وَاللَّيْلِ إِذَا يَغْشَى
﴿92:1﴾
(92:1) By the night when it enshrouds,
وَالنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّى
﴿92:2﴾
(92:2) and by the day when it breaks in
its glory,
وَمَا خَلَقَ الذَّكَرَ وَالْأُنْثَى
﴿92:3﴾
(92:3) and by Him Who created the male
and the female:
إِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتَّى
﴿92:4﴾
(92:4) surely your strivings are
divergent. *1
*1 This is that for which an oath has
been sworn by the night and the day, and
the creation of the male and the female.
It means to say: Just as the night and
the day, and the male and the female,
are different from each other, and their
effects and results are mutually
contradictory, so are the aims and
objects for which men are endeavouring
and struggling; different in their
nature and contradictory with regard to
their results. In the following verses,
it has been told that all these divided
endeavours are divided into two main
kinds.
فَأَمَّا مَنْ أَعْطَى وَاتَّقَى
﴿92:5﴾
(92:5) As for him who gave out his
wealth (for Allah’s sake) and abstained
(from disobeying Him),
وَصَدَّقَ بِالْحُسْنَى
﴿92:6﴾
(92:6) and affirmed the Truth of
goodness: *2
*2 This is the first kind of endeavours,
which includes three things, and a
little consideration shows that they
comprehend all virtues:
(1) That Tnan should refrain from
wealth-worship, but should spend
whatever Allah has given him generously
in rendering Allah's and His servants'
rights, for good works and for helping
others;
(2) that he should fear God and refrain
from things which cause His displeasure
in his moral, social, economic and other
dealings with the people;
(3) that he should believe in goodness.
Goodness is a comprehensive word, which
includes goodness of belief, morals and
acts. Goodness of belief means that one
should give up polytheism; atheism, and
disbelief, and affirm faith in Tauhid, .
the . Hereafter and Prophethood.
Affirming belief in goodness of morals
and acts is that one should not be doing
good and right merely unconsciously,
outside a definite system, but one
should acknowledge as right and sound
the system of goodness which God has
sent, which combines every kind of
goodness in all its forms and aspects
into a system comprehensively called the
Divine Shari'ah.
فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْيُسْرَى
﴿92:7﴾
(92:7) We shall facilitate for him the
Way to Bliss. *3
*3 This is the result of the first kind
of endeavouring and struggling. The easy
way implies the way which is in
accordance with human nature, which is
in accordance with the will of the
Creator, Who has created man and the
whole _ universe. It is a way in which
man has not to fight his conscience, in
which he dces not have to force his
faculties of mind and energies of body
into doing works for which they are not
given but to do things for which they
have actually been given him. It is a
way in which man has not to experience
war, resistance and conflict on every
side, which he has to experience in a
life full of sin, but a human society in
which at every step he experiences peace
and concord, appreciation and honour.
Obviously, the person who spends his
wealth for public welfare, treats every
other person kindly and well, whose life
is free from crime, sin and immorality,
who is righteous and fair in his
dealings, who neither cheats others nor
proves false in his promises, from whom
no one apprehends dishonesty, injustice
and excess, and with whose character no
one finds any fault, will in any case be
honoured and respected in any society,
however, corrupt and depraved it may be.
Hearts will be attracted towards him in
esteem and regard; his own heart and
consience will be satisfied, and he will
attain to dignity in society which no
immoral person can ever attain. This
same thing has been expressed in Surah
AnNahl, thus: "Whoever dces righteous
deeds whether male or female, provided
that he is a believer, We will surely
grant him to live a pure life in this
world (v. 97)", and in Surah Maryam,
thus "The Merciful ,will fill with love
the hearts of those who believe and do
righteous deeds (v. 86). This then is
the way in which there is nothing but
joy and tranquillity for man, for the
world till the Hereafter. Its resultsare
not transient and temporary but eternal
and everlasting.
Concerning this Allah says "We shall
facilitate for him the easy way." It
means to say "When after affirming
goodness he decides that this way alone
suits him, and the evil way does not
suit him, and when by making sacrifices
and adopting the life of -tagva
practically he proves that he is true in
his affirmation, Allah will make easy
for him to walk this way. Then, to
commit evil will become difficult for
him, and to do good easy. When unlawful
wealth comes before him, he will not
regard it as a good bargain, but
consider it a hot piece of burning coal,
which he cannot hold in his hand. When
opportunities for sin appear before him,
he will not rush to seize them as
opportunities for pleasure and
enjoyment, but will look upon them as
gates to Hell and will flee them. The
Prayer will not be hard for him, and hem
will have no internal peace until he has
performed it at its appointed time. He
will not feel hurt when paying the
zakat, but will regard his wealth as
impure until he has paid out the Zakat
from it. In short, at every step, Allah
will favour him with His grace and help
him to follow this way; conditions will
be made favourable for hisn and he will
be helped out of every difficulty. Now,
the question arises that in Surah
Al-Baled ahove this very way has been
called an uphill road, and hire it has
been described as an easy way How can
the two things be reconciled? The answer
is that before a man has adopted this
way, it appears to be a steep, uphill
road, for ascending which he has to
fight his desires, his materialistic
members of the family, his relatives,
his friends and those with whom he has
social and other dealings, and above all
Satan, for each one of them obstructs
his way, and makes it seem dreadful. But
after tnan has affirmed goodness and
resolved to follow this way, and giving
away his wealth in the cause of God and
adopting the way of taqva, has
practically strengthened his resolve,
ascending the steep road becomes easy
and slipping into the abyss of moral
depravities becomes difficult for him.
