يَا
أَيُّهَا النَّبِيُّ لِمَ تُحَرِّمُ مَا أَحَلَّ
اللَّهُ لَكَ تَبْتَغِي مَرْضَاتَ أَزْوَاجِكَ
وَاللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ﴿66:1﴾
(66:1) O Prophet, why do you make unlawful that
which Allah has permitted for you? *1
(Is it because) you seek the good-will of your
wives? *2
-Allah is All-Forgivings All Merciful. *3
*1 This is not, in fact, a question but an
expression of disapproval. The object is not to
ask the Holy Prophet (upon whom be Allah's
peace) why he had done so, but to warn him that
his act to make unlawful for himself what AIIah
had made lawful is not approved by Allah. This
by itself gives the meaning that nobody has the
power to make unlawful what Allah has made
lawful; so much so that the Holy Prophet (upon
whom be peace) himself also did not possess any
such power. Although the Holy Prophet did not
regard this as unlawful as a matter of faith nor
legally but only forbade himself its use, yet
since he was not an ordinary man but Allah's
Messenger, and his forbidding himself something
could have the effect that his followers too
would have regarded it as forbidden, or at least
reprehensible, or the people of his community
might have thought that there was no harm in
forbidding oneself something his AIIah had made
lawful, Allah pointed it out to him and
commanded him to refrain from such prohibition.
*2 This shows that in this case the Holy Prophet
had not made a lawful thing unlawfirl because of
a personal desire but because his wives had
wanted him to do so, and he had made it unlawful
for himself only in order to please them. Here,
the question arises: why has Allah particularly
made mention of the cause of making the thing
unlawful besides pointing out the act of
prohibition? Obviously, if the object had been
to make him refrain from making a lawful thing
unlawfirl, this could be fulfilled by the first
sentences and there was no need that the motive
of the act also should have been stated. Making
mention of it in particular clearly shows that
the object was not to check the Holy Prophet
only for making a lawful thing unlawful, but
along with that to warn the holy wives also to
the effect that in their capacity as the
Prophet's wives they had not understood their
delicate responsibilities and had made the Holy
Prophet do a thing which could lead to making a
lawful thing unlawful.
Although it has not been mentioned ill the
Qur'an as to what it was that the Holy Prophet
had forbidden himself yet the traditionists and
commentators have mentioned in this regard two
differ. ent incidents, which occasioned the
revelation of this verse. One of these relates
to Hadrat Mariyah Qibiyyah (Mary, the Copt lady)
and the other to his forbidding himself the use
of honey.
The incident relating to Hadrat Mariyah is that
after concluding the peace treaty of Hudaibiyah
one of the letters that the Holy Prophet (upon
whom be Allah's peace) sent to the rulers of the
adjoining countries was addressed to the Roman
Patriarch of Alexandria also, whom the Arabs
called Muqawqis. When Hadrat Hatib bin Abi Balta
a took this letter to him, he did not embrace
Islam but received him well, and in reply wrote:
"I know that a Prophet is yet to rise, but 1
think he will appear in Syria. However, 1 have
treated your messenger with due honour, and am
sending two slave-girls to you, who command
respect among the Coptics. " (Ibn Sa'd). One of
those slave-girls was Sirin and the other
Mariyah (Mary). Un his way back from Egypt
Hadrat Hatib presented Islam before both and
they believed. When they came before the Holy
Prophet (upon whom be peace) he gave Sirin in
the ownership of Hadrat Hassan bin Thabit and
admitted Hadrat Mariyah into his own household.
In Dhil-Hijjah, A.H. 8 she gave birth to the
Holy Prophet's son, Ibrahim. (Al-Isti'ab; Al-Isabah).
This lady was very beautiful. Hafiz Ibn Hajar in
Al-Isabah has rclated this saying of Hadrat 'A'ishah
about her: "No woman's entry into the Holy
Prophet's household vexed me so much as of
Mariyah, because she was very beautiful and
pleased him much. " Concerning her the story
that has been narrated in several ways in the
Hadith is briefly as follows:
One day the Holy Prophet (upon whom be peace)
visited the house of Hadrat Hafsah when she was
not at home. At that time Hadrat Mariyah carne
to him there and stayed with him in seclusion.
Hadrat Hafsah took it very iII and complained of
it bitterly to him. Thereupon, in order to
please her the Holy Prophet vowed that he would
have no conjugal relation with Mariyah in
future. According to some traditions, he forbade
Mariyah for himself, and according to others, he
also swore an oath on it. These traditions have
been mostly reported by the immediate successors
of the Companions without mentioning any
intermediary link. But some of these have been
reported from Hadrat 'Umar,. Hadrat `Abdullah
bin 'Abbas and Hadrat Abu Hurairah also. In view
of the plurality of the methods of narration,
Hafiz Ibn Hajar in Fath al-Bari has expressed
the view that there is some truth in the story.
But in none of the six authentic collections of
the Hadith has this story been narrated. In
Nasa'i only this much has been rclated from
Hadrat Anas: "The Holy Prophet had a slave-girl
with whom he had conjugal relations. Then,
Hadrat Hafsah and Hadrat `A'ishah began to point
out this to him repeatedly until he forbade her
for himself. There upon, Allah sent down this
verse: 'O Prophet. why do you maKe unlawful that
which AIlah has made lawful for you?"
The other incident has been related in Bukhari,
Muslim, Abu Da'ud, Nasa'i and several other
books of Hadith from Hadrat `A'ishah herself and
its purport is as follows:
"The Holy Prophet (upon whom be peace) usually
paid a daily visit to aII his wives after the `Asr
Prayer Once it so happened that he began to stay
in the house of Hadrat Zainab bint-Jahsh longer
than usual, for she had received sane honey from
somewhere as a gift and the Holy Prophet was
very fond of sweet things; therefore, he would
have a drink of honey at her house. Hadrat 'A'ishah
states that she felt envious of this and spoke
to Hadrat Hafsah, Hadrat Saudah and Hadrat
Safiyyah about it and together they decided that
whoever of them was visited by the Holy Prophet,
she should say to him: 'Your mouth smells of
maghafir ' Maghafir is a kind of flower, which
gives out an offensive smell, and if the bee
obtains honey from it, it is also tainted by the
same odour. They all knew that the Holy Prophet
was a man of very fine taste and he abhorred
that he should emit any kind of unpleasant
smell. There fore, this device was contrived to
stop him from staying in the house of Hadrat
Zainab and it worked. When several of his wives
told him that his mouth smelt of Maghafir, he
made a promise not to use the honey any longer.
