen
realities whereby they may be writing down? *32
*32 That is, "What particular knowledge do you
have to refute the truths that the Messenger is
presenting before you, which you may present
with the claim that you directly know the
realities hidden behind the phenomenal world? Do
you really have the knowledge that God is not
One, but all those whom you have set up as
deities also possess godly attributes and powers
? Have you really seen the angels and found that
they are girls, and, God forbid, are begotten of
God? Do you really know that the Revelation has
neither come to Muhammad (upon whom be Allah's
peace and blessings), nor it can come to any
man, from God ? Do you really have the knowledge
that no Resurrection will take place, that there
is going to be no life after death, that there
will be no Hereafter when man will be subjected
to accountability and rewarded or punished
according to his deeds? If you claim to possess
any such knowledge, can you give in writing that
you are belying what the Prophet says about the
unseen realities on the ground that you have
peeped into the hidden realities and seen that
the truth is not that which the Prophet
presents. " Here, one may express the misgiving
that if in response to this, those people had
given this in writing, in their stubbornness,
will not this reasoning have become meaningless?
But this misgiving is misplaced because even if
they had given this in writing on account of
their stubbornness, the common people of society
in which this challenge had been given openly
were not blind: everyone of them would have
understood that the writing had been given out
of sheer stubbornness, and no one, in fact, was
refining what the Prophet said on the basis that
he had the knowledge that it was false.
أَمْ
يُرِيدُونَ كَيْدًا فَالَّذِينَ كَفَرُوا هُمُ
الْمَكِيدُونَ﴿52:42﴾
(52:42) Do they intend to devise a plot? *33
(If so,) the plot shall recoil upon the
disbelieves themselves. *34
*33 The allusion is to the secret plots that the
disbelievers of Makkah used to devise in their
meetings in order to defeat the mission of the
Holy Prophet (on whom be Allah's peace) and to
kill him.
*34 This is one of the clear prophecies of the
Qur'an. In the initial stage at Makkah when the
Holy Prophet (on wham be Allah's peace) had no
apparent power and support with him except a
handful of the ill-equipped Muslims and the
whole nation was opposing and resisting him
relentlessly, the confrontation between Islam
and disbelief appeared to be utterly unequal. No
one at that time could imagine that after a few
years the tables would be turned on disbelief.
Rather, the superficial observer could safely
predict that the strong opposition of the
Quraish and entire. Arabia would at last put an
end to the message of Islam. But even under
those conditions, a challenge was thrown to the
disbelievers and they were told in clear terms:
"You may devise whatever plots you wish in order
to frustrate this message, they will all recoil
upon you, and you will never succeed in
defeating and putting an end to it. "
أَمْ
لَهُمْ إِلَهٌ غَيْرُ اللَّهِ سُبْحَانَ اللَّهِ
عَمَّا يُشْرِكُونَ﴿52:43﴾
(52:43) Do they have a god other than Allah?
Exalted is Allah above what they associate with
Him. *35
*35 That is, "The fact of the matter is that
chose wham they have set up as deities, are not
in fact the deities, and shirk is wholly an
unreal thing. Therefore, the person who has
risen with the message of Tauhid has the power
of the truth with him; and those who are
supporting shirk are indeed fighting for the
imaginary. How will then shirk win in this
conflict?"
وَإِن
يَرَوْا كِسْفًا مِّنَ السَّمَاء سَاقِطًا
يَقُولُوا سَحَابٌ مَّرْكُومٌ﴿52:44﴾
(52:44) Even if they saw fragments of the sky
falling down, they would say, "this is a mass of
clouds advancing. " *36
*36 This is meant to expose the stubbornness of
the Quraish chiefs, on the one hand, and to
console the Holy Prophet (upon whom be peace)
and his Companions, on the other. The Holy
Prophet and his Companions wished that those
people should be shown such a miracle by Allah
as should convince them of the truth of his
Prophet hood. At this, it has been said:
Whatever miracle they might see with their eyes,
they will in any case misinterpret it and invent
an excuse for persisting in disbelief, for their
hearts are not at all inclined to believe. At
several other places also in the Qur'an their
this stubbornness has been mentioned, e.g. in
Surah Al-An`am: 111, it has been said: "Even if
we had sent down the angels to them and made the
dead speak with them and ranged all the things
of the world before them (as a proof thereof),
they would still have disbelieved," and in Surah
AI-Hijr: 15: "Even if We had opened a gate for
them in heaven, and they had begun w ascend
through it during day time, they would have
said: "Our eyes have been dazzled; nay, we have
been bewitched."
فَذَرْهُمْ حَتَّى يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي
فِيهِ يُصْعَقُونَ﴿52:45﴾
(52:45) Therefore, O Prophet, leave them to
themselves till they meet that Day of theirs
wherein they shall be struck down,
يَوْمَ
لَا يُغْنِي عَنْهُمْ كَيْدُهُمْ شَيْئًا وَلَا
هُمْ يُنصَرُونَ﴿52:46﴾
(52:46) the Day when neither shall their own
plotting avail them anything nor shall anyone
else come to their rescue.
