اقْتَرَبَتِ السَّاعَةُ وَانْشَقَّ
الْقَمَرُ
﴿58:1﴾
(54:1) The Hour of Resurrection drew
near and the moon split asunder. *1
*1 That is, "The splitting of the Moon
asunder is a portent that the Hour of
Resurrection of which you are being
foretold, has drawn near at hand, and
the order of the Universe has begun to
be disrupted. Moreover, the incident
that a great sphere like the Moon's has
split into two distinct parts, is a
specific proof of the fact that
Resurrection of which you are being
forewarned can take place. Obviously,
when the Moon can split, the earth also
can split, the orbits of he stars and
planets also can change and the whole
system of the heavens also can be
disturbed. There is nothing eternal and
everlasting and stable here so that
Resurrection may be improbable."
Some people have taken this sentence to
mean: "The Moon will split. " Although
according to Arabic usage it is possible
to take this meaning, the context
clearly rejects it. In the first place,
if this were the meaning, the first
sentence would become meaningless. If
the Moon had not actually split at the
time when this Revelation was made, but
it was going to split some time in the
future, it would be absurd to say on the
basis of this that the Hour of
Resurrection had approached near at
hand. After all, how can an incident
that is to take place in the futute, be
regarded as a sign of Resurrection's
being near at hand, and how can such a
testimony be put forward as a rational
argument? Second, with this meaning in
mind when we read the following verses,
they appear to be altogether incoherent.
The verses that follow clearly show that
the people at that time had witnessed a
sign that was a manifest portent of the
possibility of Resurrection, but they
rejected it as a magical illusion, and
persisted in their belief that
Resurrection was not possible. In this
context, the words inshaqq-al-Qamar can
be meaningful only if they are taken to
mean: "The Moon split asunder." If they
are taken to mean: "The Moon will split
asunder," the whole following theme
becomes disjointed. It will Took like
this:
"The Hour of Resurrection has drawn near
and the Moon will split asunder. Yet
whatever sign these people may see they
turn away and say: `This is current
magic !' They have denied and followed
only their own lusts. "
Therefore, the truth is that the
incident of the splitting of the Moon is
confirmed explicitly by the words of the
Qur'an and it is not dependent upon the
traditions of the Hadith. However, the
traditions supply its details, and one
comes to know when and how it had taken
place. These traditions have been
related by Bukhari, Muslim, Tirmidhi,
Ahmad, Abu `Uwanah, Abu Da'ud Tayalisi,
`Abdur Razzaq, Ibn Jarir, Baihaqi,
Tabarani, Ibn Marduyah, and Abu Nu'aim
Tsfahani with many chains of
transmitters on the authority of Hadrat
`Ali, Hadrat `Abdullah bin Mas'ud,
Hadrat `Abdullah bin `Abbas, Hadrat'
Abdullah bin `Umar, Hadrat Hudhaifah,
Hadrat Anas bin Malik and Hadrat Jubair
bin Mut`im. Three of these authorities,
viz, Hadrat `Abdullah bin Mas'ud; Hadrat
Hudhaifah, and Hadrat Jubair bin Mut`im,
state that they were the eye-witnesses
of this event; two of them cannot be its
eye-witnesses, for this event took place
before the birth of one (i.e. 'Abdullah
bin `Abbas) and at a time when the other
(i.e.. Anas bin Malik) was yet a child.
But since both these scholars were
Companions, obviously they must have
reported this event after they had heard
it from the aged Companions who had
direct knowledge of it.
The information that one gathers from
the various traditions is that this
incident occurred about five years
before the Hijrah. It was the 14th night
of the lunar month; the Moon had just
risen when it suddenly split and its two
parts were seen on either side of the
hill in front. Then after a moment or so
they rejoined. The Holy Prophet (upon
whom be peace) at that time was at Mina.
He told the people to mark it and be
witnesses to it. The disbelievers said
that Muhammad (upon whom be Allah's
peace and blessings) had worked magic on
them; therefore, their eyes had been
deceived. The other people said: "Mnhammad
could have worked magic on us but not on
all the people. Let the people from
other places come: we shall ask them if
they also had witnessed this incident. "
When the people from other places came,
they bore evidence that they also had
witnessed the same phenomenon.