In one tradition his words are to the effect
"Now, I will never have a drink from it: I have
sworn an oath. " In another tradition he only
said: "I will never have a drink from it," and
there is no mention of the oath And in the
tradition which Ibn al Mundhir, Ibn Abi Hatim,
Tabarani and Ibn Marduyah have related from Ibn
'Abbas the words are to the effect: "By God, I
will not drink it!"
Our eminent scholars regard this second version
as correct and the first as unreliable. Imam
Nasa'i says: "About honey the Hadith reported
from Hadrat 'A'ishah is authentic, and the story
of forbidding Hadrat Mariyah for himself by the
Holy Prophet has not been narrated in a reliable
way." Qadi 'Iyad says: "The truth is that this
verse was sent down concerning honey and not
Mariyah." Qadi Abu Bakr Ibn al-'Arabi; also
regards the story about honey as correct and the
same is the opinion of Imam Nawawi and Hafiz
Badruddiu 'Aini. Ibn Humam writes in Fath
al-Qadir "The story of the prohibition of honey
has been narrated in Bukhari and Muslim from
Hadrat `A'ishah who was herself a party to it;
therefore, it is much more reliable." Hafiz Ibn
Kathir says: "The truth is that this verse was
sent down about forbidding honey for himself by
the Holy Prophet. "
*3 That is, "Although the act of making a lawful
thing unlawful only in order to please your
wives was an act unbecoming of your high and
responsible office, yet it was no sin, which
might have entailed a punishment. Therefore,
Allah has only pointed it out to you and
corrected it, and has forgiven you for this
error. "
قَدْ
فَرَضَ اللَّهُ لَكُمْ تَحِلَّةَ أَيْمَانِكُمْ
وَاللَّهُ مَوْلَاكُمْ وَهُوَ الْعَلِيمُ
الْحَكِيمُ﴿66:2﴾
(66:2) Allah has already appointed a way to
absolve you (people) from your oaths. *4
Allah is your Master, and He alone is the
All-Knowing, the All-Wise. *5
*4 It means: "Act according to the method AIIah
has prescribed for absolution from oaths by
cxpiation in AI-Ma'idah :89 and break your
promise that you have trade to forbid yourself a
lawful thing. " Here, an important legal
question arises and it is this: Is this Command
applicable to the case when a person has
forbiddcn himsclf a lawful thing on oath, or is
forbidding oncsclf a lawful thing by itsclf
tantamount to swearing an oath, whether the
words of the oath have been used or not'? The
jurists in this regard have expressed different
opinions:
One section of them says that mere forbidding
oncsclf a lawful thing is not an oath. If a
person without swearing an oath has forbiddcn
himself a wife, or some other lawful thing, it
is an absurd thing which does not entail any
expiation, but he can resume without any
expiation the use of the thing that he had
forbidden himself. This is the opinion of
Masruq, Sha'bi, Rabi'ah and Abu Salamah; and the
same view is held by Ibn Jarir and all the
Zahiris. According to them forbidding oneself
something would be an oath only in case express
words of oath are used when forbidding it for
oneself. In this regard, their reasoning is that
since the Holy Prophet (upon whom be peace)
while forbidding himself a lawful thing had also
sworn an oath, as has been reported in several
traditions, AIIah told him to act according to
the method that had been appointed for absolving
oneself from oaths.
The second group says that to forbid oncsclf
something without using the words of oath is not
an oath by itself, but the case of the wife is
an exception. If a person has . forbiddcn
himself a garment, or an article of food, it is
meaningless, and one can use it without
expiation. But if concerning a wifc or a
slave-girl he has said: "I forbid myself an
intercourse with her," she would not become
unlawfirl and forbiddcn, but one would have to
expiate the oath before going in to her. This is
the opinion of the Shafe'is. (Mugni al-Muhtaj).
And a similar opinion on this question is held
by the Malikis. (Ibn al-'Arabi, Ahkam al-Qur
an).
The third group says that to forbid oneself
something is by itsclf an oath even if the words
of oath have not been used. This is the opinion
of Hadrat Abu Bakr. Hadrat 'A'ishah, Hadrat
'Umar, Hadrat 'Abdullah bin Mas'ud, Hadrat Zaid
bin Thabit and Hadrat 'Abdullah bin 'Abbas (may
Allah bless them aII). Although from Ibn 'Abbas
another opinion has been reported in Bukhari to
the effect: "If a tnan has forbidden himsclf his
wifc, it is meaningless," yet it has been
interpreted to mean that according to him this
is not divorce but an oath which entails an
expiation. For in Bukhari, Muslim and Ibn Majah,
another saying of Ibn 'Abbas has been reported
that to forbid oneself one's wife entails an
expiation, and in Nasa'i the tradition is to the
effect that when Ibn 'Abbas was asked his
opinion on this, he said: "She is not forbidden
to you, but you must pay the expiation." and in
Ibn Jarir's tradition the words of Ibn 'Abbas
are to the effect: "If the people forbid
themselves what Allah has made lawful for them,
they must expiate their oath." This same is the
opinion of Hasan Basri, 'Ata, Ta'us. Suleman bin
Yasar. Ibn Jubair and Qatadah, and the same has
been adopted by the Hanafis. Imam Abu Bakr
al-Jassas says: `The words of the verse lima
tuharrimu do not indicate that the Holy Prophet
(upon whom be peace) along with forbidding
himself the lawful thing had also sworn an oath,
therefore, one will have to admit that tahrim
(to forbid oneself something) itself is an oath;
for after it Allah made obligatory the expiation
of the oath in connection with the prohibition."
Farther on he writes again: 'Our companions
(i.e. the Hanafis) regard tahrim as an oath in
case it is not accompanied by the intention of
divorce. If a person forbade himself his wife,
he in fact said: "By God, I will not come near
you," thus, he committed ila' (act of temporary
separation! . And if he forbade himself an
article of food. etc, he in a wav said: "By God,
I will not use that article." For Allah first
said: "Why do you forbid that which AIIah has
made lawful?" and then said. "AIIah has
appointed a way to absolve you from your oaths."
Thus, Allah has regarded tahrim as an oath, and
the word tahrim in its meaning and legal effect
becomes synonymous with an oath."
Here, for the benefit of the common man, it
would be useful to tell what is the legal
command according to the jurists in respect of
forbidding oneself one's wife and forbidding
oneself other things besides the wife.