وَأَمَّا مَنْ بَخِلَ وَاسْتَغْنَى
﴿92:8﴾
(92:8) As for him who was a miser and
behaved with aversion (to Allah),
وَكَذَّبَ بِالْحُسْنَى
﴿92:9﴾
(92:9) and denied the Truth of goodness: *4
*4 This is the second kind of human
endeavouring, which in every part of it
is different from the corresponding part
of the first kind. Niggardliness (bukhl)
is not merely the niggardliness because
of which people generally regard a
person as niggardly if he hoards money:
neither spends it on himself nor on his
children, but bukhl here implies to
refrain from spending in the cause of
Allah and public welfare. According to
this, niggardly is every person who
spends generously, rather squanders
money, on his self, for his own ease and
comfort, interests and enjoyments, but,
as. for a good cause, spends nothing,
or, if at all he spends anything, ii is
for display, or to win a reputation and
name, or to have access to officers, or
to obtain some benefit and gain.
Independence of God implies that one
should make worldly, material benefits
only the object of all one's
endeavourings and strivings and being
independent of God should least care to
see what pleases Him and what displeases
Him. As for belying goodness, it is in
sharp contrast to believing in goodness
in every detail, therefore, it need not
be explained here as it has already been
explained above.
فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْعُسْرَى
﴿92:10﴾
(92:10) We shall facilitate for him the
way to Hardship, *5
*5 This way has been called the hard
way, for although the one who follows
it, does so for the sake of material
benefits, worldly anjoyments and
superficial successes, yet while
following it he is always at war with
his nature his conscience, the laws made
by the Creator of the universe and the
society in Which he lives. When he
transgresses aII moral limits of truth,
honesty, nobility, purity and chastity
and endeavours to satisfy his interests
and desires in every way, when the
people feel harmed by him rather than
benefiting from him, and when he
encroaches upon the rights of others and
violates people's honour, he feels
disgraced in his own eyes and has to
clash at every step with the society in
which he lives. If he is weak, he has to
suffer every kind of punishment on
account of his conduct, and if he is
wealthy, strong and influential, the
world may lie low before him, but no one
cherishes any good wishes, any feeling
of honour and love for him; so much so
that even his associates and companions
regard him as a wicked man. And this
thing is not only restricted to
individuals, even when a strong and
powerful nation transgresses the bounds
of morality and adopts an immoral
conduct, in arrogance of pride and
wealth, it earns on the one hand, the
enmity of the outside world: on the
other, its own society falls a victim to
all sorts of crime, prevalence of
suicide, intoxication, venereal
diseases, destruction of family life,
waywardness of the new generation, class
conflict and ever-increasing injustice
and tyranny. So much so that when it
falls from its position of prestige, it
leaves nothing behind except curses and
condemnation for itself in the history
of the world.
As for saying that "We shall facilitate
for him the hard ways", it means: He
will be deprived of the grace to follow
the way of good, gates of evil will be
opened up for him, means and resources
for the same will be provided for him,
doing evil will become easy, and doing
good will become toilsome and risky for
him. This same theme has been expressed
at another place in the Qur'an, thus:
"So whomever Allah wills to guide
aright, He makes his breast wide open to
Islam, and whomever He wills to let go
astray, he makes his breast narrow and
squeezes it so tightly that ( at the
very idea of Islam) he begins to feel as
though his soul were climbing up towards
the sky." (Al-An`am :125) . At another
place it has been said: "No doubt, salat
is a hard task but not for the obedient
servants." (AlBaqarah: 46). And about
the hypocrites it has been said: "When
they come to offer the salat, they come
reluctantly and they expend in the way
of Allah with unwilling hearts."
(At-Taubah: 54), and that: "There are
such among them, who regard what they
expend in the.way of Allah as a
penalty." (At-Taubah: 98).
وَمَا يُغْنِي عَنْهُ مَالُهُ إِذَا
تَرَدَّى
﴿92:11﴾
(92:11) and his wealth shall be of no
avail to him when he perishes. *6
*6 In other words it means that he has
to die one day and leave behind in the
world whatever he had amassed for his
ease and enjoyment. If he did not earn
and send forward something for the
Hereafter, what would this wealth avail
him? He will not take his palatial
residence, his majestic conveyance, his
property and wealth into the grave.
إِنَّ عَلَيْنَا لَلْهُدَى
﴿92:12﴾
(92:12) Surely it is for Us to show the
Right Way, *7
*7 That is, Allah as the Creator of man
has on the basis of His wisdom, His
justice and His mercy, taken of Himself
the responsibility not to leave him
uninformed in the world, but to tell him
what is the right way and what are the
wrong ways, what is good and what is
evil , what is lawful and what is
unlawful, what attitude and conduct will
make him an obedient servant and what
attitude and conduct will make him a
disobedient servant. This same thing has
been expressed in Surah An-Nahl; thus:
"Allah has taken upon Himself to show
the Right Way, when there are also
crooked ways." (v.9) (For explanation,
See E.N. 9 of AnNahl).