Some traditions which have been related
from Hadrat Anas give rise to the
misunderstanding that the incident of
the splitting of the Moon had happened
twice. But, in the first place, no one
else from among the Companions has
stated this; second, in somc traditions
of Hadrat Anas himself also the words
arc marratain (twice), and in sane
firqatain and shaqqatain (two pieces);
third, the Qur'an mentions only one
incident of the Moon's splitting
asunder. The correct view therefore is
that this incident happened only once.
As for the stories which are current
among the people that the Holy Prophet
(upon whom be peace) had matte a gesture
towards the Moon and it split into two
parts and that one part of the Moon
entered the breast of the garment of the
Holy Prophet and went out of the sleeve,
have no basis whatever.
Here, the question arises: What was the
real nature of this incident. Was it a
miracle that the Holy Prophet (upon whom
be peace) performed on the demand of the
disbelievers of Makkah as a proof of his
Prophethood? Or, was it only an accident
that occurred on the Moon by the power
of Allah and the Holy Prophet had only
called the peoples attention to it and
warned them to mark it as a Sign of the
possibility and nearness of
Resurrection? A large group of the
Muslim scholars regards it as among the
miracles of the Holy Prophet and holds
the view that it had been shown on the
demand of the disbelievers. But this
view is based only on somc of those
traditions which have been related from
Hadrat Anas. Apart from him no other
Companion has stated this. According to
Fath al Bari Ibn Hajar says: "Apart from
the narration by Hadrat Anas, in no
other narration of this story have I
come across the theme that the incident
of the splitting of the Moon had taken
place on the demand of the polytheists.
(Bab Inshiqaq al-Qamar). Abu Nu'aim
Isfahani has related a tradition on this
subject in Dale il an-Nubuwwat, on the
authority of Hadrat 'Abdullah bin 'Abbas
also, but it has a weak chain of
transrmitters and none of the traditions
that have been related with strong
chains of tranamitters in the
collections of Hadith on the authority
of Hadrat 'Abdullah bin 'Abbas, contains
any mention of this. Furthermore,
neither Hadrat Anas nor Hadrat `Abdullah
bin `Abbas was a contemporary of this
incident. On the contrary, none of the
Companions from among Hadrat `Abdullah
bin Mas'ud, Hadrat Hudhaifah, Hadrat
Jubair bin Mut`im, Hadrat 'Ali, Hadrat
`Abdullah bin 'Umar, who were
contemporaries of the incident, has
stated that the pagans of Makkah had
demanded a Sign of the Holy Prophet to
testify to his Prophethood on which he
might havc shown the miracle of the
splitting of the Moon. Above all, the
Qur'an itself also is presenting this
event not as a Sign of the Prophethood
but as a Sign of the nearness of
Resurrection. However, this was indeed 3
conspicuous proof of the Holy Prophet's
truthfulness because it testified to the
news that he was giving to the people of
the coming of Resurrection.
The critics raise two kinds of
objections against it. In the first
place, they say it is impossible that a
great sphere like the Moon should split
asunder into two distinct parts, which
should get hundreds of miles apart and
then rejoin. Secondly, they say if it
had so happened, it would be a
well-known event in the world and would
have found mention in the books of
History and Astronomy. But, in fact,
both these objections are flimsy. As for
the discussion of its possibility, it
could perhaps find credibility in the
ancient days but on the basis of what
man has cane to know in the present day
about the structure of the planets, it
can be said that it is just possible
that a sphere may burst because of its
internal volcanic action and its two
parts may be thrown far apart by the
mighty eruption, and then may rejoin
under the magnetic force of their
centre. As for the second objection, it
is flimsy because the event had taken
place suddenly and lasted a short time
only. It was not necessary that at that
particular moment the world might be
looking at the Moon. There was no
explosion either that might have
attracted the people's attention; there
was no advance information of it that
the people might be awaiting its
occurrence and looking up at the sky. It
could not also be seen everywhere on the
earth but only in Arabia and the eastern
(ands where the Moon had risen and was
visible at that time. The taste and art
of writing history also had not yet
developed so that the people who might
have witnessed it, should have made a
record of it and then sane historian
might have gathered the evidence and
preserved it in some book of History.
However, in the Histories of Malabar
mention has been made of a native ruler
who had witnessed this phenomenon that
night. As for the books of Astronomy and
Calendars, this event might havc been
mentioned in them only if the event had
affected the movement of the Moon, its
orbit and the times of its rising and
setting. As no such thing happened, it
did not attract the ancient astronomers'
attention. The observatories also were
not so developed that they might havc
taken notice of everything happening in
the heavens and preserved a record of
it.