The Hanafis say that if without the intention of
divorce somebody forbade himself his wife, or
swore an oath that he would not have conjugal
relations with her, this would be ila (temporary
separation), and in this cast he would have to
expiate his oath before having the sexual
relation . But if wit h the intention Of divorce
he said: "You are unlawful to me," it will have
to be ascertained what was his actual intention.
If his intention was of three divorces, the
three divorces will take place, and if the
intention was of a lesser number, of one or two
divorces, only one divorce will take place in
either case. And if some body says: "I have
forbidden myself whatever was lawful for me,
this would not apply to the wife unless he said
these words with the intention of forbidding
himself the wife. Apart from the wife, one
cannot use the thing O11e has forbidden oneself
until one has expiated the oath. Badai
as-Sana'i: Hedayah; Fath Al-Qadir,' al-Jassas,
Ahkam al-Qur an.
The Shafe'is say that if one forbids oneself the
wife with the intention of divorce or zihar, the
intended thing would become effective, whether
it is a revocable divorce or an irrevocable
divorce, or zihar. And if a person used the
words of tahrim with the intention of both
divorce and zihar, he would be asked to choose
one, or the other, for both divorce and zihar
cannot be established at one and the same time.
Divorce dissolves marriage but in case of zihar
it continues and if without any intention the
wife is forbidden, she would not become
forbidden, but expiation of the oath would
become necessary. And if another thing, apart
from the wife, is forbidden, it would be
meaningless; there is no expiation for it.
(Mughni al-Muhtaj).
The Malikis say that if a person forbids himself
anything other than the wife, it neither becomes
forbidden nor entails an expiation. But if he
says to the wife, "You are unlawful, or
unlawfirl for me, or I am unlawful for you,"
this would amount to a triple divorce in any
case whether this was said to a wife with whom
marriage has been consummated, or to one with
whom it has not yet been consummated, unless his
intention was of less than three divorces.
Asbagh says: 'If a person says: whatever was
lawful for me, is unlawful, the wife also
becomes forbidden unless he makes an exception
of the wife." In al-Mudawwanah, distinction has
been made between the wife with whom marriage
has been consummated and the wife with whom it
has not been consummated. If one forbids oneself
the former, a threefold divorce will take place
irrespective of the intention, but in case of
the latter the same number of divorces would
take effect as was intended, and if there was no
intention of any particular number, it would be
considered a triple divorce (Hashiyah
ad-Dusuqi). Qadi Ibn al-'Arabi in his Ahkam
al-Qur'an has cited three statements of Imam
Malik: (1) That forbidding oneself the wife
amounts to an irrevocable divorce; (2) that it
amounts to three divorces; and (3) that in case
of the wife with whom marriage has been
consummated it amounts to three divorces, bat in
case of the one with whom it has not been
consummated, to only one divorce if one was
intended Then he says: 'The correct thing is
that forbidding oneself the wife amounts to one
divorce only. for if the man uses the word
divorce instead of calling her unlawfirl without
specifying the number, only one divorce will
take place."
Three different views in this regard have been
reported from Imam Ahmad bin Hanbal: (1) That to
forbid oneself the wife, or to make a lawful
thing absolutely unlawful for oneself, is zihar,
whether zihar was intended or not; (2) that this
is an express allusion to divorce, and it
amounts to pronouncing a triple divorce whether
only one divorce was intended; and (3) that it
is an oath, unless The man had the intention of
divorce or zihar and in this case the same would
take effect as was intended. Of these only the
first one is the best known view among the
Hanbalis. (Al-Insaf)
*5 That is, "Allah is your Master and Guardian
of your affairs. He knows best in what lies your
own good, and whatever Commands He has given,
they are aII based on wisdom. "The first thing
means: "You are not independent in this world,
but you are servant of Allah and He is your
Master; therefore, none of you possesses any
power to alter or change the ways and methods
prescribed by Him; the best thing for you is to
entrust your affairs to Him and continue to obey
Him. "
The second thing means that all the methods and
laws that AIIah has enjoined, are based on
knowledge and wisdom, Whatever He has made
lawful, has been made lawful on the basis of
knowledge and wisdom and whatever He has made
unlawful also has been made unlawful on the
basis of knowledge and wisdom. Nothing has been
made lawful or unlawful at random. Therefore,
those who believe in AIIah should understand
that it is Allah Who is AII-Knowing and All-Wist
and not they. and their well-being lies only in
carrying out duly the Commands given by Him.
وَإِذْ
أَسَرَّ النَّبِيُّ إِلَى بَعْضِ أَزْوَاجِهِ
حَدِيثًا فَلَمَّا نَبَّأَتْ بِهِ وَأَظْهَرَهُ
اللَّهُ عَلَيْهِ عَرَّفَ بَعْضَهُ وَأَعْرَضَ عَن
بَعْضٍ فَلَمَّا نَبَّأَهَا بِهِ قَالَتْ مَنْ
أَنبَأَكَ هَذَا قَالَ نَبَّأَنِيَ الْعَلِيمُ
الْخَبِيرُ﴿66:3﴾
(66:3) (And this also is note-worthy that) the
Prophet had confided a matter to a wife in
secret. Then, when she disclosed the secret (to
another), and Allah informed the Prophet (of the
disclosure of the secret), the Prophet made
known (to the wife) part of it and overlooked
part of it. So when the Prophet told her (of the
disclosure), she asked, "Who informed you of
this?" The Prophet said, "I was informed by Him
Who knows everything and is All-Aware. " *6
*6 Different things have been reported in
different traditions, saying that the Holy
Prophet had told such and such a thing to one of
his wivcs in confidence, which she disclosed to
another wife. But for us, in the first place, it
is not right to investigate it, for it is on the
disclosure of a secret that AIIah is taking a
wife to task it cannot therefore be right for us
to enquire into it and try to uncover it.
