يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ لِمَ تُحَرِّمُ
مَا أَحَلَّ اللَّهُ لَكَ تَبْتَغِي
مَرْضَاتَ أَزْوَاجِكَ وَاللَّهُ غَفُورٌ
رَحِيمٌ
﴿66:1﴾
(66:1) O Prophet, why do you forbid what
Allah has made lawful for you? *1
Is it to please your wives? *2
Allah is Most Forgiving, Most
Compassionate. *3
*1 This is not, in fact, a question but
an expression of disapproval. The object
is not to ask the Holy Prophet (upon
whom be Allah's peace) why he had done
so, but to warn him that his act to make
unlawful for himself what AIIah had made
lawful is not approved by Allah. This by
itself gives the meaning that nobody has
the power to make unlawful what Allah
has made lawful; so much so that the
Holy Prophet (upon whom be peace)
himself also did not possess any such
power. Although the Holy Prophet did not
regard this as unlawful as a matter of
faith nor legally but only forbade
himself its use, yet since he was not an
ordinary man but Allah's Messenger, and
his forbidding himself something could
have the effect that his followers too
would have regarded it as forbidden, or
at least reprehensible, or the people of
his community might have thought that
there was no harm in forbidding oneself
something his AIIah had made lawful,
Allah pointed it out to him and
commanded him to refrain from such
prohibition.
*2 This shows that in this case the Holy
Prophet had not made a lawful thing
unlawfirl because of a personal desire
but because his wives had wanted him to
do so, and he had made it unlawful for
himself only in order to please them.
Here, the question arises: why has Allah
particularly made mention of the cause
of making the thing unlawful besides
pointing out the act of prohibition?
Obviously, if the object had been to
make him refrain from making a lawful
thing unlawfirl, this could be fulfilled
by the first sentences and there was no
need that the motive of the act also
should have been stated. Making mention
of it in particular clearly shows that
the object was not to check the Holy
Prophet only for making a lawful thing
unlawful, but along with that to warn
the holy wives also to the effect that
in their capacity as the Prophet's wives
they had not understood their delicate
responsibilities and had made the Holy
Prophet do a thing which could lead to
making a lawful thing unlawful.
Although it has not been mentioned ill
the Qur'an as to what it was that the
Holy Prophet had forbidden himself yet
the traditionists and commentators have
mentioned in this regard two differ. ent
incidents, which occasioned the
revelation of this verse. One of these
relates to Hadrat Mariyah Qibiyyah
(Mary, the Copt lady) and the other to
his forbidding himself the use of honey.
The incident relating to Hadrat Mariyah
is that after concluding the peace
treaty of Hudaibiyah one of the letters
that the Holy Prophet (upon whom be
Allah's peace) sent to the rulers of the
adjoining countries was addressed to the
Roman Patriarch of Alexandria also, whom
the Arabs called Muqawqis. When Hadrat
Hatib bin Abi Balta a took this letter
to him, he did not embrace Islam but
received him well, and in reply wrote:
"I know that a Prophet is yet to rise,
but 1 think he will appear in Syria.
However, 1 have treated your messenger
with due honour, and am sending two
slave-girls to you, who command respect
among the Coptics. " (Ibn Sa'd). One of
those slave-girls was Sirin and the
other Mariyah (Mary). Un his way back
from Egypt Hadrat Hatib presented Islam
before both and they believed. When they
came before the Holy Prophet (upon whom
be peace) he gave Sirin in the ownership
of Hadrat Hassan bin Thabit and admitted
Hadrat Mariyah into his own household.
In Dhil-Hijjah, A.H. 8 she gave birth to
the Holy Prophet's son, Ibrahim.
(Al-Isti'ab; Al-Isabah). This lady was
very beautiful. Hafiz Ibn Hajar in
Al-Isabah has rclated this saying of
Hadrat 'A'ishah about her: "No woman's
entry into the Holy Prophet's household
vexed me so much as of Mariyah, because
she was very beautiful and pleased him
much. " Concerning her the story that
has been narrated in several ways in the
Hadith is briefly as follows:
One day the Holy Prophet (upon whom be
peace) visited the house of Hadrat
Hafsah when she was not at home. At that
time Hadrat Mariyah carne to him there
and stayed with him in seclusion. Hadrat
Hafsah took it very iII and complained
of it bitterly to him. Thereupon, in
order to please her the Holy Prophet
vowed that he would have no conjugal
relation with Mariyah in future.
According to some traditions, he forbade
Mariyah for himself, and according to
others, he also swore an oath on it.
These traditions have been mostly
reported by the immediate successors of
the Companions without mentioning any
intermediary link. But some of these
have been reported from Hadrat 'Umar,.
Hadrat `Abdullah bin 'Abbas and Hadrat
Abu Hurairah also. In view of the
plurality of the methods of narration,
Hafiz Ibn Hajar in Fath al-Bari has
expressed the view that there is some
truth in the story. But in none of the
six authentic collections of the Hadith
has this story been narrated. In Nasa'i
only this much has been rclated from
Hadrat Anas: "The Holy Prophet had a
slave-girl with whom he had conjugal
relations. Then, Hadrat Hafsah and
Hadrat `A'ishah began to point out this
to him repeatedly until he forbade her
for himself. There upon, Allah sent down
this verse: 'O Prophet. why do you maKe
unlawful that which AIlah has made
lawful for you?"
The other incident has been related in
Bukhari, Muslim, Abu Da'ud, Nasa'i and
several other books of Hadith from
Hadrat `A'ishah herself and its purport
is as follows:
"The Holy Prophet (upon whom be peace)
usually paid a daily visit to aII his
wives after the `Asr Prayer Once it so
happened that he began to stay in the
house of Hadrat Zainab bint-Jahsh longer
than usual, for she had received sane
honey from somewhere as a gift and the
Holy Prophet was very fond of sweet
things; therefore, he would have a drink
of honey at her house. Hadrat 'A'ishah
states that she felt envious of this and
spoke to Hadrat Hafsah, Hadrat Saudah
and Hadrat Safiyyah about it and
together they decided that whoever of
them was visited by the Holy Prophet,
she should say to him: 'Your mouth
smells of maghafir ' Maghafir is a kind
of flower, which gives out an offensive
smell, and if the bee obtains honey from
it, it is also tainted by the same
odour. They all knew that the Holy
Prophet was a man of very fine taste and
he abhorred that he should emit any kind
of unpleasant smell. There fore, this
device was contrived to stop him from
staying in the house of Hadrat Zainab
and it worked. When several of his wives
told him that his mouth smelt of
Maghafir, he made a promise not to use
the honey any longer. In one tradition
his words are to the effect "Now, I will
never have a drink from it: I have sworn
an oath. " In another tradition he only
said: "I will never have a drink from
it," and there is no mention of the oath
And in the tradition which Ibn al
Mundhir, Ibn Abi Hatim, Tabarani and Ibn
Marduyah have related from Ibn 'Abbas
the words are to the effect: "By God, I
will not drink it!"