وَإِنْ يَرَوْا آَيَةً يُعْرِضُوا
وَيَقُولُوا سِحْرٌ مُسْتَمِرٌّ
﴿58:2﴾
(54:2) (Regardless of any Signs these
people see), they turn away and say:
“This is an ongoing sorcery.” *2
*2 The words sihr-um mustamirr of the
Text can have several meanings: (1)
That, God forbid, this magical illusion
also is one of those magical
performances that Muhammad (upon whom be
Allah's peace and blessings) has been
performing day and night; (2) that this
certainly is a work of magic which has
been performed with great expertise; and
(3) that just as other works of magic
have passed, so will this also pass
without leaving any lasting effect
behind.
وَكَذَّبُوا وَاتَّبَعُوا أَهْوَاءَهُمْ
وَكُلُّ أَمْرٍ مُسْتَقِرٌّ
﴿58:3﴾
(54:3) They also gave the lie to (the
splitting asunder of the moon) and only
followed their desires. *3
Yet everything is destined to reach an
end. *4
*3 That is, "They still persisted in the
same decision that they had made of
denying the Hereafter and have not
changed their mind even after having
witnessed this manifest Sign, mainly
because it clashed with their desires of
the flesh. "
*4 That is, "It cannot be so endlessly
that Muhammad (upon whom be Allah's
peace and blessings) should go on
inviting you to the Truth while you
persist in your falsehood stubbornly and
his Truth and your falsehood should
never be established. AII affairs
ultimately have to reach an appointed
end. Likewise, inevitably this conflict
between you and Muhammad (upon whom be
Allah's peace and blessings) has also to
reach an end. A time will certainly come
when it will be clearly established that
he had been in the right and you in the
wrong throughout. Likewise, the
worshippers of the T ruth shall one day
see the result of their worshipping the
Truth and the worshippers of falsehood
of their worshipping the falsehood."
وَلَقَدْ جَاءَهُمْ مِنَ الْأَنْبَاءِ مَا
فِيهِ مُزْدَجَرٌ
﴿58:4﴾
(54:4) Surely there came to them
narratives (of the ancient nations) that
should suffice to deter (them from
transgression),
حِكْمَةٌ بَالِغَةٌ فَمَا تُغْنِ
النُّذُرُ
﴿58:5﴾
(54:5) narratives that are full of
consummate wisdom. But warnings do not
avail them.
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ يَوْمَ يَدْعُ
الدَّاعِ إِلَى شَيْءٍ نُكُرٍ
﴿58:6﴾
(54:6) So turn away from them, (O
Prophet). *5
On the Day when a caller shall call them
to a thing most terrible, *6
*5 In other words, "Leave them to
themselves. When every effort has been
made to make them understand the Truth
in the most rational ways, when
instances have been cited from history
to show them the evil results of the
denial of the Hereafter, when the
dreadful fates suffered by the other
nations in consequence of their
rejecting the Prophetic messages have
been brought to their notice and yet
they are disinclined to give up their
stubbornness, they should be left alone
to gloat over their follies. Now, they
would believe only when after death they
arise from their graves to see with
their own eyes that the Resurrection of
which they were being forewarned and
exhorted to adopt the truth, had
actually Taken place "
*6 Another meaning can be "an unknown
thing", a thing which they never could
imagine, of which they never had any
concept and no idea whatever that it
also could occur.
خُشَّعًا أَبْصَارُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ
الْأَجْدَاثِ كَأَنَّهُمْ جَرَادٌ
مُنْتَشِرٌ
﴿58:7﴾
(54:7) with down-cast eyes *8
they shall go forth from their graves, *7
as though they were scattered locusts.
*7 "Graves" do not signify only those
pits in the earth in which a person
might have been properly buried, but he
would rise up from wherever he had died,
or from wherever his dust lay, on the
call of the Caller to the plain of
Resurrection.
*8 Literally: "Their looks will be
downcast. "This can have several
meanings: (1) That they will appear
tenor-stricken; (2) that they will be
reflecting disgrace and humiliation, for
as soon as they arise out of their
graves they would realize that it was
indeed the same second life which they
had been denying, for which they had
made no preparation, and in which they
would have to present themselves before
their God as culprits; and (3) that with
awe-struck looks they would be watching
the dreadful scenes before them, from
which they would not be able to avert
their eyes.