Secondly, in view of the object for which this
verse wa: sent down, it is not at alI important
to know what the secret was. Had it any
connection with the object of the discourse,
Allah would Himself have mentioned it The real
object for which this incident has been related
in the Qur'iin is to warn the Holy Prophet's
wives and. through them, the wives of the
responsible people among the Muslims not to be
careless in the matter of guarding secrets. Had
it been only a private and personal affair, as
is generally the case between the husband and
the wife in the world there was no need that
AIIah should have directly informed the Holy
Prophet of it through revelation, and then did
not rest content only with giving the
information, but should also have recorded it in
the Holy Book which the whole world has to
recite forever. The reason why it was given such
importance was that this wifc was not the wifc
of an ordinary husband but of that illustrious
husband, whom AIIah had appointed to the office
of the highest responsibility, who was locked in
an incessant battle with the disbelievers,
polytheists and hypocrites at aII times and
under whose leadership a fierce conflict was
going on for establishing Islam in place of
paganism. In the house of such an illustrious
man there could be countless things which if not
kept secret but disclosed before time, could
harm the great mission which he was performing.
Therefore, when a lady of the house happened to
show this weakness for the first time in that
she disclosed a secret that had been told her in
confidence, to another (a member of her own
household), the weakness was immediately pointed
out to her, not secretly but openly in the
Qur'an, so as to impart training in the guarding
of secrets not only to the wivcs of the Holy
Prophet but also to the wives of aII responsible
people of the Muslim community. In the verse the
question whether the secret disclosed pertained
to a matter of any consequence or not, and
whether its disclosure could cause any Iran» to
the mission or not, has been altogether ignored.
What has been disapproved and pointed out in
particular is that the secret was disclosed to
another. The higher the position of
responsibility a person holds the more dangerous
would be the leakage of secrets from his house.
No matter whether a thing is of any consequence
or not, once a person becomes careless in the
matter of guarding secrets, he may reveal
important things as well as trivial matters.
إِن
تَتُوبَا إِلَى اللَّهِ فَقَدْ صَغَتْ
قُلُوبُكُمَا وَإِن تَظَاهَرَا عَلَيْهِ فَإِنَّ
اللَّهَ هُوَ مَوْلَاهُ وَجِبْرِيلُ وَصَالِحُ
الْمُؤْمِنِينَ وَالْمَلَائِكَةُ بَعْدَ ذَلِكَ
ظَهِيرٌ﴿66:4﴾
(66:4) If you both (women) repent to Allah, (it
is better for you), for your hearts have swerved
from the right path *7
and if you supported each other against the
Prophet, *8
you should know that Allah is his Protector, and
after Him Gabriel and the righteous believers
and the angels are his companions and helpers. *9
*7 The word saghat in the original is from Baghy
which means to swerve and to become crooked.
Shah Waliyullah and Shah Rafi'uddin have
translated this sentence thus: "Crooked have
become your hearts." Hadrat 'Abdullah bin
Mas'ud, 'Abdullah bin 'Abbas, Sufyan Thauri and
Dahhak have given this meaning of it: "Your
hearts have swerved from the right path." Imam
Razi explains it thus: "Your hearts have swerved
from what is right, and the right implies the
right of the Holy Prophet (upon whom be Allah's
peace)." And 'Allama Alusi's commentary is
Although it is incumbent on you that you should
approve what the Holy Messenger (upon whom he
peace) approves and disapprove what he
disapproves, yet in this matter your hearts have
swerved from conformity with him and turned in
opposition to him. "
*8 The word tazahur means to cooperate mutually
in opposition to another person, or to be united
against another person. Shah Waliyullah has
translated this sentence, thus: "If you mutually
join together to cause distress to the Prophet.
" Shah 'Abdul Qadir's translation is: "If you
both overwhelm him." Maulana Ashraf 'AII
Thanwi's translation urns: "And if you both
continued to work thus against the Prophet. "
And Maulana Shabbir Ahmad 'Uthmami has explained
it thus: ,"lf you two continued to work and
behave thus (against the Prophet)."
The verse is clearly addressed to two ladies and
the context shows that these ladies arc from
among the wives of the Holy Prophet (upon whom
be peace) for in vv. 1-5 of this Surah the
affairs concerning the Holy Prophet's wives only
have been discussed continuously, and this
becomes obvious from the style of the Qur'an
itself. .As for the question who were the wives,
and what was the matter which caused Allah's
displeasure, the details are found in the
Hadith. In Musnad Ahmad, Bukhari, Muslim,
Tirmidhi and Nasa'i, a detailled tradition of
Hadrat 'Abdullah bin 'Abbas has been related,
which describes the incident with sane variation
in wording. Ibn 'Abbas says:
"I had been thinking a long time to ask Hadrat
'Umar as to who were the two of the Holy
Prophet's wives, who had joined each other
against him, and about whom Allah sent down this
verse: In tatuba.....; but I could not muster
courage because of his awe-inspiring personality
until he left for Hajj and I accompanied him. On
our way back while helping him to perform
ablutions for the Prayer at one place I had an
opportunity to ask him this question. He
replied: they were 'A'ishah and Hafsah. Then he
began to relate the background, saying: "We, the
people of Quraish, were used to keeping our
women folk under strict control. Then. when we
came to Madinah, we found that the people here
were under the control of their wives, and the
women of Quraish too started learning the same
thing from them. One day when I became angry
with my wife, I was amazed to see that she
argued with me. I felt badly about her conduct.
She said, 'Why should you feel so angry at my
behaviour? By God, the wives of the Holy Prophet
(upon whom be peace) answer him back face to
face,' (the word in the original is li yuraji
nahu) and some one of them remains angrily apart
from hire for the whole day. (According to
Bukhari: the Holy Prophet remains angry and-
apart from her the whole day). Hearing this I
came out of my house and went to Hafsah (who was
Hadrat `Umar's daughter and the Holy Prophet's
wife). I asked her. Do you answer back to the
Holy Prophet (upon whom be peace) face to face?
She said: Yes. asked: And does one of you remain
apart from him for the whole day (According to
Bukhiiri: the Holy Prophet remains angry and
apart from her for the entire day). She said:
Yes. I said: Wretched is the one from among you,
who behaves thus. Has one of you become so
fearless of this that AIIah should afflict her
with His wrath because of the wrath of His
Prophet and she should perish? So, do not be
rude to the Prophet (here also the words are: la
turaji-'i), nor demand of him anything, but
demand of me whatever you desire. Do not be
misled by this that your neighbor (i.e. Hadrat
`A'ishah) is more beautiful and dearer to the
Holy Prophet. After this I left her house and
went to the house of Umm Salamah, who was
related to me, and talked to her on this
subject. She said: Son of Khattab, you are a
strange man: you have meddled in every matter
until you are now interfering in the affair
between Allah's Messenger and his wives. She
discouraged me. Then it so happened that an
Ansari neighbor came to my house at night and he
called out to me. We used to sit in the Holy
Prophet's assembly by turns and each used to
pass on to the other the news of the day of his
turn. It was the time when we were apprehending
an attack by the Ghassanids any time. On his
call when I came out of my house, he said that
something of grave significance had happened. 1
said: Have the Ghassanids launched an attack? He
said: No, but something even more serious! The
Holy Prophet (upon whom be peace) has divorced
his wives. I said: Doomed is Hafsah (the words
in Bukhari are: Raghima anfu Hafsah wa `Aishah).