Our eminent scholars regard this second
version as correct and the first as
unreliable. Imam Nasa'i says: "About
honey the Hadith reported from Hadrat
'A'ishah is authentic, and the story of
forbidding Hadrat Mariyah for himself by
the Holy Prophet has not been narrated
in a reliable way." Qadi 'Iyad says:
"The truth is that this verse was sent
down concerning honey and not Mariyah."
Qadi Abu Bakr Ibn al-'Arabi; also
regards the story about honey as correct
and the same is the opinion of Imam
Nawawi and Hafiz Badruddiu 'Aini. Ibn
Humam writes in Fath al-Qadir "The story
of the prohibition of honey has been
narrated in Bukhari and Muslim from
Hadrat `A'ishah who was herself a party
to it; therefore, it is much more
reliable." Hafiz Ibn Kathir says: "The
truth is that this verse was sent down
about forbidding honey for himself by
the Holy Prophet. "
*3 That is, "Although the act of making
a lawful thing unlawful only in order to
please your wives was an act unbecoming
of your high and responsible office, yet
it was no sin, which might have entailed
a punishment. Therefore, Allah has only
pointed it out to you and corrected it,
and has forgiven you for this error. "
قَدْ فَرَضَ اللَّهُ لَكُمْ تَحِلَّةَ
أَيْمَانِكُمْ وَاللَّهُ مَوْلَاكُمْ
وَهُوَ الْعَلِيمُ الْحَكِيمُ
﴿66:2﴾
(66:2) Allah has prescribed for you a
way for the absolution of your oaths. *4
Allah is your Guardian. He is
All-Knowing, Most Wise. *5
*4 It means: "Act according to the
method AIIah has prescribed for
absolution from oaths by cxpiation in
AI-Ma'idah :89 and break your promise
that you have trade to forbid yourself a
lawful thing. " Here, an important legal
question arises and it is this: Is this
Command applicable to the case when a
person has forbiddcn himsclf a lawful
thing on oath, or is forbidding oncsclf
a lawful thing by itsclf tantamount to
swearing an oath, whether the words of
the oath have been used or not'? The
jurists in this regard have expressed
different opinions:
One section of them says that mere
forbidding oncsclf a lawful thing is not
an oath. If a person without swearing an
oath has forbiddcn himself a wife, or
some other lawful thing, it is an absurd
thing which does not entail any
expiation, but he can resume without any
expiation the use of the thing that he
had forbidden himself. This is the
opinion of Masruq, Sha'bi, Rabi'ah and
Abu Salamah; and the same view is held
by Ibn Jarir and all the Zahiris.
According to them forbidding oneself
something would be an oath only in case
express words of oath are used when
forbidding it for oneself. In this
regard, their reasoning is that since
the Holy Prophet (upon whom be peace)
while forbidding himself a lawful thing
had also sworn an oath, as has been
reported in several traditions, AIIah
told him to act according to the method
that had been appointed for absolving
oneself from oaths.
The second group says that to forbid
oncsclf something without using the
words of oath is not an oath by itself,
but the case of the wife is an
exception. If a person has . forbiddcn
himself a garment, or an article of
food, it is meaningless, and one can use
it without expiation. But if concerning
a wifc or a slave-girl he has said: "I
forbid myself an intercourse with her,"
she would not become unlawfirl and
forbiddcn, but one would have to expiate
the oath before going in to her. This is
the opinion of the Shafe'is. (Mugni
al-Muhtaj). And a similar opinion on
this question is held by the Malikis.
(Ibn al-'Arabi, Ahkam al-Qur an).
The third group says that to forbid
oneself something is by itsclf an oath
even if the words of oath have not been
used. This is the opinion of Hadrat Abu
Bakr. Hadrat 'A'ishah, Hadrat 'Umar,
Hadrat 'Abdullah bin Mas'ud, Hadrat Zaid
bin Thabit and Hadrat 'Abdullah bin
'Abbas (may Allah bless them aII).
Although from Ibn 'Abbas another opinion
has been reported in Bukhari to the
effect: "If a tnan has forbidden himsclf
his wifc, it is meaningless," yet it has
been interpreted to mean that according
to him this is not divorce but an oath
which entails an expiation. For in
Bukhari, Muslim and Ibn Majah, another
saying of Ibn 'Abbas has been reported
that to forbid oneself one's wife
entails an expiation, and in Nasa'i the
tradition is to the effect that when Ibn
'Abbas was asked his opinion on this, he
said: "She is not forbidden to you, but
you must pay the expiation." and in Ibn
Jarir's tradition the words of Ibn
'Abbas are to the effect: "If the people
forbid themselves what Allah has made
lawful for them, they must expiate their
oath." This same is the opinion of Hasan
Basri, 'Ata, Ta'us. Suleman bin Yasar.
Ibn Jubair and Qatadah, and the same has
been adopted by the Hanafis. Imam Abu
Bakr al-Jassas says: `The words of the
verse lima tuharrimu do not indicate
that the Holy Prophet (upon whom be
peace) along with forbidding himself the
lawful thing had also sworn an oath,
therefore, one will have to admit that
tahrim (to forbid oneself something)
itself is an oath; for after it Allah
made obligatory the expiation of the
oath in connection with the
prohibition." Farther on he writes
again: 'Our companions (i.e. the
Hanafis) regard tahrim as an oath in
case it is not accompanied by the
intention of divorce. If a person
forbade himself his wife, he in fact
said: "By God, I will not come near
you," thus, he committed ila' (act of
temporary separation! . And if he
forbade himself an article of food. etc,
he in a wav said: "By God, I will not
use that article." For Allah first said:
"Why do you forbid that which AIIah has
made lawful?" and then said. "AIIah has
appointed a way to absolve you from your
oaths." Thus, Allah has regarded tahrim
as an oath, and the word tahrim in its
meaning and legal effect becomes
synonymous with an oath."
Here, for the benefit of the common man,
it would be useful to tell what is the
legal command according to the jurists
in respect of forbidding oneself one's
wife and forbidding oneself other things
besides the wife.