مُهْطِعِينَ إِلَى الدَّاعِ يَقُولُ
الْكَافِرُونَ هَذَا يَوْمٌ عَسِرٌ
﴿58:8﴾
(54:8) They shall be hurrying forth
towards the caller, and the unbelievers
(who had once denied this Day), will
say: “This is a woeful Day.”
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ
فَكَذَّبُوا عَبْدَنَا وَقَالُوا
مَجْنُونٌ وَازْدُجِرَ
﴿58:9﴾
(54:9) Before them Noah’s people also
gave the lie (to his Message). *9
They rejected Our servant as a liar,
saying: “He is a madman”; and he was
rebuffed. *10
*9 That is, `They denied that the
Hereafter has to take place when man
will have to render an account of his
deeds; they denied the Prophethood of
the Prophet who was making his people
aware of this truth; and they denied the
teaching of the Prophet, which taught
them what to believe and what creed and
conduct they should adopt in order to
pass the reckoning of the Hereafter."
*10 That is, "The people not only belied
the Prophet but also branded him as a
madman; they uttered threats against
him, showered him with curses and
abuses; and did whatever possibly they
could to stop him from preaching the
truth, and thus made life extremely
difficult for him.
فَدَعَا رَبَّهُ أَنِّي مَغْلُوبٌ
فَانْتَصِرْ
﴿58:10﴾
(54:10) Then he called upon His Lord:
“Verily I am vanquished; so come You to
my aid.”
فَفَتَحْنَا أَبْوَابَ السَّمَاءِ بِمَاءٍ
مُنْهَمِرٍ
﴿58:11﴾
(54:11) Thereupon We opened the gates of
the sky for water to pour down,
وَفَجَّرْنَا الْأَرْضَ عُيُونًا
فَالْتَقَى الْمَاءُ عَلَى أَمْرٍ قَدْ
قُدِرَ
﴿58:12﴾
(54:12) and We made the earth burst
forth with springs, *11
and all this water converged to fulfil
that which had been decreed.
*11 That is, the earth so burst forth
with springs at the Command of AIIah
that it was no longer earth but
presented a scene of the springs aII
around.
وَحَمَلْنَاهُ عَلَى ذَاتِ أَلْوَاحٍ
وَدُسُرٍ
﴿58:13﴾
(54:13) And We bore Noah on the vessel
built of planks and nails, *12
*12 This signifies the Ark which the
Prophet Noah had built under Allah's
care and guidance even before the coming
of the Flood.
تَجْرِي بِأَعْيُنِنَا جَزَاءً لِمَنْ
كَانَ كُفِرَ
﴿58:14﴾
(54:14) which sailed on under Our
supervision: a reward for him who had
been shown ingratitude. *13
*13 Literally: "This was a vengeance for
the sake of him whose kufr had been
committed." If kufr be taken in the
sense of denial, it would mean: "Whose
message had been denied and rejected; "
and if it is taken in the meaning of
ingratitude for a blessing, it would
mean: 'Who was indeed a blessing for the
people, but had been ungratefully
rejected.'
وَلَقَدْ تَرَكْنَاهَا آَيَةً فَهَلْ مِنْ
مُدَّكِرٍ
﴿58:15﴾
(54:15) And We left the Ark as a Sign. *14
Is there, then, any who will take heed?
*14 It may also mean: `We left this
dreadful punishment as a sign of
warning," but in our opinion the
preferable meaning is that the Ark was
left as a sign of warning. Its resting
and existence on a high mountain
continued to warn the later generations
of the wrath of God for thousand of
years and kept on reminding them how the
people who had disobeyed God on this
earth had met their down, and how the
believers had been rescued from it. Imam
Bukhari, Ibn Abi Hatim, 'Abdur Razzaq
and Ibn Jarir have related traditions on
the authority of Qatadah saying that at
the time the Muslims conquered 'Iraq and
al-Jazirah, this Ark still existed on
Mount Judi (and according to a
tradition, near the settlement of
Baqirda), and the early Muslims had seen
it. In the modern times also some people
during their flights in the aeroplanes
have sighted an Ark-like object on a
peak in this region, which is suspected
to be the Ark of Noah, and on the basis
of the same expeditions have been sent
from time to time to search it out. (For
further details, see E.N. 47 of
AI-A'raf, E.N. 46 of Hud, and E.N. 25 of
AI-Ankabut ).
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
﴿58:16﴾
(54:16) So how awesome were My
chastisement and My warnings!