I already had a premonition of this."
We have left out what happened after this, how
next morning Hadrat 'Umar went before the Holy
Prophet and tried to appease his anger. We have
described this incident by combining the
traditions of Musnad Ahmad and Bukhari. In this
the word muraj`at which Hadrat `Umar has used
cannot be taken in its literal sense, but the
context shows that the word has been used in the
sense of answering back face to face and Hadrat
`Umar's saying to his daughter: La turaji- `I
Rasul Allah clearly has the meaning: Do not be
impudent to the Messenger of Allah, Some people
say that this is a wrong translation, and their
objection is: Although it is correct to
translate muraja `at as answering hack, or
answering hack face to face, yet it is not
correct to translate it as "bing impudent" .
These objectors do not understand that if a
person of a lower rank or position answers back
or retorts to a person of a higher rank and
position, or answers him back face to face this
very thing is described as impudence. For
example, if a father rebukes his son for
something or feels angry at his behaviour, and
the son instead of keeping quiet or offering an
excuse, answers back promptly this could only he
described as impudence. Then, when the matter is
not between a father and a son, but between the
Messenger of Allah and an individual of his
community, only a foolish person could say that
it was not impudence.
Some other people regard this translation of
ours as disrespectful, whereas it could be
disrespectful in case we had had the boldness to
use such words in respect of Hadrat Hafsah from
ourselves. We have only given the correct
meaning of the words of .Hadrat 'Umar, and these
words he had used while scolding and reproving
his daughter for her error. Describing it as
disrespectful would mean that either the father
should treat his daughter with due respect and
reverence even when scolding and rebuking her or
else the translator should render his rebuke and
reproof in a way as to make it sound respectful
and reverent.
Here, what needs to be considered carefully is
that if it was such an ordinary and trivial
matter that when the Holy Prophet said something
to his wives they would retort to Him, why was
it given so much importance that in the Qur'an
AIIah administered a severe warning directly to
the wives themselves? And why did Hadrat 'Umar
take it as such a grave matter that first he
reproved his own daughter, then visited the
house of the other wives and asked them to fear
the wrath of Allah? And, about alI, was the Holy
Prophet (upon whom be peace) also so sensitive
that he would take offence at minor things and
become annoyed with his wives, and was he, God
forbid, so irritable that once having been
annoyed at such things he had severed his
connections with all his wives and retired to
his private apartment in seclusion? If a person
considers these questions deeply, he will
inevitably have to adopt one of the two views in
the explanation of these verses Either on
account of his excessive concern for reverence
for the holy wives he should not at aII mind if
a fault is imputed to AIIah and His Messenger,
or else he should admit in a straightforward way
that at that time the attitude and behaviour of
these holy wives has actually become so
objectionable that the Holy Prophet (upon whom
be peace) was justified in becoming annoyed over
it, and more than that, AIIah Himself was
justified that He should administer a severe
warning to the wives on their unseemly behaviour
and attitude.
*9 That is, "You would only harm yourselves if
you upheld and supported each other against the
Messenger of AIlah (upon whom be Allah's peace),
for none could succeed against him whose
Protector was Allah and who had Gabriel and the
angels and alI the righteous Believers on his
side. "
عَسَى
رَبُّهُ إِن طَلَّقَكُنَّ أَن يُبْدِلَهُ
أَزْوَاجًا خَيْرًا مِّنكُنَّ مُسْلِمَاتٍ
مُّؤْمِنَاتٍ قَانِتَاتٍ تَائِبَاتٍ عَابِدَاتٍ
سَائِحَاتٍ ثَيِّبَاتٍ وَأَبْكَارًا﴿66:5﴾
(66:5) It may well be that if the Prophet
divorces all of you, Allah will give him in your
place better wives, *10
who are true Muslims, who are believing *11
and obedient, *12
penitent, *13
worshipping' *14
and given to fasting,' *15
be they previously married or virgins.
*10 This shows that the fault did not lie only
with Hadrat 'A'isha and Hadrat Hafsah but the
other wives also had some share in it. That is
why, after them, aII the other wives too, have
been warned in this verse. No light has been
thrown on the nature of the error in the Qur'an.
However, some details are found in the Hadith,
which we shall relate below.
In Bukhari, a tradition has been reported from
Hadrat Anas, saying that Hadrat 'Umar said: "The
Holy Prophet's wives because of their mutual
envies and rivalries had utterly displeased him.
At this 1 said to them: It may well be that if
the Holy Prophet divorced you, Allah would give
him in your place better wives than you. " Ibn
Abi Hatim has, on the authority of Hadrat Anas,
reported the statement of H_ adrat Umar in these
words: "I was informed that a discord had been
created between the Holy Prophet (upon whom be
peace) and his wives. At this I went to each of
them and asked them to refrain from vexing the
Holy Prophet; otherwise Allah would give him in
their stead better wives than them selves. So
much so that when I went to the last of them
(and according to a tradition of Bukhari, to Umm
Salamah), she said to me: O `Umar, is not the
Holy Prophet (upon whom be peace) himself enough
to admonish his wives? Then why should you come
out to counsel them? This made me quiet, and
after this Allah sent down this verse.'
In Muslim, Hadrat `Abdullah bin 'Abbas has
related that Hadrat 'Umar said to him: "When the
Holy Prophet (upon whom be Allah's peace)
separated himself from his wives, I went to the
Mosque and found the people worried and upset
and playing with pebbles and saying to one
another: 'The Holy Prophet (upon whom be peace)
has divorced his wives.' After this Hadrat `Umar
related his visiting the apartments of Hadrat
'A'ishah and Hafsah and admonishing them. then
said: I went before the Holy Prophet (upon whom
be peace) and said: Why do you feel upset with
regard to your wives? If you divorce them, AIIah
is with you, alI the angels and Gabriel and
Michael arc with you, and I and Abu Bakr and all
the Believers are with you. I thank Allah that
seldom has it so happened that I said a thing
and did not have hope from AIIah that He would
testify to what I said. So, after this these
verses of Surah At-Tahrim were sent down. Then I
asked the Holy Prophet: Have you divorced your
wives'? He said: No. Thereupon I stood at the
entrance of the Mosque and announced in a loud
voice: The Holy Prophet has not divorced his
wives."