وَإِنَّ لَنَا لَلْآَخِرَةَ وَالْأُولَى
﴿92:13﴾
(92:13) and to Us belong the Next Life
and the present. *8
*8 This statement has several meanings
and all are correct: (1)' "That from the
world till the Hereafter, you are
nowhere beyond Our grasp, for Ours are
both this and the next world;" (2) "that
both this world and the Hereafter are in
any case under Our sovereignty, whether
you follow the way shown by Us or not.
If you adopt error, you will not harm Us
but only yourselves; and if you adopt
the right way, you will not do any good
to Us, but will do good only to
yourselves. Your disobedience cannot
cause any decrease in Our sovereignty
and your obedience cannot cause any
increase in it;" (3) "that We alone are
Master of both the worlds. If you seek
the world, We alone can grant it; and if
you seek the well being of the
Hereafter, We alone have the power to
bestow it too," This very theme has been
expressed in Al-`Imran: 145: "Whoso
makes effort with the intention of the
reward of this world, We will reward him
in this world, and whoso makes effort
with the intention of the reward of the
Hereafter, We shall grant him thereof",
and the same has been expressed in
Ash-Shu`ara: 20, thus: "Whoever seeks
the harvest of the Hereafter, We do
increase his harvest; and whoever seeks
the harvest of this world, We do give
him of it here, but in the Hereafter he
will have no share at all." (For
explanation, see E.N. 105 of Al`Imran,
E.N. 37 of Ash-Shura).
فَأَنْذَرْتُكُمْ نَارًا تَلَظَّى
﴿92:14﴾
(92:14) I have now warned you of a
Blazing Fire,
لَا يَصْلَاهَا إِلَّا الْأَشْقَى
﴿92:15﴾
(92:15) where none shall burn except the
most wicked,
الَّذِي كَذَّبَ وَتَوَلَّى
﴿92:16﴾
(92:16) who rejected the Truth, calling
it falsehood and turned his back on it.
وَسَيُجَنَّبُهَا الْأَتْقَى
﴿92:17﴾
(92:17) But the God-fearing shall be
kept away from it,
الَّذِي يُؤْتِي مَالَهُ يَتَزَكَّى
﴿92:18﴾
(92:18) the Godfearing who spends his
wealth to purify himself; *9
*9 This dces not mean that no one will
enter the fire except the most wretched
one, and no one will be saved from it
except the most pious one but the object
is to describe the extremely
contradictory fate of the two extremely
contradictory' characters. One of them
is the person who belies the teachings
of Allah and His Messenger and turns
away from obedience; the other one is
the person, who not only believes but
also spends his wealth in the cause of
Allah sincerely, without any desire for
display and reputation, only in order to
be regarded as a pure man in His eyes.
Both these types of character were
present in the Makkah society of that
day. Therefore., without mentioning any
name, the people have been told that the
man of the first type of character only
will burn in the fire of Hell and not
the man of the second type of character;
the man of the second type of character
only will be kept away from it and not
the man of the first type of character.
وَمَا لِأَحَدٍ عِنْدَهُ مِنْ نِعْمَةٍ
تُجْزَى
﴿92:19﴾
(92:19) not as payment for any favours
that he received,
إِلَّا ابْتِغَاءَ وَجْهِ رَبِّهِ
الْأَعْلَى
﴿92:20﴾
(92:20) but only to seek the good
pleasure of his Lord Most High. *10
*10 This is further explanation of the
sincerity of the pious man. He was not
indebted in any way to the people on
whom he spends his wealth so that he may
be doing so in order to repay for
favours received, or may be giving gifts
and holding banguets to them in order to
further benefit from them, but he is
helping such people only in order to
seek the goodwill of his Lord, the
Supreme. He was neither indebted to them
before, nor he expects any favours from
them in the future. Its best
illustration is the act of Hadrat Abu
Bakr Siddiq (may Allah blesshim), He
would purchase and set free the poor
slaves and slaves-girls who accepted
Islam in Makkah and were cruelly treated
by their masters on that account. Ibn
Jarir and Ibn 'Asakir have related, on
the authority of Hadrat 'Amir bin
'Abdullah bin Zubair, that when Hadrat
Abu Bakr's father saw him spending money
to purchase the freedom of the poor
slaves and slave-girls, he said to him:
"Son, I see that you are getting the
weak people free; had you spent this
money on the freedom of strong, young
men, they would have become your helpers
and supporters." Hadrat Abu Bakr
replied: "Dear father, I only seek the
reward that is with Allah."
وَلَسَوْفَ يَرْضَى
﴿92:21﴾
(92:21) He will surely be well-pleased
(with him). *11
*11 This verse can have two meanings and
both are correct: (1) "That Allah
certainly will be well pleased with
him;" and (2) "that Allah soon will
bless this man with so much that he will
be happy."