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآَنَ
لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ
﴿58:17﴾
(54:17) We have made this Qur’an easy as
a reminder. *15
Is there, then, any who will take heed?
*15 .Some people have misconstrued the
words Yassarnal-Qur an to mean that the
Qur'an is an easy Book; no knowledge is
required to understand it so much so
that a person even without the knowledge
of the Arabic language, can write a
commentary on it, and can deduce any
injunctions he likes from its verses
independent of the Hadith and Islamic
Law, whereas the context in which these
words occur, indicates that they are
meant to make the people realize this:
"One means of the admonition are the
dreadful torments that descended upon
the rebellious nations, and the other
means is this Qur'an, which guides you
to the right path by argument and
instruction. Obviously, this means of
admonition is by far the easier one;
then, why don't you take advantage of it
and insist on meeting with the torment
instead? It is indeed Allah's bounty
that He has sent this Book through His
Prophet and is warning you that the ways
you are following lead only to
destntction and your well-being lies
only in following this way. This method
of admonition has been adopted so that
you are rescued even before you fall
into the pit of destntction. Now, who
could be more foolish than the one who
does not believe in the admonition and
realizes his error only after he has
fallen into the pit?"
كَذَّبَتْ عَادٌ فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي
وَنُذُرِ
﴿58:18﴾
(54:18) ‘Ad also gave the lie (to Hud).
So how awesome were My chastisement and
My warnings!
إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا
صَرْصَرًا فِي يَوْمِ نَحْسٍ مُسْتَمِرٍّ
﴿58:19﴾
(54:19) We sent a tumultuous wind
against them on a day of unremitting
misfortune, *16
*16 That is, on a day the ill luck of
which continued to rage for several
days. In Surah Ha Mim As-Sajdah: 16, the
words are: fi ayyam in nahisat: "in a
few iII-omened days," and in Surah
AI-Haqqah: 7, it has been said: "This
wind storm continued to rage for seven
nights and eight days. "It is said that
the day on which the storm started was
Wednesday. From this the idea spread
that Wednesday was a day of iII-luck,
and no work should be started on this
day. Some very weak traditions also have
been cited to support this view, which
have further strengthened the idea that
this day is iII-omened. For example,
there is Ibn Marduyah and Khatib
al-Baghdadi's tradition that the last
Wednesday of the month is iII-omened,
the iII-omen of which is endless. Ibn
Jauzi regards this tradition as
fabricated and Ibn Rajab as unauthentic
Hafiz Sakhavi; says that aII the methods
through which this tradition has been
reported, are weak. Likewise, Tabarani's
tradition ("Wednesday is a day of
perpetual iII-luck") also has been
declared as weak by the scholars of
Hadith. In some other traditions one is
also forbidden to start a journey, to do
business transactions, to pare the
nails, or to visit the sick on a
Wednesday. They also say that leprosy
starts on this day. But aII these
traditions are weak and these cannot be
made the basis of any belief. The
scholar Munawi says: 'To abandon
Wednesday taking it as ill-omened and to
entertain the astrologer's whims in this
regard is forbidden, strictly forbidden,
for aII days belong to AIIah; no day is
beneficial by itself nor harmful."
'Allama Alusi says: 'AII days are equal;
Wednesday has no peculiarity about it.
There is no hour in the night or day
which might be good for one person and
bad for another. It is AIIah Who creates
favourable conditions for some people
and adverse for others."
تَنْزِعُ النَّاسَ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ
نَخْلٍ مُنْقَعِرٍ
﴿58:20﴾
(54:20) which tore people away and
hurled them as though they were trunks
of uprooted palm-trees.
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
﴿58:21﴾
(54:21) So how awesome were My
chastisement and My warnings!
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآَنَ
لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ
﴿58:22﴾
(54:22) We have made the Qur’an easy to
derive lessons from. Is there, then, any
who will take heed?
كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِالنُّذُرِ
﴿58:23﴾
(54:23) Thamud gave the lie to the
warnings,
فَقَالُوا أَبَشَرًا مِنَّا وَاحِدًا
نَتَّبِعُهُ إِنَّا إِذًا لَفِي ضَلَالٍ
وَسُعُرٍ
﴿58:24﴾
(54:24) saying: “Are we to follow a
single mortal, *17
one from among ourselves? If we do that,
we shall surely be in error and folly.