The Hanafis say that if without the
intention of divorce somebody forbade
himself his wife, or swore an oath that
he would not have conjugal relations
with her, this would be ila (temporary
separation), and in this cast he would
have to expiate his oath before having
the sexual relation . But if wit h the
intention Of divorce he said: "You are
unlawful to me," it will have to be
ascertained what was his actual
intention. If his intention was of three
divorces, the three divorces will take
place, and if the intention was of a
lesser number, of one or two divorces,
only one divorce will take place in
either case. And if some body says: "I
have forbidden myself whatever was
lawful for me, this would not apply to
the wife unless he said these words with
the intention of forbidding himself the
wife. Apart from the wife, one cannot
use the thing O11e has forbidden oneself
until one has expiated the oath. Badai
as-Sana'i: Hedayah; Fath Al-Qadir,'
al-Jassas, Ahkam al-Qur an.
The Shafe'is say that if one forbids
oneself the wife with the intention of
divorce or zihar, the intended thing
would become effective, whether it is a
revocable divorce or an irrevocable
divorce, or zihar. And if a person used
the words of tahrim with the intention
of both divorce and zihar, he would be
asked to choose one, or the other, for
both divorce and zihar cannot be
established at one and the same time.
Divorce dissolves marriage but in case
of zihar it continues and if without any
intention the wife is forbidden, she
would not become forbidden, but
expiation of the oath would become
necessary. And if another thing, apart
from the wife, is forbidden, it would be
meaningless; there is no expiation for
it. (Mughni al-Muhtaj).
The Malikis say that if a person forbids
himself anything other than the wife, it
neither becomes forbidden nor entails an
expiation. But if he says to the wife,
"You are unlawful, or unlawfirl for me,
or I am unlawful for you," this would
amount to a triple divorce in any case
whether this was said to a wife with
whom marriage has been consummated, or
to one with whom it has not yet been
consummated, unless his intention was of
less than three divorces. Asbagh says:
'If a person says: whatever was lawful
for me, is unlawful, the wife also
becomes forbidden unless he makes an
exception of the wife." In
al-Mudawwanah, distinction has been made
between the wife with whom marriage has
been consummated and the wife with whom
it has not been consummated. If one
forbids oneself the former, a threefold
divorce will take place irrespective of
the intention, but in case of the latter
the same number of divorces would take
effect as was intended, and if there was
no intention of any particular number,
it would be considered a triple divorce
(Hashiyah ad-Dusuqi). Qadi Ibn al-'Arabi
in his Ahkam al-Qur'an has cited three
statements of Imam Malik: (1) That
forbidding oneself the wife amounts to
an irrevocable divorce; (2) that it
amounts to three divorces; and (3) that
in case of the wife with whom marriage
has been consummated it amounts to three
divorces, bat in case of the one with
whom it has not been consummated, to
only one divorce if one was intended
Then he says: 'The correct thing is that
forbidding oneself the wife amounts to
one divorce only. for if the man uses
the word divorce instead of calling her
unlawfirl without specifying the number,
only one divorce will take place."
Three different views in this regard
have been reported from Imam Ahmad bin
Hanbal: (1) That to forbid oneself the
wife, or to make a lawful thing
absolutely unlawful for oneself, is
zihar, whether zihar was intended or
not; (2) that this is an express
allusion to divorce, and it amounts to
pronouncing a triple divorce whether
only one divorce was intended; and (3)
that it is an oath, unless The man had
the intention of divorce or zihar and in
this case the same would take effect as
was intended. Of these only the first
one is the best known view among the
Hanbalis. (Al-Insaf)
*5 That is, "Allah is your Master and
Guardian of your affairs. He knows best
in what lies your own good, and whatever
Commands He has given, they are aII
based on wisdom. "The first thing means:
"You are not independent in this world,
but you are servant of Allah and He is
your Master; therefore, none of you
possesses any power to alter or change
the ways and methods prescribed by Him;
the best thing for you is to entrust
your affairs to Him and continue to obey
Him. "
The second thing means that all the
methods and laws that AIIah has
enjoined, are based on knowledge and
wisdom, Whatever He has made lawful, has
been made lawful on the basis of
knowledge and wisdom and whatever He has
made unlawful also has been made
unlawful on the basis of knowledge and
wisdom. Nothing has been made lawful or
unlawful at random. Therefore, those who
believe in AIIah should understand that
it is Allah Who is AII-Knowing and
All-Wist and not they. and their
well-being lies only in carrying out
duly the Commands given by Him.
وَإِذْ أَسَرَّ النَّبِيُّ إِلَى بَعْضِ
أَزْوَاجِهِ حَدِيثًا فَلَمَّا نَبَّأَتْ
بِهِ وَأَظْهَرَهُ اللَّهُ عَلَيْهِ
عَرَّفَ بَعْضَهُ وَأَعْرَضَ عَنْ بَعْضٍ
فَلَمَّا نَبَّأَهَا بِهِ قَالَتْ مَنْ
أَنْبَأَكَ هَذَا قَالَ نَبَّأَنِيَ
الْعَلِيمُ الْخَبِيرُ
﴿66:3﴾
(66:3) The Prophet confided something to
one of his wives and then she disclosed
it (to another); so after Allah revealed
to the Prophet (that she had disclosed
that secret), he made a part of it known
to her and passed over a part of it. And
when he told her about this (i.e., that
she had disclosed the secret entrusted
to her), she asked: “Who informed you of
this?” He said: “I was told of it by He
Who is All-Knowing, All-Aware.” *6
*6 Different things have been reported
in different traditions, saying that the
Holy Prophet had told such and such a
thing to one of his wivcs in confidence,
which she disclosed to another wife. But
for us, in the first place, it is not
right to investigate it, for it is on
the disclosure of a secret that AIIah is
taking a wife to task it cannot
therefore be right for us to enquire
into it and try to uncover it. Secondly,
in view of the object for which this
verse wa: sent down, it is not at alI
important to know what the secret was.