وَإِنَّ
لِلَّذِينَ ظَلَمُوا عَذَابًا دُونَ ذَلِكَ
وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ﴿52:47﴾
(52:47) And even before that there awaits the
wrongdoers another torment, but most of them do
not know. *37
*37 This is a repetition of the same theme that
has already occurred in As-Sajdah: 21 above:
"Even in this world We shall make them taste
(one or the other) lesser torment before that
greater torment; maybe they desist (from their
rebellious attitude)." That is, "We shall send
down personal and national disasters from time
to time in the world to remind that there is
above them a superior power which is deciding
their destinies and none has the power to change
its decisions. But the people who are involved
in ignorance have neither learnt any lesson from
these events before not will learn any lesson in
the future. They do not understand the meaning
of the disasters and calamities occurring in the
world. Therefore, they explain them away in
every such way as takes than further and further
away from the reality, and thou mind never turns
to any' explanation, which might make the error
of their atheism or polytheism manifest to them.
This same thing has been explained by the Holy
Prophet (upon whom be peace) in a Hadith, thus:
"The example of a hypocrite who falls ill and
then gets well, is of the camel whom the masters
tied, but it did not understand why they had
tied it, and when they untied it, it did not
understand why they had untied it." (Abu Da'ud:
Kitab al-.Jana'iz). For further explanation, see
E.N. 45 of Al-Anbiya', E.N.,66 of An-Naml,
E.N.'s 72. 73 of AI-'Ankabut).
وَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ فَإِنَّكَ
بِأَعْيُنِنَا وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ حِينَ
تَقُومُ﴿52:48﴾
(52:48) Endure patiently, O Prophet, until your
Lord's judgment' comes to pass *38
sight. *39
*38 Another meaning can be: Remain firm and
steadfast in carrying out the Command of your
Lord."
*39 That is, "We are watching over you and have
not left you alone." implied:
وَمِنَ
اللَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَإِدْبَارَ النُّجُومِ﴿52:49﴾
(52:49) Glorify your Lord with His praise when
you rise up, *40
and glorify Him in the night too, *41
and also at the retreat of the stars. *42
*40 There can be several meanings of this and
possibly alI may be First, "Whenever you rise
from a meeting, you should rise glorifying and
praising AIIah. " The Holy Prophet himself acted
upon this as well as instructed the Muslims that
they should glorify and praise AIlah when they
rose from a meeting. Abu Da'ud, Tirmidhi, Nasa`i
and Hakim have related, on the authority of
Hadrat Abu Hurairah, that the Holy Prophet said:
"If a person sat in a meeting in which much
controversy took place, and he pronounced the
following words before rising, Allah would
forgive whatever passed in the meeting:
subhanaka Allahumma wa bi-hamdika, ashhadu-al
la-ilaha illa Anta, astaghfiruka wa utubu
ilaika: ''O Allah, I glorify You with Your
praises: I bear witness that there is no deity
but You: I seek Your forgiveness and offer
repentance before You. "
The second meaning is: "When you get up from
bed, glorify your Lord with His praise. " The
Holy Prophet acted upon this himself and had
also taught his Companions that they should
pronounce the following words when they got up
after sleep: l a ilaha ill-Allah wahda-hu la
sharika lahu, lahul mulku wa lahul-hamdu wa haws
ala kulli shai In Qadir. Subhan-Allah-i
wal-hamdu-lillahi wa la ilaha ill-AIIah, wallahu
Akbar, wa la hauls wa la quwwata-illa-billah. "
(Musnad Ahmad, Bukhari, on the authority of
`Ubadah bin as-Samit).
Its third meaning is: "When you stand up for the
Prayer, begin it with the praise and
glorification of Allah. " Accordingly, the Holy
Prophet (upon whom be peace) taught that the
Prayer should be begun, after the first takbir,
with the following words: Subhanak-Allahumma wa
bi-hamdi-ka wa tabarak asmuka wa ta'aIa jadduka
wa la ilaha ghairuka: "Glory be to You, O Allah,
and I praise You. Blessed is Your name, and You
are exalted. There is no god other than You."
Its fourth meaning is: "When you rise to invite
others to Allah, begin your invitation with the
praise and glorification of Allah." That also
was the Holy Prophet's constant practice, and he
always began his addresses with the praise and
glorification of AIlah Almighty.
Commentator Ibn Jarir has given still another
meaning of it, and it is this: When you get up
after the midday nap, offer the Prayer and this
implies the Zuhr Prayer."
*41 This implies the Maghrib, the 'Isha' and the
Tahajjud Prayers as well as the recital of the
Qur'an and the remembrance of AIIah.
*42 "Retreat of the stars" implies the early
hours of the morning when the stars set and they
lose their lustre on the appearance of dawn.
This is the time of the Fajr Prayer.