*17 In other words, there were three
reasons for their refusal to obey and
follow the Prophet Salih: (1) "He is a
human being and not a super-human person
so that we may regard him as superior to
ourselves. " (2) "He is a member of our
own nation: he is in no way superior to
us." (3) `He is a single man, one from
among ourselves. He is not a prominent
chief with a large following, or an army
of soldiers. Or a host of attendants so
that we may acknowledge his
superiority." They wanted that a Prophet
should either be a superman, or if he be
a common man, he should not have been
born in their own land and nation, but
should have descended from above, or
sent from another land, and if nothing
else, he should at least have been a
rich man, whose extraordinary splendour
should make the people believe why AIIah
had selected him alone for the
leadership of the nation. This same was
the error of ignorance in which the
disbelievers of Makkah were involved.
They also refused to acknowledge the
Prophet Muhammad (UpOn Whom be Allah's
peace and blessings) as a Prophet on the
ground that he was a man who moved about
in the streets like the common men, had
been born among them only . the other
day and now was claiming that God had
appointed him as a Prophet.
أَءُلْقِيَ الذِّكْرُ عَلَيْهِ مِنْ
بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٌ
﴿58:25﴾
(54:25) Was there none but he to whom
the Reminder could be vouchsafed
excluding all others? Nay; he is an
insolent liar.” *18
*18 The word ashir of the original means
a conceited, insolent person given to
bragging of his own superiority over
others.
سَيَعْلَمُونَ غَدًا مَنِ الْكَذَّابُ
الْأَشِرُ
﴿58:26﴾
(54:26) (We told Our Messenger):
“Tomorrow they shall know who is the
insolent liar.
إِنَّا مُرْسِلُواْ النَّاقَةِ فِتْنَةً
لَهُمْ فَارْتَقِبْهُمْ وَاصْطَبِرْ
﴿58:27﴾
(54:27) We shall send the she-camel as a
trial for them; so watch their end with
patience.
وَنَبِّئْهُمْ أَنَّ الْمَاءَ قِسْمَةٌ
بَيْنَهُمْ كُلُّ شِرْبٍ مُحْتَضَرٌ
﴿58:28﴾
(54:28) Let them know that the water
should be divided between them and the
she-camel, each availing their turn.” *19
*19 This explains the verse: "We are
sending the she-camel as a trial for
them." The trial was that suddenly a
she-camel was produced before them and
they were told that one day she would
drink the water aII by herself and the
next. day they would be allowed to have
water for themselves and their cattle.
On the day of her turn neither would any
of them himself come to any of the
springs and wells to take water nor
bring his cattle for watering. This
challenge was given on behalf of the
person about whom they themselves
admitted that he had no army and no
hosts to support him.
فَنَادَوْا صَاحِبَهُمْ فَتَعَاطَى
فَعَقَرَ
﴿58:29﴾
(54:29) Eventually, they summoned their
companion, and he undertook the
(outrageous) task and hamstrung the
she-camel. *20
*20 These words by themselves indicate
that the she-camel roamed at will in
their settlements for along period of
time. No one could dare approach a
source of water on the day of her turn.
At last, they called out to a haughty
chief of theirs who was well known for
his courage and boldness, and urged him
to put an end to her Emboldened by the
false encouragement he took up the
responsibility and killed the she-camel.
This clearly means that the people were
very frightened. They felt that she had
extraordinary power, and so they dared
not touch her with .m evil intention.
That is why the killing of a mere
she-camel especially when the Prophet
who had presented her, did not possess
any army that could be a deterrent for
them. amounted to undertaking a
dangerous and difficult task. (For
further details. see E.N 58 of Surah
AI-A'raf and E.N.'s 104. 105 of Surah
AshShua'ra' ).
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
﴿58:30﴾
(54:30) So how awesome were My
chastisement and My warnings!
إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةً
وَاحِدَةً فَكَانُوا كَهَشِيمِ
الْمُحْتَظِرِ
﴿58:31﴾
(54:31) Behold, We sent a single Blast
against them, and they became like the
trampled twigs of a sheep pen-builder. *21
*21 The crushed and rotten bodies of the
people of Thamud have been compared to
the trampled and trodden twigs and
pieces of bush Iying around an enclosure
for cattle.
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآَنَ
لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ
﴿58:32﴾
(54:32) Surely We have made this Qur’an
easy as a reminder. Is there, then, any
who will take heed?