The traditions related in Bukhari from Hadrat
Anas and in Musnad Ahmad from Hadrat 'Abdullah
bin `Abbas, Hadrat 'A'ishah and Hadrat Abu
Hurairah say that the Holy Prophet had pledged
to remain away from his wives for a month and he
retired in seclusion to his apartment. When 29
days passed, Gabriel carne and said; "You have
fulfilled your oath: a month has come to
completion."
Hafiz Badruddin 'Aini in 'Umdat al-Qari has
related this on the authority of Hadrat
'A'ishah: The wives of the Holy Prophet had
become divided into two parties. one party
consisted of Hadrat 'A'ishah herself and Hadrat
Hafsah. Hadrat Saudah and Hadrat Safiyyah, and
the other of Hadrat Zainab, Hadrat.Umm Salamah
and the rest of the wives.
These traditions indicate to some extent the
conditions ,that existed in the Holy Prophet's
domestic life at that time, which made it
necessary that AIIah Almighty should intervene
and reform the attitude of the holy wives.
Although the wives were the best ladies of
society, yet they were human beings and were not
tree from human weaknesses. Sometimes when it
became difficult for them to lead a life of
continous poverty and hardship, they would
become restive, impatient and would start
pressing the Holy Prophet for better
maintenance. At this AIIah sent down vv. 28-29
of Surah AI-Ahzah and admonished them to the
effect: 'If you seek the world and it
adotnments,.0ur Messenger will give you of these
and send you of in a good way. But if you seek
AIIah and His Messenger and the Hereafter, you
should bear up against the hardships with
patience, which you might have to face when
living with the Messenger." (For details, see
E.N. 41 of Surah Al-Ahzab and the Introduction
to it). Then on account of the feminine nature
they sometimes happened to behave in a way,
which though not unusual in everyday human life,
did not go well with the unique dignity and
great responsibilities of the house to which
AIIah had given them the honour to belong. So,
when it was apprehended that those things might
embitter the Holy Prophet's domestic life and
might even adversely affect the great mission
that AIIah had entrusted to him, He sent down
this verse in the Qur'an, and reformed them so
that the holy wives may realize the
responsibilities of the position and rank which
they had attained as the life-companions of the
Last Messenger of Allah, and should not regard
themselves as.ordinary women and their household
as a common household. The very first sentence
of this verse was such as might have caused
Their hearts to shudder. There could be no
severer warning for them than ,this: `It may
well be that if the Prophet divorces aII of you,
Allah will give him in your place better wives
than yourselves." In the first place, even the
thought of being divorced by the Prophet (upon
whom be Allah's peace) was unbearable for them:
more than that, this would deprive them of the
honour of being Mothers of the Believers, and
the other women whom Allah would give as wives
to the Prophet would be better than them, After
this it was no longer possible for the holy
wives to behave in a way as would have
occasioned a reproof from AIlah. That is why we
find only two places in the Qur'an where these
select and distinguished ladies have been
administered a warning, in Surah Al-Ahzab and
here in Surah ,At-Taltrim.
*11 In the places where the words .muslim and mu
min have been used together, muslim means the
one who carries out Divine commands practically,
and mu min the one who believes sincerely and
truly Thus, the foremost quality of the best
Muslim wives is that they should be believing in
AIIah and His Messenger and His Religion (din)
sincerely and also practically following Allah's
Religion in their morals, habits, customs and
conduct.
*12 "Obedient" has two meanings and both are
implied here (1) They are obedient to AIIah and
His Messenger: (2) they are obedient to their
husbands.
*13 The word ta’ib when used as attribute of a
man does not imply the one who offers repentance
only once but the one who continues to implore
AIIah again and again for the forgiveness of his
mistakes, whose conscience is alive and active,
who is always a are of his weaknesses and errors
and is penitent for them. Such a person never
feels proud, arrogant and conceited, but is
gentle and clement by nature.
*14 A worshipper can never be so heedless of God
as a non-worshipper. This also helps much in
making a woman a good wife. Being devout she
adheres to the bounds set by AIIah, recognizes
and discharges the rights of others and keeps
her faith fresh and alive at aII times. Because
of these qualities she can better be expected
that she would not reject obedience to Divine
Commands.
*15 The word sa ihat in the original has been
interpreted by several companions and large
number of their successors to mean the same as
sa imat 1 those given to fasting). The reason
why the word siyahat journeying has been used
for fasting is that in the ancient times
journeys were mostly undertaken by the monks and
ascetics, who had no provisions and had to go
without food till they got something to eat from
somewhere. On that account fasting also is a
kind of asceticism, for a faster has to remain
hungry until the time of breaking the fast. Ibn
Jarir in his Commentary of At-Taubah 12 has
cited a saying of Hadrat 'A'ishah, saying: "The
journeying (i.e. asceticism) of the Ummah is
fasting. Here, making mention of fasting as an
attribute of the pious wives dces not mean that
they observe the obligatory fasting month of
Ramadan only but that they observe voluntary
fasts also besides the obligatory fasts.
Addressing the holy wives Allah's saying: "If
the Holy Messenger divorces aII of you, AIIah
will give him in your place better wives who
will have this quality" does not mean that the
wives were not virtuous, but it means; "Give up
your wrong conduct which is causing so much
distress to the Holy Prophet; instead, pay
attention to developing in yourselves these
noble qualities to the highest degree.'
يَا
أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا قُوا أَنفُسَكُمْ
وَأَهْلِيكُمْ نَارًا وَقُودُهَا النَّاسُ
وَالْحِجَارَةُ عَلَيْهَا مَلَائِكَةٌ غِلَاظٌ
شِدَادٌ لَا يَعْصُونَ اللَّهَ مَا أَمَرَهُمْ
وَيَفْعَلُونَ مَا يُؤْمَرُونَ﴿66:6﴾
(66:6) O you who have believed, save yourselves
and your households from a Fire whose fuel shall
be the men and the stones, *16
over which shall be appointed fierce and stern
angels, who never disobey Allah's Command and do
as they are commanded. *17
*16 Thts verse tells that a person's
responsibility is not confined to making effort
to save himself from the punishment of God but
it is also his responsibility that he should so
educate and train to the best of his ability
members of his family also to become Allah's
favourite servants, who have been entrusted to
his care in the natural process of life; and if
they might be following a path to Hell, he
should try. as far as he can, to correct them.