Had it any connection with the object of
the discourse, Allah would Himself have
mentioned it The real object for which
this incident has been related in the
Qur'iin is to warn the Holy Prophet's
wives and. through them, the wives of
the responsible people among the Muslims
not to be careless in the matter of
guarding secrets. Had it been only a
private and personal affair, as is
generally the case between the husband
and the wife in the world there was no
need that AIIah should have directly
informed the Holy Prophet of it through
revelation, and then did not rest
content only with giving the
information, but should also have
recorded it in the Holy Book which the
whole world has to recite forever. The
reason why it was given such importance
was that this wifc was not the wifc of
an ordinary husband but of that
illustrious husband, whom AIIah had
appointed to the office of the highest
responsibility, who was locked in an
incessant battle with the disbelievers,
polytheists and hypocrites at aII times
and under whose leadership a fierce
conflict was going on for establishing
Islam in place of paganism. In the house
of such an illustrious man there could
be countless things which if not kept
secret but disclosed before time, could
harm the great mission which he was
performing. Therefore, when a lady of
the house happened to show this weakness
for the first time in that she disclosed
a secret that had been told her in
confidence, to another (a member of her
own household), the weakness was
immediately pointed out to her, not
secretly but openly in the Qur'an, so as
to impart training in the guarding of
secrets not only to the wivcs of the
Holy Prophet but also to the wives of
aII responsible people of the Muslim
community. In the verse the question
whether the secret disclosed pertained
to a matter of any consequence or not,
and whether its disclosure could cause
any Iran» to the mission or not, has
been altogether ignored. What has been
disapproved and pointed out in
particular is that the secret was
disclosed to another. The higher the
position of responsibility a person
holds the more dangerous would be the
leakage of secrets from his house. No
matter whether a thing is of any
consequence or not, once a person
becomes careless in the matter of
guarding secrets, he may reveal
important things as well as trivial
matters.
إِنْ تَتُوبَا إِلَى اللَّهِ فَقَدْ
صَغَتْ قُلُوبُكُمَا وَإِنْ تَظَاهَرَا
عَلَيْهِ فَإِنَّ اللَّهَ هُوَ مَوْلَاهُ
وَجِبْرِيلُ وَصَالِحُ الْمُؤْمِنِينَ
وَالْمَلَائِكَةُ بَعْدَ ذَلِكَ ظَهِيرٌ
﴿66:4﴾
(66:4) If the two of you turn in
repentance to Allah (that is better for
you), for the hearts of both of you have
swerved from the Straight Path. *7
But if you support one another against
the Prophet, *8
then surely Allah is his Protector; and
after that Gabriel and all righteous
believers and the angels are all his
supporters. *9
*7 The word saghat in the original is
from Baghy which means to swerve and to
become crooked. Shah Waliyullah and Shah
Rafi'uddin have translated this sentence
thus: "Crooked have become your hearts."
Hadrat 'Abdullah bin Mas'ud, 'Abdullah
bin 'Abbas, Sufyan Thauri and Dahhak
have given this meaning of it: "Your
hearts have swerved from the right
path." Imam Razi explains it thus: "Your
hearts have swerved from what is right,
and the right implies the right of the
Holy Prophet (upon whom be Allah's
peace)." And 'Allama Alusi's commentary
is Although it is incumbent on you that
you should approve what the Holy
Messenger (upon whom he peace) approves
and disapprove what he disapproves, yet
in this matter your hearts have swerved
from conformity with him and turned in
opposition to him. "
*8 The word tazahur means to cooperate
mutually in opposition to another
person, or to be united against another
person. Shah Waliyullah has translated
this sentence, thus: "If you mutually
join together to cause distress to the
Prophet. " Shah 'Abdul Qadir's
translation is: "If you both overwhelm
him." Maulana Ashraf 'AII Thanwi's
translation urns: "And if you both
continued to work thus against the
Prophet. " And Maulana Shabbir Ahmad
'Uthmami has explained it thus: ,"lf you
two continued to work and behave thus
(against the Prophet)."
The verse is clearly addressed to two
ladies and the context shows that these
ladies arc from among the wives of the
Holy Prophet (upon whom be peace) for in
vv. 1-5 of this Surah the affairs
concerning the Holy Prophet's wives only
have been discussed continuously, and
this becomes obvious from the style of
the Qur'an itself. .As for the question
who were the wives, and what was the
matter which caused Allah's displeasure,
the details are found in the Hadith. In
Musnad Ahmad, Bukhari, Muslim, Tirmidhi
and Nasa'i, a detailled tradition of
Hadrat 'Abdullah bin 'Abbas has been
related, which describes the incident
with sane variation in wording. Ibn
'Abbas says:
"I had been thinking a long time to ask
Hadrat 'Umar as to who were the two of
the Holy Prophet's wives, who had joined
each other against him, and about whom
Allah sent down this verse: In
tatuba.....; but I could not muster
courage because of his awe-inspiring
personality until he left for Hajj and I
accompanied him. On our way back while
helping him to perform ablutions for the
Prayer at one place I had an opportunity
to ask him this question. He replied:
they were 'A'ishah and Hafsah. Then he
began to relate the background, saying:
"We, the people of Quraish, were used to
keeping our women folk under strict
control. Then. when we came to Madinah,
we found that the people here were under
the control of their wives, and the
women of Quraish too started learning
the same thing from them. One day when I
became angry with my wife, I was amazed
to see that she argued with me. I felt
badly about her conduct. She said, 'Why
should you feel so angry at my
behaviour? By God, the wives of the Holy
Prophet (upon whom be peace) answer him
back face to face,' (the word in the
original is li yuraji nahu) and some one
of them remains angrily apart from hire
for the whole day. (According to
Bukhari: the Holy Prophet remains angry
and- apart from her the whole day).
Hearing this I came out of my house and
went to Hafsah (who was Hadrat `Umar's
daughter and the Holy Prophet's wife). I
asked her. Do you answer back to the
Holy Prophet (upon whom be peace) face
to face? She said: Yes. asked: And does
one of you remain apart from him for the
whole day (According to Bukhiiri: the
Holy Prophet remains angry and apart
from her for the entire day). She said:
Yes. I said: Wretched is the one from
among you, who behaves thus. Has one of
you become so fearless of this that
AIIah should afflict her with His wrath
because of the wrath of His Prophet and
she should perish? So, do not be rude to
the Prophet (here also the words are: la
turaji-'i), nor demand of him anything,
but demand of me whatever you desire. Do
not be misled by this that your neighbor
(i.e. Hadrat `A'ishah) is more beautiful
and dearer to the Holy Prophet. After
this I left her house and went to the
house of Umm Salamah, who was related to
me, and talked to her on this subject.