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ بِالنُّذُرِ
﴿58:33﴾
(54:33) Lot’s people also gave the lie
to the warnings,
إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِبًا
إِلَّا آَلَ لُوطٍ نَجَّيْنَاهُمْ
بِسَحَرٍ
﴿58:34﴾
(54:34) and behold, We let loose upon
them a tempest which rained stones upon
them, except upon Lot’s household whom
We rescued in the last hours of the
night
نِعْمَةً مِنْ عِنْدِنَا كَذَلِكَ نَجْزِي
مَنْ شَكَرَ
﴿58:35﴾
(54:35) as a favour from Us. Thus do We
reward those who give thanks.
وَلَقَدْ أَنْذَرَهُمْ بَطْشَتَنَا
فَتَمَارَوْا بِالنُّذُرِ
﴿58:36﴾
(54:36) Surely Lot warned his people
that We shall seize them (with Our
chastisement), but they doubted the
warnings.
وَلَقَدْ رَاوَدُوهُ عَنْ ضَيْفِهِ
فَطَمَسْنَا أَعْيُنَهُمْ فَذُوقُوا
عَذَابِي وَنُذُرِ
﴿58:37﴾
(54:37) Then they even solicited his
guests from him, whereupon We blotted
out their eyes, (telling them): “Now
have a taste of My chastisement and My
warnings.”
*22
*22 The details of this story have been
given in Surah Hud: 77-83 and Surah
AI-Hijr: 61-74 above, a resume of which
is as follows:
When AIIah decided to punish those
people with a torment, He sent a few
angels in the guise of handsome boys as
guests in the house of the Prophet Lot.
When the people saw such handsome guests
in Lot's house they rushed to it and
demanded that they be handed over to
them for tile gratification of their
lust. The Prophet Lot implored them to
desist from their evil intention, but
they did not listen and tried to enter
his house to take hold of the guests
forcibly. At this stage suddenly their
eyes were blinded. Then the angels told
Lot that he and his Household should
leave the city before dawn; then as soon
as they had Ieft a dreadful torment
descended on the people. In the Bible
also this event has been described. The
words are: 'And they pressed sore upon
the man, even Lot, and came near to
break the door. But the men (i.e. the
angels) put forth their Hand and pulled
Lot into the house to them, and shut to
the door. And they smote the nun that
were at the door of the house with
blindness, both small and great: so that
they wearied themselves to find the
door." (Gen., 19: 9-11),
وَلَقَدْ صَبَّحَهُمْ بُكْرَةً عَذَابٌ
مُسْتَقِرٌّ
﴿58:38﴾
(54:38) Indeed an abiding chastisement
came upon them in the morning.
فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ
﴿58:39﴾
(54:39) So have a taste of My
chastisement and My warnings.
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآَنَ
لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ
﴿58:40﴾
(54:40) Surely We have made this Qur’an
easy as a reminder. Is there, then, any
who will take heed?
وَلَقَدْ جَاءَ آَلَ فِرْعَوْنَ النُّذُرُ
﴿58:41﴾
(54:41) Warnings also came to the
Pharaonites,
كَذَّبُوا بِآَيَاتِنَا كُلِّهَا
فَأَخَذْنَاهُمْ أَخْذَ عَزِيزٍ
مُقْتَدِرٍ
﴿58:42﴾
(54:42) but they gave the lie to Our
Signs, to all of them. Thereupon We
seized them with the seizing of the Most
Mighty, the Most Powerful.
أَكُفَّارُكُمْ خَيْرٌ مِنْ أُولَئِكُمْ
أَمْ لَكُمْ بَرَاءَةٌ فِي الزُّبُرِ
﴿58:43﴾
(54:43) Are your unbelievers (of Makkah)
any better than they? *23
Or have you been granted any immunity in
the Scriptures?
*23 The address here is directed to the
Quraish, as if to say; "When the other
nation have been punished for adopting
disbelief and showing stubbornness and
denying the Truth, why would you not be
punished if you adopted the same
attitude and conduct ? For you arc not a
special people in any way."
أَمْ يَقُولُونَ نَحْنُ جَمِيعٌ
مُنْتَصِرٌ
﴿58:44﴾
(54:44) Or do they say: “We are a strong
legion, strong enough for victory?”
سَيُهْزَمُ الْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ
الدُّبُرَ
﴿58:45﴾
(54:45) Soon shall this legion be routed
and shall turn their backs and flee.