His concern should not only be that his children
should lead a happy and prosperous life in the
world but; more than that, he should be anxious
to see that they do not become fuel of Hell in
the Hereafter. According to a tradition reported
in Bukhiiri by Hadrat `Abdullah bin 'Umar, the
Holy Prophet (upon whom be peace) said: "Each
one of you is a herdsman and is accountable with
regard to his herd: the ruler is a herdsman and
is accountable with regard to his subjects; the
man is a herdsman of his family and is
accountable with regard to them; and the woman
is a herdsman of her husband's house and his
children and is accountable with regard to
them."
Whose fuel...stone" probably implies coal. Ibn
Mas' ud, Ibn 'Abbas, Mujahid, Imam Muhammad
al-Baqir and Suddi say that this will be
brimstone.
*17 That is, they will enforce on every culprit
precisely the same punishment which they will be
commanded to enforce on him without making any
alteration in it, or showing any pity for him.
يَا
أَيُّهَا الَّذِينَ كَفَرُوا لَا تَعْتَذِرُوا
الْيَوْمَ إِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنتُمْ
تَعْمَلُونَ﴿66:7﴾
(66:7) (At that time it will be said:) "O
disbelievers, do not make excuses today. You are
being recompensed only for what you were doing." *18
*18 The style of both these verses contains a
severe warning for the Muslims. In the first
verse the Muslims have been addressed and told
that they should save themselves and their
households from the dreadful punishment; in the
second that this will be said to the
disbelievers while subjecting them to punishment
in Hell. This by itself gives the meaning that
the Muslims in the world should avoid adopting
that conduct and behaviour in consequence of
which they may have to meet with the fate as the
disbelievers in the Hereafter:
يَا
أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا تُوبُوا إِلَى اللَّهِ
تَوْبَةً نَّصُوحًا عَسَى رَبُّكُمْ أَن يُكَفِّرَ
عَنكُمْ سَيِّئَاتِكُمْ وَيُدْخِلَكُمْ جَنَّاتٍ
تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ يَوْمَ لَا
يُخْزِي اللَّهُ النَّبِيَّ وَالَّذِينَ آمَنُوا
مَعَهُ نُورُهُمْ يَسْعَى بَيْنَ أَيْدِيهِمْ
وَبِأَيْمَانِهِمْ يَقُولُونَ رَبَّنَا أَتْمِمْ
لَنَا نُورَنَا وَاغْفِرْ لَنَا إِنَّكَ عَلَى
كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ﴿66:8﴾
(66:8) O you who have believed, turn to Allah in
sincere repentance. *19
(It may well be that) Allah will remove your
evils from you and admit you into Gardens
underneath which rivers will be flowing. *20
It will be a Day when Allah will not humiliate
His Prophet and those who have believed with
him. *21
Their light shall be running on before them and
on their right hands, and they will be saying,
"O our Lord, perfect our light for us and
forgive us: You have power over all. " *22
*19 Literally, "taubat an-nasuh-an "may either
mean that one should offer such true repentance
as may have no tinge of pretence and hypocrisy
in it, or that one should wish one's own self
well and repenting of sin should save oneself
from the evil end, or that one should so adorn
and improve one's life after repentance as to
become a cause of admonition for others, and
seeing his example others also may reform
themselves accordingly. These are the meanings
of taubat an-nasuh which- are indicated by its
literal sense. As for its religious meaning, its
explanation is found in the Hadith which Ibn
Abi, Hatim has related on the authority of Zirr
bin Hubaish. He says: "When I asked Hadrat Ubayy
bin Ka'b the meaning of taubat an-nasuh, he said
that he had asked the Holy Prophet (upon whom be
peace) the same question, and he had replied:
'It implies that when you happen to commit an
error, you should feel penitent for it, then
should implore Allah for forgiveness
remorsefully, and then should refrain from
committing the same error again." This same
meaning has been reported from hadrat 'Umar.
Hadrat 'Abdullah bin Mas'ud and Hadrat 'Abdullah
bin `Abbas also, and in a tradition Hadrat 'Umar
has defined taubat an-nasuh, thus: °After
offering repentance one should not even think of
committing the sin, not to speak of repeating
it." (Ibn Jarir) Hadrat 'Ali once heard a desert
Arab chanting the words of repentance and
forgiveness quickly and mechanically and
remarked: `This is the repentance of the liars."
The man asked: 'What is true repentance? Hadrat
'AIi replied: It should be accompanied by six
things:
(1) You should feel penitent for the wrong you
have done: (2) you should carry out the duties
that you havc ignored; t3) restore the rights
that you have usurped; (4) ask forgiveness of
him whom you have wronged; (S) make a resolve
not to repeat the sin again; and (6) consume
yourself in obedience to AIlah as you have so
far been consuming it in wrongdoing, and cause
it to taste the bitterness of obedience as you
havc so far been causing it to enjoy the sweet
taste of disobedience and sin. " (Al-Kashshaf)
In connection with repentance there are some
other points also which should be well
understood: (I) That repentance, in fact, is to
show remorse for an act of disobedience only
because it is a disobedience of Allah; otherwise
to make a resolve to refrain from a sin because
it is harmful for health, for instance, or it is
likely to cause defamation or financial loss, is
no repentance; (2) that man should offer
repentance as soon as he realizes that he has
committed disobedience of Allah and should
compensate for it without delay in whatever form
possible and should not defer it in any way; (3)
that violating one's repentance again and making
a jest of repentance and repeating the sin again
and again of which one has repented, is a proof
of the falsity of one's repentance, for the
essence of repentance, is penitence, and
breaking one's repentance repeatedly is a sign
that it has not been motivated by penitence; (4)
that if the person who has repented sincerely
and resolved not to repeat the sin again,
happens to repeat it once again because of human
weakness, it will not revive his past sin:
however, he should offer a fresh repentance for
the latter sin sod should resolve more firmly
that he would not commit the sin in future; (5)
that it is not necessary to renew one's
repentance again everytime one remembers the
disobedience committed in the past, but if one's
self derives pleasure from the remembrance of
the past, sinful life, one should offer
repentance again and again until the remembrance
of the sins causes remorse instead of pleasure
and enjoyment. For the person who has actually
repented of disobedience because of fear of God
cannot derive pleasure from the thought chat he
has been disobeying God. His deriving pleasure
from it is a sign that fear of God has not taken
root in his heart.