She said: Son of Khattab, you are a
strange man: you have meddled in every
matter until you are now interfering in
the affair between Allah's Messenger and
his wives. She discouraged me. Then it
so happened that an Ansari neighbor came
to my house at night and he called out
to me. We used to sit in the Holy
Prophet's assembly by turns and each
used to pass on to the other the news of
the day of his turn. It was the time
when we were apprehending an attack by
the Ghassanids any time. On his call
when I came out of my house, he said
that something of grave significance had
happened. 1 said: Have the Ghassanids
launched an attack? He said: No, but
something even more serious! The Holy
Prophet (upon whom be peace) has
divorced his wives. I said: Doomed is
Hafsah (the words in Bukhari are:
Raghima anfu Hafsah wa `Aishah). I
already had a premonition of this."
We have left out what happened after
this, how next morning Hadrat 'Umar went
before the Holy Prophet and tried to
appease his anger. We have described
this incident by combining the
traditions of Musnad Ahmad and Bukhari.
In this the word muraj`at which Hadrat
`Umar has used cannot be taken in its
literal sense, but the context shows
that the word has been used in the sense
of answering back face to face and
Hadrat `Umar's saying to his daughter:
La turaji- `I Rasul Allah clearly has
the meaning: Do not be impudent to the
Messenger of Allah, Some people say that
this is a wrong translation, and their
objection is: Although it is correct to
translate muraja `at as answering hack,
or answering hack face to face, yet it
is not correct to translate it as "bing
impudent" . These objectors do not
understand that if a person of a lower
rank or position answers back or retorts
to a person of a higher rank and
position, or answers him back face to
face this very thing is described as
impudence. For example, if a father
rebukes his son for something or feels
angry at his behaviour, and the son
instead of keeping quiet or offering an
excuse, answers back promptly this could
only he described as impudence. Then,
when the matter is not between a father
and a son, but between the Messenger of
Allah and an individual of his
community, only a foolish person could
say that it was not impudence.
Some other people regard this
translation of ours as disrespectful,
whereas it could be disrespectful in
case we had had the boldness to use such
words in respect of Hadrat Hafsah from
ourselves. We have only given the
correct meaning of the words of .Hadrat
'Umar, and these words he had used while
scolding and reproving his daughter for
her error. Describing it as
disrespectful would mean that either the
father should treat his daughter with
due respect and reverence even when
scolding and rebuking her or else the
translator should render his rebuke and
reproof in a way as to make it sound
respectful and reverent.
Here, what needs to be considered
carefully is that if it was such an
ordinary and trivial matter that when
the Holy Prophet said something to his
wives they would retort to Him, why was
it given so much importance that in the
Qur'an AIIah administered a severe
warning directly to the wives
themselves? And why did Hadrat 'Umar
take it as such a grave matter that
first he reproved his own daughter, then
visited the house of the other wives and
asked them to fear the wrath of Allah?
And, about alI, was the Holy Prophet
(upon whom be peace) also so sensitive
that he would take offence at minor
things and become annoyed with his
wives, and was he, God forbid, so
irritable that once having been annoyed
at such things he had severed his
connections with all his wives and
retired to his private apartment in
seclusion? If a person considers these
questions deeply, he will inevitably
have to adopt one of the two views in
the explanation of these verses Either
on account of his excessive concern for
reverence for the holy wives he should
not at aII mind if a fault is imputed to
AIIah and His Messenger, or else he
should admit in a straightforward way
that at that time the attitude and
behaviour of these holy wives has
actually become so objectionable that
the Holy Prophet (upon whom be peace)
was justified in becoming annoyed over
it, and more than that, AIIah Himself
was justified that He should administer
a severe warning to the wives on their
unseemly behaviour and attitude.
*9 That is, "You would only harm
yourselves if you upheld and supported
each other against the Messenger of
AIlah (upon whom be Allah's peace), for
none could succeed against him whose
Protector was Allah and who had Gabriel
and the angels and alI the righteous
Believers on his side. "
عَسَى رَبُّهُ إِنْ طَلَّقَكُنَّ أَنْ
يُبْدِلَهُ أَزْوَاجًا خَيْرًا مِنْكُنَّ
مُسْلِمَاتٍ مُؤْمِنَاتٍ قَانِتَاتٍ
تَائِبَاتٍ عَابِدَاتٍ سَائِحَاتٍ
ثَيِّبَاتٍ وَأَبْكَارًا
﴿66:5﴾
(66:5) Maybe if he were to divorce you,
your Lord might grant him in exchange
wives better than you *10
– those who truly submit to Allah, *11
are full of faith, obedient, *12
disposed to repentance, *13
and given to worship *14
and fasting *15
– both previously wedded ones and
virgins.
*10 This shows that the fault did not
lie only with Hadrat 'A'isha and Hadrat
Hafsah but the other wives also had some
share in it. That is why, after them,
aII the other wives too, have been
warned in this verse. No light has been
thrown on the nature of the error in the
Qur'an. However, some details are found
in the Hadith, which we shall relate
below.
In Bukhari, a tradition has been
reported from Hadrat Anas, saying that
Hadrat 'Umar said: "The Holy Prophet's
wives because of their mutual envies and
rivalries had utterly displeased him. At
this 1 said to them: It may well be that
if the Holy Prophet divorced you, Allah
would give him in your place better
wives than you. " Ibn Abi Hatim has, on
the authority of Hadrat Anas, reported
the statement of H_ adrat Umar in these
words: "I was informed that a discord
had been created between the Holy
Prophet (upon whom be peace) and his
wives. At this I went to each of them
and asked them to refrain from vexing
the Holy Prophet; otherwise Allah would
give him in their stead better wives
than them selves. So much so that when I
went to the last of them (and according
to a tradition of Bukhari, to Umm
Salamah), she said to me: O `Umar, is
not the Holy Prophet (upon whom be
peace) himself enough to admonish his
wives? Then why should you come out to
counsel them? This made me quiet, and
after this Allah sent down this verse.'
In Muslim, Hadrat `Abdullah bin 'Abbas
has related that Hadrat 'Umar said to
him: "When the Holy Prophet (upon whom
be Allah's peace) separated himself from
his wives, I went to the Mosque and
found the people worried and upset and
playing with pebbles and saying to one
another: 'The Holy Prophet (upon whom be
peace) has divorced his wives.' After
this Hadrat `Umar related his visiting
the apartments of Hadrat 'A'ishah and
Hafsah and admonishing them. then said:
I went before the Holy Prophet (upon
whom be peace) and said: Why do you feel
upset with regard to your wives? If you
divorce them, AIIah is with you, alI the
angels and Gabriel and Michael arc with
you, and I and Abu Bakr and all the
Believers are with you. I thank Allah
that seldom has it so happened that I
said a thing and did not have hope from
AIIah that He would testify to what I
said. So, after this these verses of
Surah At-Tahrim were sent down. Then I
asked the Holy Prophet: Have you
divorced your wives'? He said: No.