*24
*24 This is a specific prophecy that was
made five years before the hijrah,
saying that the hosts of the Quraish who
waxed proud of their strength would soon
be put to rout by the Muslims. At that
time no one could imagine how such a
revolution would take place in the near
future. Such was the helplessness of the
Muslims that a group of them had already
left the country and taken refuge in
Habash and the rest of the believers lay
besieged in Shi'b Abi Talib, and were
being starved by the Quraish boycott and
siege. Under such conditions no one
could imagine that within only the ncxt
seven years the tables were going to
tnrn. _~nmah. the pupil of Hadrat
'Ahdullah bin 'Abbas, has related that
Hadrat 'Umar used to say : "When this
verse of Surah Al-Qamar was sent down. I
wondered what hosts it is that would be
routed. But when in the Battle of Badr
the pagan Quraish were routed and they
were fleeing from the battlefieled, I
saw the Messenger of AIIah in his armour
rushing forward and reciting this verse:
Sa-yuhzam-al -jam'u yuwallun-ad-dubur
Then only did I realize that this was
the defeat that had been foretold." (Ibn
Jarir, Ibn Abi Hatim).
بَلِ السَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ
وَالسَّاعَةُ أَدْهَى وَأَمَرُّ
﴿58:46﴾
(54:46) Nay; the Hour of Doom is their
appointed time, and the Hour shall be
more calamitous and bitter.
إِنَّ الْمُجْرِمِينَ فِي ضَلَالٍ
وَسُعُرٍ
﴿58:47﴾
(54:47) The evil-doers are victims of
error and madness.
يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِي النَّارِ عَلَى
وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا مَسَّ سَقَرَ
﴿58:48﴾
(54:48) There shall come a Day when they
will be dragged on their faces into the
Fire and will be told: “Now taste the
flame of Hell.”
إِنَّا كُلَّ شَيْءٍ خَلَقْنَاهُ بِقَدَرٍ
﴿58:49﴾
(54:49) We have created everything in a
determined measure. *25
*25 That is, 'Nothing in the world has
been created at random but with a
purpose and destiny. A thing comes into
being at an appointed time, takes a
particular form and shape, develops to
its fullest extent, survives for a
certain period, and then decays and dies
at an appointed time. Even according to
this universal principle this world too
has a destiny in accordance with which
it is functioning till an appointed time
and will come to an end at an appointed
tune. It will neither come to an end a
moment earlier than its appointed time
of end nor survive a moment longer; it
has neither existed since eternity nor
will exist rill eternity, nor is it the
plaything of a child which he may
destroy as and when he likes."
وَمَا أَمْرُنَا إِلَّا وَاحِدَةٌ
كَلَمْحٍ بِالْبَصَرِ
﴿58:50﴾
(54:50) Our command consists of only one
Word which is carried out in the
twinkling of an eye. *26
*26 That is, 'We shall not have to make
any lengthy preparations for bringing
about Resurrection, nor will it take
long to come. For no sooner will a
Command be issued forth from Us than it
will take place in the twinkling of an
eve. "
وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا أَشْيَاعَكُمْ
فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ
﴿58:51﴾
(54:51) We did indeed destroy many like
you. *27
Is there, then, any who will heed?
*27 That is, 'If you think that the
world is not the Kingdom of a Wise and
.lust God but the lawless empire of a
blind ruler, in which man may behave and
conduct himself as he likes, without any
fear of accountability, history is proof
and an eye-opener for you, which shows
that the nations that adopted such a way
of life, have been sent to their doom,
one after the other."
وَكُلُّ شَيْءٍ فَعَلُوهُ فِي الزُّبُرِ
﴿58:52﴾
(54:52) All their deeds are recorded in
the Scrolls;
وَكُلُّ صَغِيرٍ وَكَبِيرٍ مُسْتَطَرٌ
﴿58:53﴾
(54:53) everything large or small, is
duly inscribed. *28
*28 That is, 'These people should not be
under the delusion that whatever they
did in the world has become extinct;
nay, they should know that full record
of the deeds of every person, every
group and every nation, lies preserved
and it will be presented before them at
the appropriate time."
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ
وَنَهَرٍ
﴿58:54﴾
(54:54) Surely those who shun
disobedience will dwell amidst Gardens
and running streams
فِي مَقْعَدِ صِدْقٍ عِنْدَ مَلِيكٍ
مُقْتَدِرٍ
﴿58:55﴾
(54:55) where they will be honourably
seated in the presence of a King, Mighty
in Power.