*20 The words of the verse deserve deep
consideration. It has not been said chat if you
repeat, you will surely be forgiven and will
certainly be admitted to Paradise, but that: "If
you offer true repentance, it may well be that
AIIah will treat you kindly." It means that it
is not incumbent upon AIIah to accept the
repentance of the sinner and to grant him
Paradise instead of subjecting him to punishment
but it will be His kindness and compassion that
He may forgive well as reward His servant. One
should have hope of Hit forgiveness, but one
should not commit a sin with the confidence that
one will achieve forgiveness by repentance.
*21 That is, `He will not allow the reward of
their good deeds to go to waste. He will not let
the disbelievers and the hypocrites taunt the
believers that they had gained nothing n spite
of their worship. Humilitation will be the fate
of the rebels and the disobedient and not of the
faithful and obedient."
*22 When this verse is read along with w. 12-13
of Surah AI-Hadid, it becomes clear that the
running on of the light before the believers
will take place when they will be proceeding
towards Paradise from the Plain of Resurrection.
There it will be pitch dark alI around and those
who will have been condenmed to Hell, will be
groping; about in it; the light will only be
with the believers by which they will be
travelling on their way. On this critical
occasion, hearing the wailings and groanings of
those groping in the dark the believers will be
feeling terrorstricken- In view of their past
errors and short-comings they will be afraid
lest they too should be deprived of their light
and made to grope about like those-wretched
people. Therefore, they will pray: "O our Lord,
forgive us our sins and Iet our light remain
with us until we reach Paradise." Ibn Jarir has
cited Hadrat Abdullah bin 'Abbas as explaining
the meaning of Rabbana-atimim lava nurana thus
They will implore AIIah AI-mighty that their
light be allowed to remain with thetas and kept
from going out until they have crossed the
bridge across Hell." The commentary given by
Hadrat Hasan Basri, Mujahid and Dahhak also is
almost the same. Ibn Kathir has cited their this
saying: °When the believers see that the
hypocrites have been deprived of the light, they
will pray to Allah for the perfection of their
light." (For further explanation, see E.N. 17 of
Surah Al Hadid).
يَا
أَيُّهَا النَّبِيُّ جَاهِدِ الْكُفَّارَ
وَالْمُنَافِقِينَ وَاغْلُظْ عَلَيْهِمْ
وَمَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ﴿66:9﴾
(66:9) O Prophet, wage Jihad against the
disbelievers and the hypocrites, and be stern
with them. *23
Their abode is Hell, and an evil abode it is!
*23 For explanation, see E. N . , 82 of Surah
At-Taubah.
ضَرَبَ
اللَّهُ مَثَلًا لِّلَّذِينَ كَفَرُوا اِمْرَأَةَ
نُوحٍ وَاِمْرَأَةَ لُوطٍ كَانَتَا تَحْتَ
عَبْدَيْنِ مِنْ عِبَادِنَا صَالِحَيْنِ
فَخَانَتَاهُمَا فَلَمْ يُغْنِيَا عَنْهُمَا مِنَ
اللَّهِ شَيْئًا وَقِيلَ ادْخُلَا النَّارَ مَعَ
الدَّاخِلِينَ﴿66:10﴾
(66:10) Allah cites for the disbelievers the
example of the wives of Noah and Lot. They were
married to two of Our righteous servants, but
they betrayed their husbands, *24
and they could not avail theta anything against
Allah. To both it was said, "Enter the Fire
along with those who enter,"
*24 This betrayal" was not in the sense that
they had committed an indecency but in the sense
that they did not follow the Prophets Noah and
Lot on the way of faith but sided with their
enemies against them. Ibn 'Abbas say: °No
Prophet's wife has ever been wicked and immoral
The betrayal of these two women in fact was in
the matter of faith and religion: they did not
acknowledge the religion of the Prophets Noah
and Lot. The Prophet Noah's wife used to convey
news about the believers to the wicked of her
people, and the Prophet Lot's wife used to
inform the immoral people about those who
visited him in his house. "(Ibn Jarir).
وَضَرَبَ اللَّهُ مَثَلًا لِّلَّذِينَ آمَنُوا
اِمْرَأَةَ فِرْعَوْنَ إِذْ قَالَتْ رَبِّ ابْنِ
لِي عِندَكَ بَيْتًا فِي الْجَنَّةِ وَنَجِّنِي
مِن فِرْعَوْنَ وَعَمَلِهِ وَنَجِّنِي مِنَ
الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ﴿66:11﴾
(66:11) And for the believers, Allah cites the
example of the wife of Pharaoh, when she prayed,
"My Lord, build for me, in Your Presence, a
house in Paradise, and save me from Pharaoh and
his work *25
and deliver me from the wicked".
*25 From Pharaoh and his work": from the evil
end that Pharaoh would meet in consequence of
his evil deeds.
وَمَرْيَمَ ابْنَتَ عِمْرَانَ الَّتِي أَحْصَنَتْ
فَرْجَهَا فَنَفَخْنَا فِيهِ مِن رُّوحِنَا
وَصَدَّقَتْ بِكَلِمَاتِ رَبِّهَا وَكُتُبِهِ
وَكَانَتْ مِنَ الْقَانِتِينَ﴿66:12﴾
(66:12) And (Allah) cites the example of Mary,
daughter of Imran *26
who had guarded her chastity. *27
So We breathed into her body of Our Spirit, *28
and she testified to the Words of her Lord and
His Books, and she was one of the obedient. *29
*26 It may be that the name of Mary's father was
°Imran, or she may have been called "daughter of
'Imran" because she belonged to the family of 'Imran.
*27 This is a refutation of the accusation by
the Jews that the birth of ,lesus was, God
forbid, the result of a sin of his mother. Their
same accusation has been called a monstrous
calumny" in An-Nisa`: 156. (For explanation, see
E.N. 190 of An-Niasa').
*28 That is, without her having any connection
with a man, AIIah breathed into her womb a
Spirit from Himself. (For explanation, see
E.N.'s 212, 213 of An-Nisa' and E.N. 89 of Al-Anbiya').
*29 For the explanation of the object for which
these three kinds of women have been cited as an
example, see the Introduction to the Surah.