Thereupon I stood at the entrance of the
Mosque and announced in a loud voice:
The Holy Prophet has not divorced his
wives."
The traditions related in Bukhari from
Hadrat Anas and in Musnad Ahmad from
Hadrat 'Abdullah bin `Abbas, Hadrat
'A'ishah and Hadrat Abu Hurairah say
that the Holy Prophet had pledged to
remain away from his wives for a month
and he retired in seclusion to his
apartment. When 29 days passed, Gabriel
carne and said; "You have fulfilled your
oath: a month has come to completion."
Hafiz Badruddin 'Aini in 'Umdat al-Qari
has related this on the authority of
Hadrat 'A'ishah: The wives of the Holy
Prophet had become divided into two
parties. one party consisted of Hadrat
'A'ishah herself and Hadrat Hafsah.
Hadrat Saudah and Hadrat Safiyyah, and
the other of Hadrat Zainab, Hadrat.Umm
Salamah and the rest of the wives.
These traditions indicate to some extent
the conditions ,that existed in the Holy
Prophet's domestic life at that time,
which made it necessary that AIIah
Almighty should intervene and reform the
attitude of the holy wives. Although the
wives were the best ladies of society,
yet they were human beings and were not
tree from human weaknesses. Sometimes
when it became difficult for them to
lead a life of continous poverty and
hardship, they would become restive,
impatient and would start pressing the
Holy Prophet for better maintenance. At
this AIIah sent down vv. 28-29 of Surah
AI-Ahzah and admonished them to the
effect: 'If you seek the world and it
adotnments,.0ur Messenger will give you
of these and send you of in a good way.
But if you seek AIIah and His Messenger
and the Hereafter, you should bear up
against the hardships with patience,
which you might have to face when living
with the Messenger." (For details, see
E.N. 41 of Surah Al-Ahzab and the
Introduction to it). Then on account of
the feminine nature they sometimes
happened to behave in a way, which
though not unusual in everyday human
life, did not go well with the unique
dignity and great responsibilities of
the house to which AIIah had given them
the honour to belong. So, when it was
apprehended that those things might
embitter the Holy Prophet's domestic
life and might even adversely affect the
great mission that AIIah had entrusted
to him, He sent down this verse in the
Qur'an, and reformed them so that the
holy wives may realize the
responsibilities of the position and
rank which they had attained as the
life-companions of the Last Messenger of
Allah, and should not regard themselves
as.ordinary women and their household as
a common household. The very first
sentence of this verse was such as might
have caused Their hearts to shudder.
There could be no severer warning for
them than ,this: `It may well be that if
the Prophet divorces aII of you, Allah
will give him in your place better wives
than yourselves." In the first place,
even the thought of being divorced by
the Prophet (upon whom be Allah's peace)
was unbearable for them: more than that,
this would deprive them of the honour of
being Mothers of the Believers, and the
other women whom Allah would give as
wives to the Prophet would be better
than them, After this it was no longer
possible for the holy wives to behave in
a way as would have occasioned a reproof
from AIlah. That is why we find only two
places in the Qur'an where these select
and distinguished ladies have been
administered a warning, in Surah
Al-Ahzab and here in Surah ,At-Taltrim.
*11 In the places where the words
.muslim and mu min have been used
together, muslim means the one who
carries out Divine commands practically,
and mu min the one who believes
sincerely and truly Thus, the foremost
quality of the best Muslim wives is that
they should be believing in AIIah and
His Messenger and His Religion (din)
sincerely and also practically following
Allah's Religion in their morals,
habits, customs and conduct.
*12 "Obedient" has two meanings and both
are implied here (1) They are obedient
to AIIah and His Messenger: (2) they are
obedient to their husbands.
*13 The word ta’ib when used as
attribute of a man does not imply the
one who offers repentance only once but
the one who continues to implore AIIah
again and again for the forgiveness of
his mistakes, whose conscience is alive
and active, who is always a are of his
weaknesses and errors and is penitent
for them. Such a person never feels
proud, arrogant and conceited, but is
gentle and clement by nature.
*14 A worshipper can never be so
heedless of God as a non-worshipper.
This also helps much in making a woman a
good wife. Being devout she adheres to
the bounds set by AIIah, recognizes and
discharges the rights of others and
keeps her faith fresh and alive at aII
times. Because of these qualities she
can better be expected that she would
not reject obedience to Divine Commands.
*15 The word sa ihat in the original has
been interpreted by several companions
and large number of their successors to
mean the same as sa imat 1 those given
to fasting). The reason why the word
siyahat journeying has been used for
fasting is that in the ancient times
journeys were mostly undertaken by the
monks and ascetics, who had no
provisions and had to go without food
till they got something to eat from
somewhere. On that account fasting also
is a kind of asceticism, for a faster
has to remain hungry until the time of
breaking the fast. Ibn Jarir in his
Commentary of At-Taubah 12 has cited a
saying of Hadrat 'A'ishah, saying: "The
journeying (i.e. asceticism) of the
Ummah is fasting. Here, making mention
of fasting as an attribute of the pious
wives dces not mean that they observe
the obligatory fasting month of Ramadan
only but that they observe voluntary
fasts also besides the obligatory fasts.
Addressing the holy wives Allah's
saying: "If the Holy Messenger divorces
aII of you, AIIah will give him in your
place better wives who will have this
quality" does not mean that the wives
were not virtuous, but it means; "Give
up your wrong conduct which is causing
so much distress to the Holy Prophet;
instead, pay attention to developing in
yourselves these noble qualities to the
highest degree.'
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آَمَنُوا قُوا
أَنْفُسَكُمْ وَأَهْلِيكُمْ نَارًا
وَقُودُهَا النَّاسُ وَالْحِجَارَةُ
عَلَيْهَا مَلَائِكَةٌ غِلَاظٌ شِدَادٌ
لَا يَعْصُونَ اللَّهَ مَا أَمَرَهُمْ
وَيَفْعَلُونَ مَا يُؤْمَرُونَ
﴿66:6﴾
(66:6) Believers, guard yourselves and
your kindred against a Fire whose fuel
is human beings and stones, *16
a Fire held in the charge of fierce and
stern angels who never disobey what He
has commanded them, and always do what
they are bidden. *17
*16 Thts verse tells that a person's
responsibility is not confined to making
effort to save himself from the
punishment of God but it is also his
responsibility that he should so educate
and train to the best of his ability
members of his family also to become
Allah's favourite servants, who have
been entrusted to his care in the
natural process of life; and if they
might be following a path to Hell, he
should try. as far as he can, to correct
them. His concern should not only be
that his children should lead a happy
and prosperous life in the world but;
more than that, he should be anxious to
see that they do not become fuel of Hell
in the Hereafter. According to a
tradition reported in Bukhiiri by Hadrat
`Abdullah bin 'Umar, the Holy Prophet
(upon whom be peace) said: "Each one of
you is a herdsman and is accountable
with regard to his herd: the ruler is a
herdsman and is accountable with regard
to his subjects; the man is a herdsman
of his family and is accountable with
regard to them; and the woman is a
herdsman of her husband's house and his
children and is accountable with regard
to them."
Whose fuel...stone" probably implies
coal. Ibn Mas' ud, Ibn 'Abbas, Mujahid,
Imam Muhammad al-Baqir and Suddi say
that this will be brimstone.
*17 That is, they will enforce on every
culprit precisely the same punishment
which they will be commanded to enforce
on him without making any alteration in
it, or showing any pity for him.
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ كَفَرُوا لَا
تَعْتَذِرُوا الْيَوْمَ إِنَّمَا
تُجْزَوْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ
﴿66:7﴾
(66:7) (It will then be said):
“Unbelievers, make no excuses today. You
are being recompensed for nothing else
but your deeds.” *18
*18 The style of both these verses
contains a severe warning for the
Muslims. In the first verse the Muslims
have been addressed and told that they
should save themselves and their
households from the dreadful punishment;
in the second that this will be said to
the disbelievers while subjecting them
to punishment in Hell. This by itself
gives the meaning that the Muslims in
the world should avoid adopting that
conduct and behaviour in consequence of
which they may have to meet with the
fate as the disbelievers in the
Hereafter:
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آَمَنُوا تُوبُوا
إِلَى اللَّهِ تَوْبَةً نَصُوحًا عَسَى
رَبُّكُمْ أَنْ يُكَفِّرَ عَنْكُمْ
سَيِّئَاتِكُمْ وَيُدْخِلَكُمْ جَنَّاتٍ
تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ
يَوْمَ لَا يُخْزِي اللَّهُ النَّبِيَّ
وَالَّذِينَ آَمَنُوا مَعَهُ نُورُهُمْ
يَسْعَى بَيْنَ أَيْدِيهِمْ
وَبِأَيْمَانِهِمْ يَقُولُونَ رَبَّنَا
أَتْمِمْ لَنَا نُورَنَا وَاغْفِرْ لَنَا
إِنَّكَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
﴿66:8﴾
(66:8) Believers, turn to Allah in
sincere repentance; *19
maybe your Lord will expunge your evil
deeds and admit you to the Gardens
beneath which rivers flow. *20
This will be on the Day when Allah will
not disgrace the Prophet and those who
have embraced faith and are with him; *21
their light will be running before them
and on their right hands, and they will
say: “Our Lord, perfect for us our light
and forgive us. Surely You have power
over everything.” *22
*19 Literally, "taubat an-nasuh-an "may
either mean that one should offer such
true repentance as may have no tinge of
pretence and hypocrisy in it, or that
one should wish one's own self well and
repenting of sin should save oneself
from the evil end, or that one should so
adorn and improve one's life after
repentance as to become a cause of
admonition for others, and seeing his
example others also may reform
themselves accordingly. These are the
meanings of taubat an-nasuh which- are
indicated by its literal sense. As for
its religious meaning, its explanation
is found in the Hadith which Ibn Abi,
Hatim has related on the authority of
Zirr bin Hubaish. He says: "When I asked
Hadrat Ubayy bin Ka'b the meaning of
taubat an-nasuh, he said that he had
asked the Holy Prophet (upon whom be
peace) the same question, and he had
replied: 'It implies that when you
happen to commit an error, you should
feel penitent for it, then should
implore Allah for forgiveness
remorsefully, and then should refrain
from committing the same error again."
This same meaning has been reported from
hadrat 'Umar. Hadrat 'Abdullah bin
Mas'ud and Hadrat 'Abdullah bin `Abbas
also, and in a tradition Hadrat 'Umar
has defined taubat an-nasuh, thus:
°After offering repentance one should
not even think of committing the sin,
not to speak of repeating it." (Ibn
Jarir) Hadrat 'Ali once heard a desert
Arab chanting the words of repentance
and forgiveness quickly and mechanically
and remarked: `This is the repentance of
the liars." The man asked: 'What is true
repentance? Hadrat 'AIi replied: It
should be accompanied by six things:
(1) You should feel penitent for the
wrong you have done: (2) you should
carry out the duties that you havc
ignored; t3) restore the rights that you
have usurped; (4) ask forgiveness of him
whom you have wronged; (S) make a
resolve not to repeat the sin again; and
(6) consume yourself in obedience to
AIlah as you have so far been consuming
it in wrongdoing, and cause it to taste
the bitterness of obedience as you havc
so far been causing it to enjoy the
sweet taste of disobedience and sin. "
(Al-Kashshaf)
In connection with repentance there are
some other points also which should be
well understood: (I) That repentance, in
fact, is to show remorse for an act of
disobedience only because it is a
disobedience of Allah; otherwise to make
a resolve to refrain from a sin because
it is harmful for health, for instance,
or it is likely to cause defamation or
financial loss, is no repentance; (2)
that man should offer repentance as soon
as he realizes that he has committed
disobedience of Allah and should
compensate for it without delay in
whatever form possible and should not
defer it in any way; (3) that violating
one's repentance again and making a jest
of repentance and repeating the sin
again and again of which one has
repented, is a proof of the falsity of
one's repentance, for the essence of
repentance, is penitence, and breaking
one's repentance repeatedly is a sign
that it has not been motivated by
penitence; (4) that if the person who
has repented sincerely and resolved not
to repeat the sin again, happens to
repeat it once again because of human
weakness, it will not revive his past
sin: however, he should offer a fresh
repentance for the latter sin sod should
resolve more firmly that he would not
commit the sin in future; (5) that it is
not necessary to renew one's repentance
again everytime one remembers the
disobedience committed in the past, but
if one's self derives pleasure from the
remembrance of the past, sinful life,
one should offer repentance again and
again until the remembrance of the sins
causes remorse instead of pleasure and
enjoyment. For the person who has
actually repented of disobedience
because of fear of God cannot derive
pleasure from the thought chat he has
been disobeying God. His deriving
pleasure from it is a sign that fear of
God has not taken root in his heart.
*20 The words of the verse deserve deep
consideration. It has not been said chat
if you repeat, you will surely be
forgiven and will certainly be admitted
to Paradise, but that: "If you offer
true repentance, it may well be that
AIIah will treat you kindly." It means
that it is not incumbent upon AIIah to
accept the repentance of the sinner and
to grant him Paradise instead of
subjecting him to punishment but it will
be His kindness and compassion that He
may forgive well as reward His servant.
One should have hope of Hit forgiveness,
but one should not commit a sin with the
confidence that one will achieve
forgiveness by repentance.
*21 That is, `He will not allow the
reward of their good deeds to go to
waste. He will not let the disbelievers
and the hypocrites taunt the believers
that they had gained nothing n spite of
their worship. Humilitation will be the
fate of the rebels and the disobedient
and not of the faithful and obedient."
*22 When this verse is read along with
w. 12-13 of Surah AI-Hadid, it becomes
clear that the running on of the light
before the believers will take place
when they will be proceeding towards
Paradise from the Plain of Resurrection.
There it will be pitch dark alI around
and those who will have been condenmed
to Hell, will be groping; about in it;
the light will only be with the
believers by which they will be
travelling on their way. On this
critical occasion, hearing the wailings
and groanings of those groping in the
dark the believers will be feeling
terrorstricken- In view of their past
errors and short-comings they will be
afraid lest they too should be deprived
of their light and made to grope about
like those-wretched people. Therefore,
they will pray: "O our Lord, forgive us
our sins and Iet our light remain with
us until we reach Paradise." Ibn Jarir
has cited Hadrat Abdullah bin 'Abbas as
explaining the meaning of Rabbana-atimim
lava nurana thus They will implore AIIah
AI-mighty that their light be allowed to
remain with thetas and kept from going
out until they have crossed the bridge
across Hell." The commentary given by
Hadrat Hasan Basri, Mujahid and Dahhak
also is almost the same. Ibn Kathir has
cited their this saying: °When the
believers see that the hypocrites have
been deprived of the light, they will
pray to Allah for the perfection of
their light." (For further explanation,
see E.N. 17 of Surah Al Hadid).
يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ جَاهِدِ
الْكُفَّارَ وَالْمُنَافِقِينَ وَاغْلُظْ
عَلَيْهِمْ وَمَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ
وَبِئْسَ الْمَصِيرُ
﴿66:9﴾
(66:9) O Prophet, strive against the
unbelievers and the hypocrites, and be
severe with them. *23
Hell shall be their resort. What a
grievous end!
*23 For explanation, see E. N . , 82 of
Surah At-Taubah.
ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلًا لِلَّذِينَ
كَفَرُوا اِمْرَأَةَ نُوحٍ وَامْرَأَةَ
لُوطٍ كَانَتَا تَحْتَ عَبْدَيْنِ مِنْ
عِبَادِنَا صَالِحَيْنِ فَخَانَتَاهُمَا
فَلَمْ يُغْنِيَا عَنْهُمَا مِنَ اللَّهِ
شَيْئًا وَقِيلَ ادْخُلَا النَّارَ مَعَ
الدَّاخِلِينَ
﴿66:10﴾
(66:10) Allah has set forth for the
unbelievers the parable of the wives of
Noah and Lot. They were wedded to two of
Our righteous servants, but each acted
treacherously with her husband, *24
and their husbands could be of no avail
to them against Allah. The two of them
were told: “Enter the Fire with all the
others who enter it.”
*24 This betrayal" was not in the sense
that they had committed an indecency but
in the sense that they did not follow
the Prophets Noah and Lot on the way of
faith but sided with their enemies
against them. Ibn 'Abbas say: °No
Prophet's wife has ever been wicked and
immoral The betrayal of these two women
in fact was in the matter of faith and
religion: they did not acknowledge the
religion of the Prophets Noah and Lot.
The Prophet Noah's wife used to convey
news about the believers to the wicked
of her people, and the Prophet Lot's
wife used to inform the immoral people
about those who visited him in his
house. "(Ibn Jarir).
وَضَرَبَ اللَّهُ مَثَلًا لِلَّذِينَ
آَمَنُوا اِمْرَأَةَ فِرْعَوْنَ إِذْ
قَالَتْ رَبِّ ابْنِ لِي عِنْدَكَ بَيْتًا
فِي الْجَنَّةِ وَنَجِّنِي مِنْ
فِرْعَوْنَ وَعَمَلِهِ وَنَجِّنِي مِنَ
الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
﴿66:11﴾
(66:11) Allah has set forth for the
believers the parable of Pharaoh’s wife.
She prayed: “My Lord, build for me a
house with You in Paradise and deliver
me from Pharaoh and his misdeeds; *25
and deliver me from the iniquitous
people.”
*25 From Pharaoh and his work": from the
evil end that Pharaoh would meet in
consequence of his evil deeds.
وَمَرْيَمَ ابْنَتَ عِمْرَانَ الَّتِي
أَحْصَنَتْ فَرْجَهَا فَنَفَخْنَا فِيهِ
مِنْ رُوحِنَا وَصَدَّقَتْ بِكَلِمَاتِ
رَبِّهَا وَكُتُبِهِ وَكَانَتْ مِنَ
الْقَانِتِينَ
﴿66:12﴾
(66:12) Allah has also set forth the
parable of Mary, the daughter of Imran, *26
who guarded her chastity, *27
and into whom We breathed of Our Spirit, *28
and who testified to the words of her
Lord and His Books. She was among the
obedient. *29
*26 It may be that the name of Mary's
father was °Imran, or she may have been
called "daughter of 'Imran" because she
belonged to the family of 'Imran.
*27 This is a refutation of the
accusation by the Jews that the birth of
,lesus was, God forbid, the result of a
sin of his mother. Their same accusation
has been called a monstrous calumny" in
An-Nisa`: 156. (For explanation, see
E.N. 190 of An-Niasa').
*28 That is, without her having any
connection with a man, AIIah breathed
into her womb a Spirit from Himself.
(For explanation, see E.N.'s 212, 213 of
An-Nisa' and E.N. 89 of Al-Anbiya').
*29 For the explanation of the object
for which these three kinds of women
have been cited as an example, see the
Introduction to the Surah.